linguatools-Logo
26 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
distilleerder Brennerei 22 Brenner 6 Destillationsbetrieb 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

distilleerder Brennereien 1 Brennereien gewährten 1

Verwendungsbeispiele

distilleerderBrennerei
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De steun kan een minimumprijs omvatten die de distilleerders aan de wijnproducenten overmaken.
Die Unterstützung kann einen Mindestpreis umfassen, der von der Brennerei an den Weinerzeuger weitergegeben wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken lidstaten kunnen een regeling invoeren waarbij de distilleerders volgens een door hen vastgestelde procedure worden gecertificeerd.
Die betreffenden Mitgliedstaaten können ein Bescheinigungssystem für die Brennereien nach einem von ihnen festzulegenden Verfahren vorsehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit aanpassingsproces vergt echter meer tijd, willen de distilleerders een kans van overleven maken op de vrije markt.
Es ist jedoch mehr Zeit erforderlich, um diesen Anpassungsprozess zu erleichtern und den Brennereien das Überleben auf dem freien Markt zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De distilleerder levert het distillatieproduct aan het interventiebureau.
Die Brennerei liefert das aus der Destillation hervorgegangene Erzeugnis an die Interventionsstelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De distilleerder kan hierop een voorschot krijgen van 1,122 EUR per % vol en per hectoliter.
Die Brennerei kann einen Vorschuss auf diesen Betrag in Höhe von 1,122 EUR je % vol und Hektoliter erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog hierop worden tussen wijnproducenten en distilleerders contracten gesloten.
Zu diesem Zweck werden Verträge zwischen den Erzeugern des Weins und Brennereien abgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De prijs die door het interventiebureau aan de distilleerder moet worden betaald voor de geleverde ruwe alcohol bedraagt 2,281 EUR per % vol en per hectoliter.
Die Interventionsstelle hat der Brennerei für den gelieferten Rohalkohol einen Preis von 2,281 EUR je % vol und Hektoliter zu zahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hongarije heeft de nodige maatregelen vastgesteld voor de toepassing van deze distillatie, maar de te bepalen capaciteit van de distilleerders die deze bijproducten moeten behandelen, is ontoereikend.
Ungarn hat die für die Anwendung dieser Destillation erforderlichen Maßnahmen erlassen, doch sind die für die Behandlung der Nebenerzeugnisse zu schaffenden Kapazitäten der Brennereien noch nicht ausreichend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de andere kant zouden kleine distilleerders die niet alleen alcohol, maar ook spiritualiën produceren profijt kunnen trekken van de de minimis-regeling inzake overheidssteun voor niet-agrarische producten.
Andererseits könnten kleinere Brennereien, die nicht nur Alkohol, sondern auch Spirituosen herstellen, unter die De-minimis-Regelung für staatliche Beihilfen zugunsten von Erzeugnissen nicht landwirtschaftlichen Ursprungs fallen.
   Korpustyp: EU
De prijs die door het interventiebureau aan de distilleerder moet worden betaald voor de geleverde ruwe alcohol bedraagt 2,281 EUR per % vol en per hectoliter.
Die Interventionsstelle zahlt der Brennerei für den gelieferten Rohalkohol einen Preis von 2,281 EUR je % vol. und Hektoliter.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erkende distilleerder zugelassene Brennerei

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "distilleerder"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En Tyler distilleerde die uit hun lichamen!
Die Tyler aus den Körpern destillierte!
   Korpustyp: Untertitel
gin en jenever– distilleerde dranken verkregen door het distilleren van gegiste suikerrietproducten
Gin und Genever– ranntwein, gewonnen durch Destillieren vergorener Zuckerrohrerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten erkennen de op hun grondgebied gevestigde distilleerders die een verzoek om erkenning hebben ingediend.
Die Mitgliedstaaten erteilen den Brennern, deren Destillationsanlagen sich in ihrem Gebiet befinden, auf Antrag eine Zulassung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De van 2013 tot 2016 in te dienen jaarverslagen moeten bovendien een voor het volgende jaar geldend stapsgewijs afbouwplan bevatten met betrekking tot de kleinschalige forfaitaire distilleerderijen, distilleerders zonder eigen distilleerapparatuur en collectieve fruitdistilleerderijen.”.
Außerdem müssen die in den Jahren 2013 bis 2016 vorzulegenden Jahresberichte einen jährlichen Auslaufplan für das folgende Jahr betreffend die Abfindungsbrennereien, Stoffbesitzer und Obstgemeinschaftsbrennereien umfassen.‘.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar komt bij dat het Commissievoorstel geen oog heeft voor de problemen van de kleine en zeer kleinschalige distilleerders. Die problemen zijn tot nu opgelost met nationale regelingen en nationale steun.
Zudem löst der Kommissionsvorschlag auch nicht das Problem der Klein- und Kleinstbrenner, für die es bisher nationale Regelungen und staatliche Beihilfen gab.
   Korpustyp: EU
Kleine distilleerders die niet alleen alcohol, maar ook een gedistilleerde drank produceren, zouden aan de andere kant kunnen profiteren van de de minimis bepalingen inzake overheidssteun voor niet-landbouwproducten
Andererseits könnten Kleinbrennereien, die nicht nur Alkohol, sondern auch Spirituosen produzieren, von den De-minimis-Vorschriften über staatliche Beihilfen für nichtlandwirtschaftliche Erzeugnisse profitieren.
   Korpustyp: EU
kleinschalige forfaitaire distilleerderijen, distilleerders zonder eigen distilleerapparatuur en collectieve fruitdistilleerderijen komen tot 31 december 2017 in aanmerking voor de in het kader van het monopolie verleende steun, op voorwaarde dat hun subsidiabele productie niet meer dan 60000 hl per jaar bedraagt;
die Abfindungsbrennereien, Stoffbesitzer und Obstgemeinschaftsbrennereien können die vom Monopol gewährte Beihilfe bis zum 31. Dezember 2017 erhalten, sofern die Erzeugung, für die die Beihilfe gewährt wird, 60000 hl pro Jahr nicht überschreitet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is uiteraard wenselijk dat de Europese regelgeving voorspelbaar en onpartijdig is, maar zij moet tevens voldoende flexibel zijn om tegemoet te kunnen komen aan de specifieke behoeften van de markt en de Europese burgers, in dit geval de Duitse distilleerders.
In der Tat sollten europäische Regelungen zwar berechenbar und unabhängig sein, sie sollten aber auch die notwendige Flexibilität aufweisen, um speziellen Anforderungen des Marktes und der europäischen Öffentlichkeit, in diesem Fall der Brennereibesitzer in Deutschland, gerecht zu werden.
   Korpustyp: EU