linguatools-Logo
130 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dis Tafel 1 Speisetafel
Mahl
dis-Moll
dis
[Weiteres]
DIS Drogeninformationssystem
Dänisches Internationales Schiffsregister
Zollinformationssystem
ZIS

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dis Tisch 10 zeige 1 oh 1 Hey das 1 zum Essen 1 öligen Speisen 1 servieren 1 hier 1 also 1 Miene 1 Endverbraucher 1 Bankett 1 nein das 1

Verwendungsbeispiele

dis Tisch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

U had het over etikettering van het veld tot de dis.
Sie sprachen von der Kennzeichnung vom Acker bis zum Tisch.
   Korpustyp: EU
In het met de nauwe samenwerking opgetuigde Europa zullen sommige volkeren namelijk wel plaats kunnen nemen aan de rijkelijk met militaire, monetaire en eventueel fiscale gerechten gevulde dis; andere volkeren zullen echter aan de kant moeten blijven staan.
Denn in dem verstärkten europäischen Haus wird es Völker am militärischen, am geldpolitischen und eventuell am steuerpolitischen Tisch geben, und dann die anderen, die abseits stehen.
   Korpustyp: EU
Wat een sobere dis.
Sie decken einen sehr armseligen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Gij richt voor mij een dis aan voor de ogen van wie mij benauwen.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Gij bereidt mij een dis in de aanwezigheid van mijn vijanden.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Zou je mij vervoegen aan de dis?
Würden Sie mir am Tisch Gesellschaft leisten?
   Korpustyp: Untertitel
Laat mijn hart niet vatbaar zijn voor het kwaad, geen misdaden begaan. Laat mij niet met verdorven mannen aan de dis zitten.
Lass nicht zu, dass mein Herz sich dem Bösen zuwendet und Verbrechen begeht, dass ich mit ruchlosen Menschen an einem Tisch sitze.
   Korpustyp: Untertitel
Gij richt voor mij een dis aan, voor de ogen van mijn vijanden.
Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Gij richt voor mij een dis aan voor de ogen van wie mij benauwen.
Du bereitest mir einen Tisch vor meinen Feinden.
   Korpustyp: Untertitel
Gij richt voor mij 'n dis aan voor de ogen van wie mij benauwen.
Du deckst mir den Tisch... vor den Augen meiner Feinde.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


di Di 4 Dienstag
Di.
di. Dienstag
Di
di-octylftalaat Dioktylphthalat
Dioctylphtalat
DOP
di-isobutyladipaat Diisobutyladipat
di-isobutyltartraat Diisobutyltartrat
di-zetmeelfosfaat Natriumtrimetaphosphat
Distärkephosphat
di-zetmeelglycerol Stärke vernetzt durch Glyzerin
DI-INST Leitungsstab-Anweisungen
Instruktionen für die Leitungsstäbe
DISTAFF INST
DI-INST
DIS-overeenkomst ZIS-Übereinkommen 3
di-kaliumwaterstoffosfaat Dikalium-mono-hydrogenphosphat
di-ethyleentriamine Diaethylentriamin
di-isobutyleen Diisobutylen
di-isocyanaat Diisocyanat
di-koperoxide Kupferoxid
dis-klein dis-Moll
Dis-groot Dis-Dur
Dis-majeur Dis-Dur
dis-mineur dis-Moll
Dis-grotetertstoonladder Dis-Dur-Tonleiter
Dis-majeurtoonladder Dis-Dur-Tonleiter
Dis-majeurtoonschaal Dis-Dur-Tonleiter
dis-mineurakkoord dis-Moll-Akkord
dis-kleinakkoord dis-Moll-Akkord
Dis-grootakkoord Dis-Dur-Akkord
Dis-majeurakkoord Dis-Dur-Akkord
dis-kleinetertstoonladder dis-Moll-Tonleiter
dis-mineurtoonschaal dis-Moll-Tonleiter
dis-mineurtoonladder dis-Moll-Tonleiter
Dis-majeurtoonaard Dis-Dur-Tonart
Dis-grotetertstoonaard Dis-Dur-Tonleiter
Dis-grotetertstoonschaal Dis-Dur-Tonleiter
Dis-majeurtoonsoort Dis-Dur-Tonleiter

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dis

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Huang Di
Huangdi
   Korpustyp: Wikipedia
Basilica di Sant'Andrea di Mantova
Sant’Andrea (Mantua)
   Korpustyp: Wikipedia
Dis is stom.
- Das ist total bescheuert!
   Korpustyp: Untertitel
Dis is uw familie.
Das ist deine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Dis is geen wachtzaal.
Das ist kein Reisebericht.
   Korpustyp: Untertitel
Re di tutto.
König von Jedem und allerlei.
   Korpustyp: Untertitel
Profumo di donna
Der Duft der Frauen (1974)
   Korpustyp: Wikipedia
Francesco di Marco Datini
Francesco Datini
   Korpustyp: Wikipedia
Jôf di Montasio
Montasch
   Korpustyp: Wikipedia
Filippo di Colloredo-Mels
Philipp von Colloredo-Mels
   Korpustyp: Wikipedia
Le fatiche di Ercole
Die unglaublichen Abenteuer des Herkules
   Korpustyp: Wikipedia
Le notti di Cabiria
Die Nächte der Cabiria
   Korpustyp: Wikipedia
Cadini di Misurina
Cadini-Gruppe
   Korpustyp: Wikipedia
Su Nuraxi di Barumini
Nuraghe Su Nuraxi
   Korpustyp: Wikipedia
Il Segreto di Susanna
Susannens Geheimnis
   Korpustyp: Wikipedia
Il barbiere di Siviglia
Der Barbier von Sevilla
   Korpustyp: Wikipedia
Huang You-di
Hwang Yau-tai
   Korpustyp: Wikipedia
L'oro di Napoli
Das Gold von Neapel
   Korpustyp: Wikipedia
Christiana di Capua
Christiane von Capua
   Korpustyp: Wikipedia
Museo di San Marco
San Marco (Florenz)
   Korpustyp: Wikipedia
Santa Caterina di Valfurva
Santa Caterina Valfurva
   Korpustyp: Wikipedia
Chiesa di San Moisè
San Moisè
   Korpustyp: Wikipedia
Pranzo di ferragosto
Das Festmahl im August
   Korpustyp: Wikipedia
Giorgio I di Seborga
Giorgio I.
   Korpustyp: Wikipedia
Costa di Serina
Costa Serina
   Korpustyp: Wikipedia
Villa medicea di Castello
Villa Medici von Castello
   Korpustyp: Wikipedia
Lo sbarco di Anzio
Schlacht um Anzio
   Korpustyp: Wikipedia
Orto botanico di Padova
Botanischer Garten Padua
   Korpustyp: Wikipedia
Orto botanico di Pisa
Botanischer Garten von Pisa
   Korpustyp: Wikipedia
Dis kan pijn doen.
Das könnte weh tun.
   Korpustyp: Untertitel
Dis is Jack Begosian.
Ich bin Jack Begosian.
   Korpustyp: Untertitel
Di Tomasso is geraakt!
DiTomasso ist getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Di Bono, Louie Milito.
Wenn Sie wollen, dass ich aussage, will ich mein Leben wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Basilica di Sant'Antonio
Basilika des Heiligen Antonius (Padua)
   Korpustyp: Wikipedia
La battaglia di Algeri
Schlacht um Algier
   Korpustyp: Wikipedia
La coscienza di Zeno
Zeno Cosini
   Korpustyp: Wikipedia
Val di Cembra
Cembratal
   Korpustyp: Wikipedia
Val di Fassa
Fassatal
   Korpustyp: Wikipedia
Val di Fiemme
Fleimstal
   Korpustyp: Wikipedia
Val di Gressoney
Lystal
   Korpustyp: Wikipedia
Stanze di Raffaello
Stanzen des Raffael
   Korpustyp: Wikipedia
Ladri di biciclette
Fahrraddiebe
   Korpustyp: Wikipedia
Montecatini Val di Nievole
Montecatini Alto
   Korpustyp: Wikipedia
Camillo Benso di Cavour
Camillo Benso von Cavour
   Korpustyp: Wikipedia
Virginia Oldoini di Castiglione
Virginia Oldoini
   Korpustyp: Wikipedia
Vodo di Cadore
Vodo Cadore
   Korpustyp: Wikipedia
Aquila di Arroscia
Aquila d’Arroscia
   Korpustyp: Wikipedia
Isola di San Michele
San Michele (Insel)
   Korpustyp: Wikipedia
Al Plan di Mareo
St. Vigil
   Korpustyp: Wikipedia
Fabrizio Ruffo di Calabria
Fabrizio Dionigi Ruffo
   Korpustyp: Wikipedia
Valle di Susa
Susatal
   Korpustyp: Wikipedia
di (links en rechts)
qn (nach links und nach rechts)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chi di di chong, waar heb ik Earls weed gelaten?
Jetzt, cheechity-chong, wo habe ich Earls Gras hingelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Conservatorio di San Pietro a Majella di Napoli
Konservatorium „San Pietro a Majella“ Neapel
   Korpustyp: Wikipedia
Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto
Ermittlungen gegen einen über jeden Verdacht erhabenen Bürger
   Korpustyp: Wikipedia
Het is een rijke dis.
Es ist ziemlich aufwändig.
   Korpustyp: Untertitel
Dis vond er eerder wat...
- Ich habe dort welche gefunden, daher...
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Di Lo", zeg het!
- Ich bin dein großer Bruder. Sag es!
   Korpustyp: Untertitel
Piero di Cosimo de' Medici
Piero I. de’ Medici
   Korpustyp: Wikipedia
Piero di Lorenzo de' Medici
Piero II. de’ Medici
   Korpustyp: Wikipedia
Il Giardino di Daniel Spoerri
Il Giardino
   Korpustyp: Wikipedia
L'uccello dalle piume di cristallo
Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe
   Korpustyp: Wikipedia
Giuliano di Piero de’ Medici
Giuliano I. de’ Medici
   Korpustyp: Wikipedia
Ne le dis à personne
Kein Sterbenswort (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Museo Archeologico Nazionale di Napoli
Archäologisches Nationalmuseum Neapel
   Korpustyp: Wikipedia
Museo archeologico nazionale di Firenze
Archäologisches Nationalmuseum Florenz
   Korpustyp: Wikipedia
Apostolisch Vicariaat Alessandria di Egitto
Apostolisches Vikariat Alexandria in Ägypten
   Korpustyp: Wikipedia
Wat gaat er gebeuren, Di?
Und was geschieht jetzt mit uns?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je niet slapen, Di?
Kannst du nicht schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Ercole alla conquista di Atlantide
Herkules erobert Atlantis
   Korpustyp: Wikipedia
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Est! Est!! Est!!!
   Korpustyp: Wikipedia
Di Tomasso, ga naar de zuidoosthoek.
DiTomasso, nimm die Südost-Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Di Tomasso zit in het gebouw ernaast.
DiTomasso ist im Nebengebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht, is het Menendezes of Menen-di?
Warte, den Menendezes oder den Menen-di's?
   Korpustyp: Untertitel
Dis is toch wat je wilde?
Das wolltest du doch die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een lichte vorm van DIS.
Die Blutwerte zeigen 'ne leichte DIC.
   Korpustyp: Untertitel
Di is niet voor het leger.
Es ist nicht für das Militär.
   Korpustyp: Untertitel
Dis is mijn huis in Brazilië.
Das ist mein Haus in Brasilien.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je Lady Di ook ontmoet?
- Kannten Sie Prinzessin Diana?
   Korpustyp: Untertitel
Dis moet mijn geluks dag zijn.
Das muss mein Glückstag sein.
   Korpustyp: Untertitel
kruk di parallel met het deurvlak draait
Griff,der in einer Ebene parallel zur Oberfläche der Tür gedreht wird
   Korpustyp: EU IATE
Oh, dis is mijn lang hemd.
Das ist mein Long-Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Dis is hoe we de zaken aanpakken.
So gehen wir die Dinge an.
   Korpustyp: Untertitel
James Dean, Prinses Di... Al die mensen.
All diese Menschen sind tot!
   Korpustyp: Untertitel
Het is een licht geval van DIS.
Sieht nach 'ner leichten DIC aus.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, dat was 't. - Di Biagio?
Es scheint alles klar zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Salò o le 120 giornate di Sodoma
Die 120 Tage von Sodom (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Natrium- en kaliumdichromaat; andere (di)chromaten;
Chromate und Dichromate (ohne Zink- oder Bleichromate), Peroxochromate
   Korpustyp: EU DGT-TM
gesneden en voorverpakte „Prosciutto di Parma”
Für in Scheiben geschnittenen und vorgeschnittenen Parmaschinken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dis is Mw. Chamers, mijn secretaresse.
Verzeihung, das ist Miss Chambers, meine Sekretärin.
   Korpustyp: Untertitel
...de beroemde Tre cime di Lavaredo.
die berühmten Drei Zinnen bewundern.
   Korpustyp: Untertitel
Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari
Santa Maria Gloriosa dei Frari
   Korpustyp: Wikipedia
Basilica di Santa Maria degli Angeli (Assisi)
Basilika Santa Maria degli Angeli (Assisi)
   Korpustyp: Wikipedia
Ercole e la regina di Lidia
Herkules und die Königin der Amazonen
   Korpustyp: Wikipedia
Maciste contro i cacciatori di teste
Maciste gegen die Kopfjäger
   Korpustyp: Wikipedia
They Died with Their Boots On
Sein letztes Kommando (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Deze zijn voorgelegd door respectievelijk de Tribunale di Brescia en de Tribunale di Bergamo.
Diese Fälle wurden uns von den Bezirksgerichten von Brescia und Bergamo übermittelt.
   Korpustyp: EU
Daarna Rome, San Jacopo di Compostella en Keulen.
Drei Mal war ich in Jerusalem.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer wat meer eer-uu-di-te te zijn.
Ich werde versuchen, kultivertierter zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Di Bono heeft ons inzage gegeven in zijn boeken.
Wir fanden keinen Beweis, dass er dich betrog oder dir Schaden zufügte.
   Korpustyp: Untertitel