linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
diskriminierende Behandlung discriminerende behandeling 9 discriminatie 5

Verwendungsbeispiele

diskriminierende Behandlung discriminerende behandeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir sind gegen eine besondere diskriminierende Behandlung Kroatiens auf dem Gebiet der Menschenrechte.
Wij zijn tegen een speciale discriminerende behandeling van Kroatië op het gebied van de mensenrechten.
   Korpustyp: EU
Die diskriminierende Behandlung bestimmter neuer Mitgliedstaaten, die der Eurozone beitreten wollen, sollte jedoch Anlass zu Besorgnis sein.
De discriminerende behandeling die bepaalde lidstaten hebben moeten ondervinden in hun poging om toe te treden tot de eurozone,is echter een reden tot zorg.
   Korpustyp: EU
Diese Maßnahmen dürfen keine diskriminierende oder restriktive Behandlung aufgrund der Zulassung des Kreditinstituts in einem anderen Mitgliedstaat enthalten.
Deze maatregelen mogen geen discriminerende of restrictieve behandeling inhouden uit hoofde van het feit dat aan de kredietinstelling in een andere lidstaat vergunning is verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die internationale Gemeinschaft hat durch ihren Sprecher Boutros Boutros-Ghali klar gemacht, daß sie die von den Taliban-Milizen auferlegte diskriminierende Behandlung der afghanischen Frauen verurteilt.
De internationale gemeenschap heeft bij monde van haar woordvoerder, Boutros Boutros-Ghali, de discriminerende behandeling die de Taliban de Afghaanse vrouwen heeft opgelegd, scherp veroordeeld.
   Korpustyp: EU
Diese diskriminierende Behandlung, die gegen marktwirtschaftliche Grundsätze verstößt und die Unparteilichkeit der rumänischen Regierung gegenüber den Marktakteuren in Frage stellt, wird trotz der Zahlungsfähigkeit und der ernsten Absichten des neuen Investors fortgesetzt.
Deze discriminerende behandeling - die in strijd is met de beginselen van de vrije markt en twijfels doet rijzen ten aanzien van de onpartijdigheid van de Roemeense regering ten opzichte van bedrijven die op de markt concurreren - wordt ondanks de solvabiliteit en serieuze bedoelingen van de nieuwe investeerders gehandhaafd.
   Korpustyp: EU
Welche Nachweise sind nötig, damit die diskriminierende Behandlung, die Ausweisungen, unter denen die Roma in Frankreich und in anderen europäischen Ländern zu leiden haben, verurteilt werden?
Welk bewijs is vereist om de discriminerende behandeling, de uitzettingen, die de Roma op dit moment ten deel vallen in Frankrijk en andere landen, aan de kaak te stellen?
   Korpustyp: EU
Die Kommission berichtet gegebenenfalls dem Europäischen Parlament und dem Rat über die Anwendung von Artikel 8 hinsichtlich der gleichwertigen Behandlung in Drittstaaten und schlägt geeignete Maßnahmen vor, um diskriminierende Bedingungen abzumildern, einschließlich des Abschlusses oder der Änderung bilateraler Luftverkehrsabkommen zwischen der Gemeinschaft und Drittstaaten.
De Commissie brengt zo nodig aan het Europees Parlement en de Raad verslag uit over de toepassing van artikel 8 wat betreft de gelijkaardige behandeling in derde landen en stelt eventueel passende maatregelen voor om discriminerende voorwaarden te verlichten, met inbegrip van de sluiting of wijziging van bilaterale luchtvervoersovereenkomsten tussen de Gemeenschap en derde landen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine solche diskriminierende Behandlung durch die Kommission ist jedenfalls nicht hinnehmbar: Auf der einen Seite gilt für Treibnetzfischer im Atlantik, deren Entnahmemengen bei einer sehr gesunden Fischereiressource gering sind, ohne wissenschaftliche Grundlage ein Verbot.
In ieder geval is een discriminerende behandeling van dergelijke omvang door de Commissie onaanvaardbaar. Enerzijds zijn er de verboden zonder wetenschappelijke basis voor de vissers met drijfnetten in de Atlantische Oceaan, die zeker niet te veel vis aan deze zeer gezonde visbestanden onttrekken.
   Korpustyp: EU
In Netzen, die aus Mehrfachglasfaserleitungen bestehen, sollte garantiert werden, dass Zugangsinteressenten die vollständige Steuerung von Glasfaserleitungen übernehmen können, ohne teuere Doppelinvestitionen tätigen oder bei verbindlicher Entbündelung von Einfachglasfaserleitungen eine diskriminierende Behandlung fürchten zu müssen.
Netwerken die gebaseerd zijn op meervoudige vezellijnen garanderen dat de toegangszoekers volledige controle kunnen verwerven over vezellijnen, zonder dure investeringen dubbel te moeten doen of discriminerende behandeling te riskeren in het geval van opgelegde ontdubbeling van enkelvoudige vezellijnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verdacht auf eine diskriminierende Behandlung vermoeden van discriminatie

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "diskriminierende Behandlung"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es besteht deshalb noch immer Grund zur Annahme, daß es eine diskriminierende Behandlung der Ausländer gibt.
Daarom is er nog steeds reden om aan te nemen dat buitenlanders gediscrimineerd worden.
   Korpustyp: EU
Dies stellt eine diskriminierende Behandlung der Organisationen dar, die auch auf der Basis der Haushaltsordnung nicht korrekt ist.
Dit zou discriminatoire behandeling zijn van deze organisaties, hetgeen ook niet gerechtvaardigd is uitgaande van het Reglement.
   Korpustyp: EU
Die Kommission überwacht, ob Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft eine diskriminierende oder nicht gleichwertige Behandlung durch einen Systemverkäufer in einem Drittstaat erfahren.
De Commissie houdt toezicht op een eventuele discriminatoire of ongelijkwaardige behandeling van luchtvaartmaatschappijen uit de Gemeenschap door systeemverkopers in derde landen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darum können wir einfach nicht hinnehmen, dass die Behandlung von Frauen in mehreren Gesundheitssystemen immer noch diskriminierend ist.
Het feit dat vrouwen in bepaalde stelsels voor gezondheidszorg nog steeds gediscrimineerd worden, is onaanvaardbaar.
   Korpustyp: EU
Die Kommission möchte feststellen, dass es die Pflicht der Organe ist, Beamte oder ehemalige Beamte vor diskriminierender Behandlung zu schützen.
De Commissie wijst erop dat het de plicht van de instellingen is bescherming te bieden aan ambtenaren en voormalig ambtenaren die discriminatoir worden bejegend.
   Korpustyp: EU
Noch länger für Mazedonien einen anderen Namen zu benutzen, wie es die EU tut, hieße, einem potenziellen künftigen Mitgliedstaat eine ungerechte und diskriminierende Behandlung zuteil werden zu lassen.
Nog langer doorgaan met het door de EU gebruiken van een andere naam is onrechtvaardig en discriminerend voor een waarschijnlijke toekomstige lidstaat.
   Korpustyp: EU
Die Organe haben Vorkehrungen getroffen, um alle Beamten vor ungerechtfertigter oder diskriminierender Behandlung im Anschluss an die Offenlegung rechtswidriger Handlungen und schwerwiegender Verfehlungen in ihren Reihen zu schützen.
De instellingen hebben echter maatregelen genomen om hun ambtenaren te beschermen tegen onrechtmatige of discriminatoire behandeling naar aanleiding van de openbaarmaking van onwettige handelingen en ernstige feiten binnen de instellingen.
   Korpustyp: EU
Die aktuelle Gesetzgebung eröffnet eindeutig Spielräume für die diskriminierende Behandlung ausländischer LKW-Fahrer, insbesondere auf europäischen Straßen. Dies ist nicht hinnehmbar.
De huidige wetgeving laat kennelijk ruimte voor een discriminerende aanpak van voornamelijk buitenlandse vrachtwagenchauffeurs langs de Europese wegen en dat is onaanvaardbaar.
   Korpustyp: EU
Jegliche diskriminierende Behandlung in diesem Bereich würde nicht die Verantwortlichen des autoritären türkischen Regimes treffen, sondern vielmehr die Arbeitnehmer dieses Landes.
Als we Turkije niet op gelijkwaardige wijze behandelen, zal niet zozeer het autoritaire Turkse bewind hiervan de wrange vruchten moeten proeven, als wel de werknemers van dit land.
   Korpustyp: EU
Daß wir diese Verstöße immerzu hinnehmen, führt nicht nur dazu, daß Länder, die historisch weit von demokratischen Normen entfernt sind, keine Achtung vor den Menschenrechten gelehrt wird, sondern ermöglicht es diesen sogar, uns Heuchelei und eine diskriminierende politische Behandlung vorzuwerfen.
Op die manier kunnen wij echter landen die om historische redenen nog ver verwijderd zijn van democratische staatsvormen, niet leren hoe zij de rechten van de mens moeten eerbiedigen. Integendeel, daardoor geven wij deze landen alle reden om ons te beschuldigen van hypocrisie en discriminatoir politiek optreden.
   Korpustyp: EU
Die Kommission hat es bei dem diesjährigen Rat von Stockholm übernommen, Indikatoren zu erarbeiten, mit denen erreicht werden soll, dass die Unterschiede zwischen Männern und Frauen aufgrund diskriminierender Behandlung nicht mehr existieren.
Gezegd moet ook worden dat de Commissie dit jaar tijdens de Raad van Stockholm heeft beloofd indicatoren te zullen opstellen teneinde de verschillen tussen mannen en vrouwen door discriminatoire behandeling uit de weg te kunnen ruimen.
   Korpustyp: EU
Ich habe versucht, etwas damit zu erreichen, als kürzlich 100 Abgeordnete des britischen Unterhauses gegen die diskriminierende Behandlung einer Angestellten von British Airways, die ein kleines Kreuz trug, protestierten.
Ik heb geprobeerd er iets mee te doen toen onlangs honderd leden van het Lagerhuis een protestactie voerden tegen het feit dat een werknemer van British Airways werd gediscrimineerd omdat die een kruis droeg.
   Korpustyp: EU
Ich bin allerdings keinesweg sicher, daß Sie ein überzeugendes Argument für die diskriminierende Behandlung von älteren Menschen vorgebracht haben, wie sie durch die Festlegung einer Altersgrenze von 35 Jahren gegeben ist.
Ik mag wel zeggen dat ik geen enkel goed argument heb gehoord om oudere kandidaten te weren door instelling van een leeftijdsgrens bij 35 jaar.
   Korpustyp: EU
Es besteht weder eine konstitutionelle noch eine politische Grundlage für diese diskriminierende Behandlung handelspolitischer Schutzmaßnahmen, die die Fähigkeit der Kommission (und der Union) unterminiert, die europäische Industrie vor unfairem Wettbewerb von außerhalb der Grenzen des europäischen Binnenmarktes zu schützen.
Er bestaat geen grondwettelijke of politieke basis voor deze discriminatoire behandeling van handelsbeschermingsmaatregelen, die de capaciteit van de Commissie (en de Unie) ondermijnt om de Europese industrie tegen externe oneerlijke concurrentie op de eigen interne Europese markt te verdedigen.
   Korpustyp: EU