linguatools-Logo
267 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
distributie Vertrieb 436 Verteilung 415 Stromübertragung
Ablegen
Ablegesatz

Verwendungsbeispiele

distributieVertrieb
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ixfin was actief op de markt voor de productie en distributie van elektronische componenten voor de automobielindustrie en de telecomsector.
Ixfin war auf dem Markt für die Herstellung und den Vertrieb elektronischer Bauteile für den Kfz-Sektor und den Telekommunikationsbereich tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clay regelt de distributie van onze wapens in Noord-Californië.
Clay wird den Vertrieb unserer Waffen in Nordkalifornien leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Honderden producties en de distributie ervan, dat betekent vele jobs.
Hunderte von Produktionen und deren Vertrieb, das bedeutet viele Arbeitsplätze.
   Korpustyp: EU
Zelfs met wereldwijde distributie hebben we genoeg voor vier jaar.
Selbst bei weltweitem Vertrieb reicht unser Vorrat mindestens vier Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
De distributie van audiovisuele materialen wordt bijvoorbeeld te vaak belemmerd door gebrek aan kennis over de verschillen tussen de nationale wetgevingen.
So wird beispielsweise der Vertrieb von audiovisuellen Produkten zu oft durch fehlende Kenntnisse über die Unterschiede in der nationalen Gesetzgebung behindert.
   Korpustyp: EU
Clay neemt de distributie van onze wapens in Noord-Californië over.
Clay wird sich um den Vertrieb unserer Waffen im nördlichen Kalifornien kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
BSBG is verantwoordelijk voor de distributie van de fietsen.
BSBG ist für den Vertrieb der Fahrräder verantwortlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan kan ik de distributie beter in de gaten houden.
Dann kann ich mich besser um den Vertrieb kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Piraterij en illegale distributie van muziek en films op het internet zijn schering en inslag.
Piraterie und illegaler Vertrieb von Musik und Filmen im Internet stellen eine unbestreitbare Realität dar.
   Korpustyp: EU
Verpakking, distributie, omzet, sterke en zwakke marktsegmenten.
Verpackung, Vertrieb, Umsatz, starke und schwache Marktbereiche.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


distributies Verteilung
Ausschüttung
selectieve distributie selektiver Vertrieb
georganiseerde distributie Einkaufszentrum
commerciële distributie Vertrieb
radiale distributie radiale Verteilung
distributie-koelhuis Verteilerkuehlhaus
biologische distributie Biodistribution
internationale distributie Internationale Verteilung 1
exclusieve distributie Alleinvertrieb 1 absolute Exklusivität
totale Exklusivität
gratis distributie unentgeltliche Verteilung
duale distributie Dualdistribution
distributie-afval Handelsabfall
Geschäftsmüll
samengestelde distributie zusammengesetzte Variable
cyclische distributie zyklische Verteilung
eendimensionale distributie eindimensionale Verteilung
pneumatische distributie pneumatische Verteilung
fysieke distributie physische Distribution
IPR-distributie IPR-Verteilung
driehoekige distributie Dreiecks-Verteilung
rechthoekige distributie Rechteckverteilung
Gleichverteilung
continue distributie stetige Verteilung
F-distributie Snedecor-F-Verteilung
symmetrische distributie symmetrische Verteilung
distributie raster Verteiler
directe distributie Direktübertragung
fading-distributie Schwund-Verteilungsfunktion
Dämpfungsverteilung
Subgroep Distributie Untergruppe Verteilung
Gauss-distributie normale Verteilung
Normalverteilung
Gaußsche Verteilung
Gausssche Verteilung
Gauss-Verteilung
Gauss'sche Normalverteilung
normale distributie Normalverteilung
Gaußsche Verteilung
Gausssche Verteilung
Gauss-Verteilung
Gauss'sche Normalverteilung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit distributie

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stuur ze naar distributie.
Schick sie rüber ins Lager.
   Korpustyp: Untertitel
We bespreken buitenlandse distributie.
Wir sprechen über den Auslandsvertrieb.
   Korpustyp: Untertitel
- Uit de gecontroleerde distributie.
Jemals von dem kontrollierten Verteilungssystem gehört?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben helemaal geen distributie.
Was bedeutet, dass wir keinerlei Verteilungssystem haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn nieuwe meth distributie systeem.
Das ist mein neues Meth-Vertriebssystem.
   Korpustyp: Untertitel
De distributie gaat als volgt.
Die Expansion wird wie folgt vorangehen.
   Korpustyp: Untertitel
Opwaardering van de distributie gereed.
Informationen für eine Distributionserneuerung werden ermittelt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opwaarderingen van de distributie opgehaald
Informationen für eine Distributionserneuerung werden ermittelt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Distributie van films en video's
Verleih von Filmen und Videofilmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar jouw distributie is beter.
Aber ihr habt das bessere Verteilungssystem.
   Korpustyp: Untertitel
De Russen regelde distributie, toch?
- Die Russen waren die Verteiler.
   Korpustyp: Untertitel
Distributie De plasmabinding is verwaarloosbaar.
Die Plasmaproteinbindung ist zu vernachlässigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk maakte foto's van het distributie schema.
Ich habe ein Bild gemacht vom Verteilungsplan.
   Korpustyp: Untertitel
We werken samen bij de distributie.
Durch die Arbeit im Autohaus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een aardgas distributie centrum.
Eine Verteilerstation für Erdgas.
   Korpustyp: Untertitel
Je levert, en ik doe de distributie.
Ihr liefert die Drogen, ich leite sie weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft gezeten voor diefstal en distributie.
Saß wegen Diebstahls und Dealens.
   Korpustyp: Untertitel
Je distributie infrastructuur is net verdubbeld.
Ihr Verteilernetz ist jetzt doppelt so groß.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je de distributie zien.
Lass mich euch zeigen wie wir ausliefern.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, we zijn het distributie bedrijf.
Nein, wir sind eine Vertriebsfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Distributie voor heroïne aan het opzetten.
Sie vertreiben von dort ihr Heroin.
   Korpustyp: Untertitel
Wat met de sluiting en distributie?
Was ist mit dem Zylinder?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie beheren de distributie buiten, wij binnen.
Sie kontrollieren den Absatz draußen, wir kontrollieren ihn drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jesse moet dan de distributie overnemen.
Offensichtlich muss Jesse nun die Vertriebsseite der Angelegenheit übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
de distributie of herinvestering van de inkomsten;
die Ausschüttung oder Wiederanlage der Erträge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar nu nog de perfecte distributie.
Fehlt nur das Vertriebsnetz...
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is hun distributie daar kwetsbaar voor.
Vielleicht setzte die Frequenz die Energieverteilungsknoten außer Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat rapport was voor de interne distributie.
Dieses Papier war nur für den internen Gebrauch gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekent alleen voor "interne distributie."
Was könnte "nur für den internen Gebrauch" sonst bedeuten?
   Korpustyp: Untertitel
Kennisgevingen van parallelle distributie, 2000- 2002
Meldungen über Parallelvertrieb 2000- 2002
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gevalideerde kennisgevingen van parallelle distributie (input)
Geprüfte Meldungen über Parallelvertrieb (Input)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is een distributie lijst en hier staat Cally's naam.
Das ist ein Verteiler, und das ist Callys Name.
   Korpustyp: Untertitel
De Mayans doen het versnijden en de distributie.
Die Mayans zerlegen und verbreiten es.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je idee eens met mijn distributie mensen bespreken.
Ich bespreche Ihre Idee mit meinen Zeitungsleuten.
   Korpustyp: Untertitel
HR maakt het spul, de Russen doen de distributie.
HR macht das Zeugs. Die Russen verticken es.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, Daisy krijgt toegang tot onze marketing en distributie teams.
Gut, Daisy wird Zutritt zu unseren Marketing-und Vertriebsteams haben.
   Korpustyp: Untertitel
Als de distributie voltooid is, zult u beloond worden.
Ist die Expansion abgeschlossen, werden Sie und die Crew belohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Communautair initiatief inzake netten voor transport en distributie van energie
Gemeinschaftsinitiative betreffend Transport-und Verteilernetze für Energie
   Korpustyp: EU IATE
productie en distributie van stoom, warm water, samengeperste lucht; warmtevoorzieningsbedrijven
Erzeugung von Dampf-und Preßluft,Fernheizung,Warmwasserversorgung
   Korpustyp: EU IATE
Internationale Gedragscode betreffende de distributie en het gebruik van bestrijdingsmiddelen
Internationaler Verhaltenskodex über den Absatz und die Verwendung von Schädlingsbekämpfungsmitteln
   Korpustyp: EU IATE
Distributie Het geschatte distributievolume bij mensen bedraagt 0.25 l/kg.
Das geschätzte Verteilungsvolumen beim Menschen beträgt 0,25 /kg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie Het distributievolume van fondaparinux is beperkt (7-11 liter).
Das Verteilungsvolumen von Fondaparinux ist begrenzt (7-11 Liter).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
spectrale distributie in het bereik van 180-800 nm;
spektrale Strahlungsverteilung im Bereich 180-800 nm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij commerciële distributie spreken we over een sector vol tegenstellingen.
Beim Handelsvertrieb geht es um einen Sektor voller Gegensätze.
   Korpustyp: EU
Plus 'n aanklacht wegens distributie van digitale foto's.
Und man beschuldigt sie des Verstoßes gegen die Universitätsrichtlinien, zur Verwaltung digitalisierter Bilder.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeker de deal voor het snijden en de distributie.
Mach den Transport-und Verbreitungsdeal klar.
   Korpustyp: Untertitel
Marks verdriedubbelt je klanten distributie in heel Noord-Cali.
Aber Marks kann eure Käufer verdreifachen und überall in Nordkalifornien ausliefern.
   Korpustyp: Untertitel
Ontvangsten uit exportcertificaten, parallelle distributie en andere vergelijkbare administratieve heffingen
Einnahmen aus Ausfuhrbescheinigungen, Parallelvertrieb und anderen ähnlichen Verwaltungsgebühren
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opwaardering van de distributie mislukte bij de start.
Informationen für eine Distributionserneuerung werden ermittelt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ophalen van informatie over opwaardering van de distributie
Informationen für eine Distributionserneuerung werden ermittelt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
DISTRIBUTIE VAN WATER, AFVAL- EN AFVALWATERBEHEER EN SANERING
WASSERVERSORGUNG; ABWASSER- UND ABFALLVERSORGUNG UND BESEITIGUNG VON UMWELTVERSCHMUTZUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Distributie van water; afval- en afvalwaterbeheer en sanering
Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
SECTIE E — DISTRIBUTIE VAN WATER; AFVAL- EN AFVALWATERBEHEER EN SANERING
ABSCHNITT E — WASSERVERSORGUNG; ABWASSER- UND ABFALLENTSORGUNG UND BESEITIGUNG VON UMWELTVERSCHMUTZUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
KLACHT INZAKE STEUN AAN DISTRIBUTIE IN DE PERSSECTOR
BESCHWERDE WEGEN DER BEIHILFE FÜR DIE PRESSEZUSTELLUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
E Distributie van water; afval- en afvalwaterbeheer en sanering
E Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heb je informatie over een Mamaki distributie pakhuis?
- Hast du Informationen zu einem Mamaki Vertriebslager?
   Korpustyp: Untertitel
Een papieren distributie is standaard beleid voor dit soort bewijs.
Papierform entspricht dem üblichen Verfahren für diese Art von Beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me nodig voor de distributie op de campus.
Ich bin dein Schlüssel zum Campus.
   Korpustyp: Untertitel
- De betaling was niet afhankelijk van distributie, toch Anna?
Die Bezahlung hing nicht von der Veröffentlichung ab, oder, Anna?
   Korpustyp: Untertitel
De distributie vindt plaats via leidingen onder de openbare weg.
Die Stromverteilung erfolgt durch Leitungen, die unter öffentlichen Verkehrswegen liegen.
   Korpustyp: EU
Inschakelen van het onderdeel van de distributie is mislukt
Das Aktivieren der Distributionskomponente ist gescheitert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Distributie Darunavir is voor ongeveer 95% aan plasma-eiwitten gebonden.
95% an Plasmaprotein gebunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie Ongeveer 98% van meloxicam is gebonden aan plasma-eiwitten.
Meloxicam ist zu ungefähr 98% an Plasmaproteine gebunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hulp bij het maken van een pakket voor distributie
Hilfe beim Erstellen der Programmpakete und den damit verbundenen Schwierigkeiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„Elektriciteit, gas en stoom, distributie van water, afval- en afvalwaterbeheer”
„Energieversorgung“, „Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winning van delfstoffen; industrie; productie en distributie van elektriciteit, gas, stoom en gekoelde lucht; distributie van water; afval- en afvalwaterbeheer en sanering; bouwnijverheid
Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden; Verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren; Energieversorgung; Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen; Baugewerbe/Bau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winning van delfstoffen; industrie; productie en distributie van elektriciteit, gas, stoom en gekoelde lucht; distributie van water; afval- en afvalwaterbeheer en sanering; bouwnijverheid
Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden; verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren; Energieversorgung; Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen; Baugewerbe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winning van delfstoffen; industrie; productie en distributie van elektriciteit, gas, stoom en gekoelde lucht; distributie van water; afval- en afvalwaterbeheer en sanering
Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden; Fertigung, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren; Energieversorgung; Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winning van delfstoffen; industrie; productie en distributie van elektriciteit, gas, stoom en gekoelde lucht; distributie van water; afval -en afvalwaterbeheer en sanering
Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden; Verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren; Energieversorgung; Wasserversorgung; Abwasser -und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veel distributies bieden voorgecompileerde binaire pakketten op hun ftp-site aan. Kijk op de website van uw distributie voor meer informatie.
Viele Distributoren bieten auf ihren FTP-Seiten vorkompilierte Binärdateien an. Bitte besuchen Sie für weitere Informationen die Webseite Ihres Distributors.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bij ratten werd na intraveneuze toediening van radioactief gelabeld sapropterine distributie van radioactiviteit in foetussen aangetroffen.
In Ratten wurde nach der intravenösen Gabe von radioaktiv markiertem Sapropterin ein Übergang von Radioaktivitat auf die Feten gefunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar dan is er nog distributie, ondersteuning, logistiek, dat soort dingen.
Aber da wäre noch die Lieferung, Support, Logistik und all diese Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Het systeem maakt gebruik van een quantum X opslagprocessor, meerwegs IP-distributie.
Das System läuft mit einem Quantenprozessor. Mehrwegs-lP-Vergabe.
   Korpustyp: Untertitel
Meeste kinderen komen niet vrij als ze gepakt worden met genoeg cocaïne voor distributie.
Für die meisten Kinder hier in der Gegend wird nicht gebürgt, wenn sie mit genug Kokain für eine Handelsabsicht geschnappt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende maand komt er een wetsvoorstel om de distributie van speelmachines te legaliseren.
Nächsten Monat, verabschiedet das Parlamement ein Gesetz, dass den Alleinvertrieb von Spielautomaten legalisiert.
   Korpustyp: Untertitel
ln een wereld van de distributie... staan de poortwachters je in de weg.
In einem solchen Universum wo man etwas verbreiten wollte gab es Wächter die einem im Weg standen.
   Korpustyp: Untertitel
We verbreken de regionale bevoorrading en distributie monopolies zoals het Bell System.
Wir brechen die regionalen Liefer-und Vertriebsmonopole auf wie damals das Bell-System.
   Korpustyp: Untertitel
Als jij het product kan leveren, kan ik de distributie verdubbelen.
Wenn ihr das Produkt liefern könnt, kann ich es in zweimal soviel Hände bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en Pope hebben samen de grenzen en distributie opgesteld in Oakland.
Du und Pope bastelt da gemeinsam an den Grenzen und Verteilungen in Oakland herum.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een paar deals die niet goed gingen, wat mijn eigen distributie beperkt.
Es gab 'n paar Deals, die schiefgingen. Und das erschwert es mir jetzt, das Zeug selbst unters Volk zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Rijksbureau voor de distributie van grond- en hulpstoffen en eindprodukten aan Industrie en Handel
Staatliches Amt fuer die Zuteilung von Grund- und Hilfsstoffen und Fertigerzeugnissen an Industrie und Handel
   Korpustyp: EU IATE
Europees fonds voor de ondersteuning van coproductie en distributie van oorspronkelijke cinematografische en audiovisuele werken
EURIMAGES (Europäischer Unterstützungsfonds für Film- und audiovisuelle Koproduktionen)
   Korpustyp: EU IATE
PHP-GTK is een extensie welke niet wordt meegeleverd met de standaard PHP distributie.
PHP-GTK ist eine Erweiterung von PHP, welche in der Hauptdistribution nicht enthalten ist.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Distributie De serumconcentratiecurve kan beschreven worden door een bi-exponentiële vergelijking.
Die Serumkonzentrationskurve lässt sich als Biexponentialgleichung beschreiben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben strenge toelatingseisen voor bedrijven nodig, verplichte aansprakelijkheidsregelingen en een gescheiden productie en distributie.
Wir brauchen strenge Zulassungsregeln für die Betriebe, und wir brauchen eine Haftungspflicht und eine Trennung der Warenströme.
   Korpustyp: EU
In Frankrijk heeft de staat namelijk een monopolie op de distributie.
In Frankreich hat ja der Staat das Sendemonopol.
   Korpustyp: EU
Dit geldt zowel voor de postbezorgingsactiviteit van De Post als de distributie in de perssector.
Dies gilt sowohl für den Briefzustelldienst als auch für den Pressezustelldienst von DPLP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar misschien zullen de nieuwe vormen van distributie, zoals de elektronische handel, wellicht een oplossing brengen.
Vielleicht werden jedoch die neuen Handelsformen wie elektronischer Handel eine Lösung bringen.
   Korpustyp: EU
Nou, vroegen we ons af als je een vorm van franchise distributie zou lanceren in Oahu.
Wir haben uns gefragt, ob du eine andere kommende Branche der Vertreibungsfranchise in Oahu hast.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb net vijf uur... energie distributie verbetering achter de rug.
- Ich habe nun 5 Stunden - damit verbracht, die Effektivität zu erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het sluiten van deze distributie centra zou een grote vergissing zijn.
Aber das Schließen der Vertriebszentren wäre ein großer Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
De leren willen dat hij de distributie van wapens in Californië regelt.
Die Iren wollen, dass er ihre Waffengeschäfte hier leitet.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het ontworpen en ingediend, maar het kwam nooit aan bij de distributie.
Ich habe es vor einem Jahr entworfen und zu testen vorgeschlagen, aber es hat die die Auslieferung erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk bood hem de distributie aan in Noord en een nieuwe in Zuid.
Ich habe angeboten, die Lieferungen im Norden aufrecht zu halten, und neue Geschäfte im Süden.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt een actueel overzicht van distributies met & kde; vinden op deze site.
Eine aktuelle Liste mit Distributionen, in denen & kde; enthalten ist, finden Sie hier.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fedora ambassadeur verantwoordelijk voor promotie, testen en debugging; ook een pakketonderhouder voor Fedora-compatibele distributies
Fedora-Vertreter und verantwortlich für Werbung, Tests und Fehlersuche. Darüber hinaus Paketverwalter für Fedora-kompatible Distributionen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het runlevel met grafisch aanmeldscherm (xdm;) voor enkele algemene & Linux; -distributies is:
Der Runlevel mit grafischer Eingabeaufforderung (xdm;) hat für einige gebräuchliche Linux-Distributionen folgende Werte:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De meeste andere distributies gebruiken een variant van één van deze regels.
Bei den meisten anderen Distributionen wird die Einrichtung auf eine vergleichbare Art vorgenommen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
/ opt/kde3. (Dit is & SuSE; -specifiek, andere distributies kunnen gebruik maken van / usr of / usr/kde3)
/opt/kde3. (Dies ist eine Eigenart von & SuSE;, andere Distributionen verwenden auch /usr oder /usr/kde3
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dergelijke cumulatieve gevolgen kunnen bijvoorbeeld optreden in het geval van selectieve distributie of niet-concurrentiebedingen.
Derartige kumulative Wirkungen können sich etwa aus selektiven Vertriebssystemen oder aus Wettbewerbsverboten ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM