De volgende maatregelen in het kader van het Energiefonds, zoals aangemeld door de Noorse autoriteiten bij brief van 5 juni 2003 (doc. nr. 03-3705-A, ingeschreven onder nr. SAM 030.03006), vormen staatssteun in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-Overeenkomst:
Die nachstehenden, im Rahmen des Energiefonds vorgesehenen Maßnahmen stellen in der von Norwegen mit Schreiben vom 5. Juni 2003 angemeldeten Form (Dok. Nr. 03-3705-A, eingetragen unter Beihilfesache SAM 030.03006) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens dar:
Korpustyp: EU DGT-TM
doc.Beschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Autoriteit besloot het onderzoek naar de driejarige overgangsperiode voor regionaal gedifferentieerde socialezekerheidsbijdragen op 12 november 2003 af te ronden — et een positief besluit (doc. nr. 218/03/COL) [7].Deze beschikking betreft derhalve twee aspecten van de regeling voor rechtstreekse vervoerssteun.
Die Überwachungsbehörde entschied am 12. November 2003, die Untersuchung bezüglich der dreijährigen Übergangsfrist für die regional unterschiedlich hohen Sozialversicherungssätze — mit einem befürwortenden Beschluss — abzuschließen (Beschluss Nr.: 218/03/KOL) [7].Infolgedessen befasst sich der vorliegende Beschluss mit zwei Aspekten der Regelung für eine direkte Beförderungsbeihilfe.
het model van veterinair certificaat voor eendagskuikens met uitzondering van die van loopvogels (DOC) wordt vervangen door:
Das „Muster — Veterinärbescheinigung für Eintagsküken, ausgenommen Küken von Laufvögeln (DOC)“ erhält folgende Fasssung:
Korpustyp: EU DGT-TM
DOC — CIB — wijn met een oorsprongsbenaming die is bereid uit druiven welke bij het oogsten door edelrot zijn aangetast.
DOC — CIB — Wein mit Ursprungsbezeichnung aus edelfaul geernteten Trauben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geleidelijke verwijdering van DOC of COD in de loop van dagen of weken betekent dat de teststof biologisch wordt afgebroken.
Eine fortschreitende Abnahme des DOC (CSB) innerhalb von Tagen oder Wochen weist auf einen biologischen Abbau des Teststoffes hin.
Korpustyp: EU DGT-TM
analytisch terugvindpercentage van de teststof als COD of DOC in de voorraadoplossing;
die analytische Wiederfindungsrate der Prüfsubstanz als CSB oder DOC in der Stammlösung;
Korpustyp: EU DGT-TM
in het modelcertificaat voor eendagskuikens met uitzondering van die van loopvogels (DOC) wordt opmerking 6 van deel II vervangen door:
In der Musterveterinärbescheinigung für Eintagsküken, ausgenommen Eintagsküken von Laufvögeln (DOC) erhält in Teil II die Erläuterung 6 folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
het model van veterinair certificaat DOC wordt als volgt vervangen:
Die Muster-Veterinärbescheinigung DOC erhält folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
DOC — CT — wijn met een oorsprongsbenaming die is bereid uit druiven welke laat zijn geoogst;
DOC — CT — Wein mit Ursprungsbezeichnung aus Trauben einer Spätlese;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit doc.
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal me hieruit, doc.
Tut, was er sagt.
Korpustyp: Untertitel
Doc, hoor je me?
Können Sie mich hören?
Korpustyp: Untertitel
lk moet Doc. vinden.
Ich muss Elizabeth finden.
Korpustyp: Untertitel
Herinner hem eraan, Doc.
Kommen Sie doch vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Je loopt achter, Doc.
Du lebst hinterm Mond.
Korpustyp: Untertitel
Welke kant op, Doc?
- Also welchen Kurs, Doktor?
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je, Doc?
- Wollen Sie das mitnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Dat is hilarisch, Doc.
- Okay, bitte schön.
Korpustyp: Untertitel
Me 'doc' noemen.
Sag, ich bin Sanitäter.
Korpustyp: Untertitel
- Dat denkt iedereen, doc.
Ich lege alle herein.
Korpustyp: Untertitel
lk ben bloedserieus, Doc.
Die Sache ist ernst.
Korpustyp: Untertitel
Ja, wij beide doc.
- Da haben wir was gemeinsam.
Korpustyp: Untertitel
Niet te dichtbij, doc.
- Geh nicht zu nah ran.
Korpustyp: Untertitel
Doc Graham is overleden.
Dr. Graham ist tot.
Korpustyp: Untertitel
Doc moet mij helpen.
- Das geht nicht ohne den Doktor.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet naar Doc.
Ich arbeite mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Doc is te gek.
Ich wünschte, ich hätte diesen Namen.
Korpustyp: Untertitel
Doc, zeg de waarheid.
Doktor, seien Sie ehrlich.
Korpustyp: Untertitel
Hou op, Doc.
Hören Sie auf damit, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Je mist Doc, he?
Sie vermissen den Doktor, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Hou toch op, Doc.
Halten Sie den Mund.
Korpustyp: Untertitel
Hij vond doc Allerdyce.
Er hat Dr. Allerdyce gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Nieuws is nieuws, Doc.
- Nachrichten sind Nachrichten.
Korpustyp: Untertitel
Waar is Doc, jongen?
Wo ist der Doktor?
Korpustyp: Untertitel
Geloof me, Doc.
glauben Sie mir, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Doc, zie je dat?
Doktor, sehen Sie das?
Korpustyp: Untertitel
Geen flauwekul, Doc.
Erzählen Sie mir das nicht, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Josiah Gordon 'Doc' Scurlock
Josiah Gordon Scurlock
Korpustyp: Wikipedia
- Doc, je bent 'n genie.
-Doktor, Sie sind ein Genie.
Korpustyp: Untertitel
Excuus voor de storing, doc.
Entschuldigen Sie die Störung.
Korpustyp: Untertitel
lk hou van je, Doc.
Ich liebe dich, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Doc, ken je deze dame?
Doktor, kennen Sie diese Dame?
Korpustyp: Untertitel
- lk weet niet wie doc.
Was ist mit dir?
Korpustyp: Untertitel
Hallo doc, hoe gaat het?
Hallo, wie geht's?
Korpustyp: Untertitel
Dromen kennen geen tijd, doc.
Träume kümmern sich nicht um Zeit.
Korpustyp: Untertitel
- Hou toch op, Papa Doc.
- Hör auf damit.
Korpustyp: Untertitel
Doc, geef me de raket!
Geben Sie mir das Gewehr!
Korpustyp: Untertitel
Doc. die kerel is gestoord.
Elizabeth‚ der Mann ist verrückt.
Korpustyp: Untertitel
Laat me je verwennen, Doc.
Ich möchte dir wohl tun, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Luister, Doc. Michael is hier.
Verstehen Sie doch, Michael ist hier.
Korpustyp: Untertitel
Wees voorzichtig met hem, Doc.
Pflegen Sie ihn.
Korpustyp: Untertitel
- De riembatterij is weg, Doc.
- Die externe 2atterie ist weg.
Korpustyp: Untertitel
lk zit bijna zonder, Doc.
- Mir geht der Saft aus.
Korpustyp: Untertitel
Je had het goed, Doc.
Das war ein Volltreffer!
Korpustyp: Untertitel
Doc gaat die ouwe opzoeken.
Der Doktor geht zum alten.
Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het ermee, doc?
Hey, Doktor. Wie geht's?
Korpustyp: Untertitel
O, u bedoelt Doc Graham.
- Oh, Sie meinen Dr. Graham.
Korpustyp: Untertitel
Had die test gewerkt, Doc?
- Meinen Sie, der Test hätte funktioniert?
Korpustyp: Untertitel
Doc heeft de test bedacht.
Der Test sollte verhindert werden!
Korpustyp: Untertitel
We proberen Doc en Clark.
Jetzt den Doktor und Clark.
Korpustyp: Untertitel
Doc, ze wachten op u.
Es wird Zeit. Sie warten auf Sie.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft Doc Pritchard vermoord.
Er hat Doktor Pritchard umgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Je bent geen hypocriet, Doc.
Du bist kein Heuchler.
Korpustyp: Untertitel
De naam is Doc Miller.
Mein Name ist Dr. Miller.
Korpustyp: Untertitel
- De wasbeer heeft Doc gehaald.
- Der Waschbär mit dem Arzt.
Korpustyp: Untertitel
- Jullie weten wat Doc zei.
Ihr wisst, was John gesagt hat.
Korpustyp: Untertitel
ls alles in orde, Doc?
- Alles okay, Doktor?
Korpustyp: Untertitel
- Hopelijk vinden we vrede, Doc.
- Ich hoffe, Sie finden Ihren Frieden.
Korpustyp: Untertitel
Waar ga je heen Doc?
Wo willst du hin?
Korpustyp: Untertitel
Waarom loog Doc tegen me?
Warum log er mich an?
Korpustyp: Untertitel
Wat? - Doc heeft dit getekend.
Du stehst doch nicht unter Drogen?
Korpustyp: Untertitel
Maar Doc, ik sta versteld.
Aber Chef! Ich muss schon sagen!
Korpustyp: Untertitel
lk mis Doc, die gabber.
Er fehlt mir, der alte Gauner.
Korpustyp: Untertitel
Waar ga je heen, doc?
Wohin gehen Sie, Doktor?
Korpustyp: Untertitel
Doc... dat heb je al gedaan.
Sie haben das bereits getan.
Korpustyp: Untertitel
Doc, hoe is het met haar?
Doktor, wie geht es ihr?
Korpustyp: Untertitel
Doc, je krijgt het huis goedkoop.
Herr Doktor, Sie bekommen das Haus günstig.
Korpustyp: Untertitel
- Doc, waarom ben je zo wazig?
Warum sind Sie so verschwommen?
Korpustyp: Untertitel
Ja, en daarna heeft DOC ze verspreid.
Ja, und danach wurden sie von der D.O.C. verteilt.
Korpustyp: Untertitel
- Het was maar een grapje, Doc.
Tun Sie, was Sie wollen.
Korpustyp: Untertitel
Klanten betalen me voor werk Doc.
Mandanten bezahlen für meine Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Geef me de raket, doc, snel!
Geben Sie es mir! Los!
Korpustyp: Untertitel
Doc, ik geef je 'n lift.
Okay, Doktor, ich flieg Sie rüber.
Korpustyp: Untertitel
lk voel me niet zo best, Doc.
Ich fühle mich nur nicht besonders gut, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet ik gaan bekijken, Doc.
- Ich muss mir das ansehen.
Korpustyp: Untertitel
Hé Doc. We zijn in orde.
- Ach ja, richtig.
Korpustyp: Untertitel
Dus, wat is de prognose doc?
Wie lautet die Prognose, Doktor?
Korpustyp: Untertitel
- Dat lukt me nu wel, doc.
- Halten Sie jetzt still? - Ja, Sir.
Korpustyp: Untertitel
lk ging met Harold naar Docs feest.
Der Herr segne dich, mein Junge.
Korpustyp: Untertitel
Doc, ik hoop dat u dit ontvangt.
Doktor, ich hoffe, Sie empfangen das.
Korpustyp: Untertitel
Doc, ik heb het niet meer.
Doktor Crusher! Ich habe schreckliche Schmerzen.
Korpustyp: Untertitel
Doc Perkins vertelde me over Boomer.
Doktor Perkins hat mir gerade von Boomer erzählt.
Korpustyp: Untertitel
ls alles nog in orde daar, Doc?
Ist mit dem Ding was nicht in Ordnung?
Korpustyp: Untertitel
Zagen ze er menselijk uit, Doc?
Sie haben also wie Menschen ausgesehen?
Korpustyp: Untertitel
Waarom loog je tegen ons, Doc?
Warum haben Sie uns belogen?
Korpustyp: Untertitel
Doc, kijk goed in de camera.
Warum glauben Sie, dass diese Methode funktioniert?