Wir sind gegen eine besondere diskriminierendeBehandlung Kroatiens auf dem Gebiet der Menschenrechte.
Wij zijn tegen een speciale discriminerendebehandeling van Kroatië op het gebied van de mensenrechten.
Korpustyp: EU
Die diskriminierendeBehandlung bestimmter neuer Mitgliedstaaten, die der Eurozone beitreten wollen, sollte jedoch Anlass zu Besorgnis sein.
De discriminerendebehandeling die bepaalde lidstaten hebben moeten ondervinden in hun poging om toe te treden tot de eurozone,is echter een reden tot zorg.
Korpustyp: EU
Diese Maßnahmen dürfen keine diskriminierende oder restriktive Behandlung aufgrund der Zulassung des Kreditinstituts in einem anderen Mitgliedstaat enthalten.
Deze maatregelen mogen geen discriminerende of restrictieve behandeling inhouden uit hoofde van het feit dat aan de kredietinstelling in een andere lidstaat vergunning is verleend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die internationale Gemeinschaft hat durch ihren Sprecher Boutros Boutros-Ghali klar gemacht, daß sie die von den Taliban-Milizen auferlegte diskriminierendeBehandlung der afghanischen Frauen verurteilt.
De internationale gemeenschap heeft bij monde van haar woordvoerder, Boutros Boutros-Ghali, de discriminerendebehandeling die de Taliban de Afghaanse vrouwen heeft opgelegd, scherp veroordeeld.
Korpustyp: EU
Diese diskriminierendeBehandlung, die gegen marktwirtschaftliche Grundsätze verstößt und die Unparteilichkeit der rumänischen Regierung gegenüber den Marktakteuren in Frage stellt, wird trotz der Zahlungsfähigkeit und der ernsten Absichten des neuen Investors fortgesetzt.
Deze discriminerendebehandeling - die in strijd is met de beginselen van de vrije markt en twijfels doet rijzen ten aanzien van de onpartijdigheid van de Roemeense regering ten opzichte van bedrijven die op de markt concurreren - wordt ondanks de solvabiliteit en serieuze bedoelingen van de nieuwe investeerders gehandhaafd.
Korpustyp: EU
Welche Nachweise sind nötig, damit die diskriminierendeBehandlung, die Ausweisungen, unter denen die Roma in Frankreich und in anderen europäischen Ländern zu leiden haben, verurteilt werden?
Welk bewijs is vereist om de discriminerendebehandeling, de uitzettingen, die de Roma op dit moment ten deel vallen in Frankrijk en andere landen, aan de kaak te stellen?
Korpustyp: EU
Die Kommission berichtet gegebenenfalls dem Europäischen Parlament und dem Rat über die Anwendung von Artikel 8 hinsichtlich der gleichwertigen Behandlung in Drittstaaten und schlägt geeignete Maßnahmen vor, um diskriminierende Bedingungen abzumildern, einschließlich des Abschlusses oder der Änderung bilateraler Luftverkehrsabkommen zwischen der Gemeinschaft und Drittstaaten.
De Commissie brengt zo nodig aan het Europees Parlement en de Raad verslag uit over de toepassing van artikel 8 wat betreft de gelijkaardige behandeling in derde landen en stelt eventueel passende maatregelen voor om discriminerende voorwaarden te verlichten, met inbegrip van de sluiting of wijziging van bilaterale luchtvervoersovereenkomsten tussen de Gemeenschap en derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine solche diskriminierendeBehandlung durch die Kommission ist jedenfalls nicht hinnehmbar: Auf der einen Seite gilt für Treibnetzfischer im Atlantik, deren Entnahmemengen bei einer sehr gesunden Fischereiressource gering sind, ohne wissenschaftliche Grundlage ein Verbot.
In ieder geval is een discriminerendebehandeling van dergelijke omvang door de Commissie onaanvaardbaar. Enerzijds zijn er de verboden zonder wetenschappelijke basis voor de vissers met drijfnetten in de Atlantische Oceaan, die zeker niet te veel vis aan deze zeer gezonde visbestanden onttrekken.
Korpustyp: EU
In Netzen, die aus Mehrfachglasfaserleitungen bestehen, sollte garantiert werden, dass Zugangsinteressenten die vollständige Steuerung von Glasfaserleitungen übernehmen können, ohne teuere Doppelinvestitionen tätigen oder bei verbindlicher Entbündelung von Einfachglasfaserleitungen eine diskriminierendeBehandlung fürchten zu müssen.
Netwerken die gebaseerd zijn op meervoudige vezellijnen garanderen dat de toegangszoekers volledige controle kunnen verwerven over vezellijnen, zonder dure investeringen dubbel te moeten doen of discriminerendebehandeling te riskeren in het geval van opgelegde ontdubbeling van enkelvoudige vezellijnen.
Dort heißt es "die Steuerstruktur [kann] grenzübergreifende Investitionen durch Errichtung spezifischer steuerlicher Barrieren oder gar durch diskriminierendeBehandlung ausländischer Anleger behindern.
''... kan de belastingstructuur grensoverschrijdende activiteiten belemmeren door specifieke fiscale restricties en zelfs door discriminatie van buitenlandse beleggers.
Korpustyp: EU
Gleichzeitig jedoch müssen wir garantieren, dass durch die Errichtung von gemeinsamen Sicherheitsvorschriften jegliche Möglichkeit ausgeschlossen wird, dass im Ergebnis der Sicherheitsfragen der Markt Schaden erleiden und beim Zugang zu den Netzen eine diskriminierendeBehandlung erfolgen kann.
Tegelijkertijd moeten wij er met behulp van de gemeenschappelijke regelgeving voor zorgen dat de veiligheidseisen de markt niet verstoren en dat er bij de toegang tot de netwerken geen discriminatie ontstaat.
Korpustyp: EU
Unsere Pflicht ist es, den kommenden Generationen eine Gesellschaft zu hinterlassen, in der die Rasse, die Religionszugehörigkeit, das Geschlecht, die Herkunft oder die sexuelle Orientierung keine Gründe für eine diskriminierendeBehandlung darstellen.
Wij moeten voor de komende generaties een samenleving scheppen waarin kleur, geloof, geslacht, afkomst, seksuele voorkeur geen reden zijn voor discriminatie.
Korpustyp: EU
Ungeachtet der Bewertung von BT nach einer anderen Methode gebe es keine diskriminierendeBehandlung von BT und anderen Steuerzahlern: die gesetzliche Prüfung sei die gleiche, und alle Methoden dienen dem Ziel, die mutmaßliche Miete zu ermitteln, für die das fragliche Betriebsgrundstück in einem bestimmten Jahr vermietet werden könnte.
Hoewel BT volgens een andere methode wordt gewaardeerd, is er geen discriminatie tussen BT en de andere belastingbetalers: de wettelijk voorgeschreven test is dezelfde en alle methodes hebben tot doel de hypothetische huuropbrengsten te bepalen waartegen het desbetreffende commerciële vastgoed redelijkerwijs van jaar tot jaar kan worden verhuurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb habe ich mit großer Enttäuschung vernommen, daß der Vorsitz den Rat um eine Änderung des Statuts gebeten hat, ohne dabei dem Wunsch des Europäischen Parlaments Rechnung zu tragen, die diskriminierendeBehandlung homosexueller Beamter und Bediensteter und ihrer Partner zu beseitigen.
Met grote teleurstelling verneem ik dan ook dat het voorzitterschap de Raad verzoekt het Statuut te wijzigen zonder tegemoet te komen aan de wens van het Europees Parlement een eind te maken aan de discriminatie van homo's en hun partners.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Verdacht auf eine diskriminierende Behandlung
vermoeden van discriminatie
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "diskriminierende Behandlung"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es besteht deshalb noch immer Grund zur Annahme, daß es eine diskriminierendeBehandlung der Ausländer gibt.
Daarom is er nog steeds reden om aan te nemen dat buitenlanders gediscrimineerd worden.
Korpustyp: EU
Dies stellt eine diskriminierendeBehandlung der Organisationen dar, die auch auf der Basis der Haushaltsordnung nicht korrekt ist.
Dit zou discriminatoire behandeling zijn van deze organisaties, hetgeen ook niet gerechtvaardigd is uitgaande van het Reglement.
Korpustyp: EU
Die Kommission überwacht, ob Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft eine diskriminierende oder nicht gleichwertige Behandlung durch einen Systemverkäufer in einem Drittstaat erfahren.
De Commissie houdt toezicht op een eventuele discriminatoire of ongelijkwaardige behandeling van luchtvaartmaatschappijen uit de Gemeenschap door systeemverkopers in derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darum können wir einfach nicht hinnehmen, dass die Behandlung von Frauen in mehreren Gesundheitssystemen immer noch diskriminierend ist.
Het feit dat vrouwen in bepaalde stelsels voor gezondheidszorg nog steeds gediscrimineerd worden, is onaanvaardbaar.
Korpustyp: EU
Die Kommission möchte feststellen, dass es die Pflicht der Organe ist, Beamte oder ehemalige Beamte vor diskriminierender Behandlung zu schützen.
De Commissie wijst erop dat het de plicht van de instellingen is bescherming te bieden aan ambtenaren en voormalig ambtenaren die discriminatoir worden bejegend.
Korpustyp: EU
Noch länger für Mazedonien einen anderen Namen zu benutzen, wie es die EU tut, hieße, einem potenziellen künftigen Mitgliedstaat eine ungerechte und diskriminierendeBehandlung zuteil werden zu lassen.
Nog langer doorgaan met het door de EU gebruiken van een andere naam is onrechtvaardig en discriminerend voor een waarschijnlijke toekomstige lidstaat.
Korpustyp: EU
Die Organe haben Vorkehrungen getroffen, um alle Beamten vor ungerechtfertigter oder diskriminierender Behandlung im Anschluss an die Offenlegung rechtswidriger Handlungen und schwerwiegender Verfehlungen in ihren Reihen zu schützen.
De instellingen hebben echter maatregelen genomen om hun ambtenaren te beschermen tegen onrechtmatige of discriminatoire behandeling naar aanleiding van de openbaarmaking van onwettige handelingen en ernstige feiten binnen de instellingen.
Korpustyp: EU
Die aktuelle Gesetzgebung eröffnet eindeutig Spielräume für die diskriminierendeBehandlung ausländischer LKW-Fahrer, insbesondere auf europäischen Straßen. Dies ist nicht hinnehmbar.
De huidige wetgeving laat kennelijk ruimte voor een discriminerende aanpak van voornamelijk buitenlandse vrachtwagenchauffeurs langs de Europese wegen en dat is onaanvaardbaar.
Korpustyp: EU
Jegliche diskriminierendeBehandlung in diesem Bereich würde nicht die Verantwortlichen des autoritären türkischen Regimes treffen, sondern vielmehr die Arbeitnehmer dieses Landes.
Als we Turkije niet op gelijkwaardige wijze behandelen, zal niet zozeer het autoritaire Turkse bewind hiervan de wrange vruchten moeten proeven, als wel de werknemers van dit land.
Korpustyp: EU
Daß wir diese Verstöße immerzu hinnehmen, führt nicht nur dazu, daß Länder, die historisch weit von demokratischen Normen entfernt sind, keine Achtung vor den Menschenrechten gelehrt wird, sondern ermöglicht es diesen sogar, uns Heuchelei und eine diskriminierende politische Behandlung vorzuwerfen.
Op die manier kunnen wij echter landen die om historische redenen nog ver verwijderd zijn van democratische staatsvormen, niet leren hoe zij de rechten van de mens moeten eerbiedigen. Integendeel, daardoor geven wij deze landen alle reden om ons te beschuldigen van hypocrisie en discriminatoir politiek optreden.
Korpustyp: EU
Die Kommission hat es bei dem diesjährigen Rat von Stockholm übernommen, Indikatoren zu erarbeiten, mit denen erreicht werden soll, dass die Unterschiede zwischen Männern und Frauen aufgrund diskriminierender Behandlung nicht mehr existieren.
Gezegd moet ook worden dat de Commissie dit jaar tijdens de Raad van Stockholm heeft beloofd indicatoren te zullen opstellen teneinde de verschillen tussen mannen en vrouwen door discriminatoire behandeling uit de weg te kunnen ruimen.
Korpustyp: EU
Ich habe versucht, etwas damit zu erreichen, als kürzlich 100 Abgeordnete des britischen Unterhauses gegen die diskriminierendeBehandlung einer Angestellten von British Airways, die ein kleines Kreuz trug, protestierten.
Ik heb geprobeerd er iets mee te doen toen onlangs honderd leden van het Lagerhuis een protestactie voerden tegen het feit dat een werknemer van British Airways werd gediscrimineerd omdat die een kruis droeg.
Korpustyp: EU
Ich bin allerdings keinesweg sicher, daß Sie ein überzeugendes Argument für die diskriminierendeBehandlung von älteren Menschen vorgebracht haben, wie sie durch die Festlegung einer Altersgrenze von 35 Jahren gegeben ist.
Ik mag wel zeggen dat ik geen enkel goed argument heb gehoord om oudere kandidaten te weren door instelling van een leeftijdsgrens bij 35 jaar.
Korpustyp: EU
Es besteht weder eine konstitutionelle noch eine politische Grundlage für diese diskriminierendeBehandlung handelspolitischer Schutzmaßnahmen, die die Fähigkeit der Kommission (und der Union) unterminiert, die europäische Industrie vor unfairem Wettbewerb von außerhalb der Grenzen des europäischen Binnenmarktes zu schützen.
Er bestaat geen grondwettelijke of politieke basis voor deze discriminatoire behandeling van handelsbeschermingsmaatregelen, die de capaciteit van de Commissie (en de Unie) ondermijnt om de Europese industrie tegen externe oneerlijke concurrentie op de eigen interne Europese markt te verdedigen.