linguatools-Logo
201 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
doosje Kasten 6 Schatulle 2 Kaestchen

Verwendungsbeispiele

doosje Schachtel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het doosje is voorzien van een 1 cm dikke uitneembare laag kunststof met celstructuur.
Die Schachtel ist mit einer 1 cm dicken herausnehmbaren Schaumstoffeinlage ausgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sheldon, zit er nog emotionele waarde aan dit doosje?
Sheldon, hast du zu der Schachtel eine emotionale Verbindung?
   Korpustyp: Untertitel
Neem het doosje met MIRCERA uit de koelkast.
Holen Sie die Schachtel, die MIRCERA enthält, aus dem Kühlschrank.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nee, een doosje per keer houdt me bescheiden.
Von Zeit zu Zeit eine Schachtel hält mich bescheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Als het mogelijk is, neem dan de overgebleven tabletten of het doosje mee om aan uw arts te laten zien.
Nehmen Sie möglichst Ihre Tabletten oder die Schachtel mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Toen ik het doosje opendeed, kwamen er allemaal kleine papieren hartjes uit.
Ich öffnete die schöne Schachtel, und winzig kleine, mit der Hand ausgeschnittene
   Korpustyp: Untertitel
Neem het plastic bakje met MIRCERA uit het doosje zonder de plastic folie los te trekken.
Nehmen Sie den Plastikeinsatz, welcher die MIRCERA Fertigspritze enthält, aus der Schachtel ohne den Schutzfilm abzuziehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Geef het doosje dan doe ik het niet.
- Gib mir die Schachtel und ich muss nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Houd het geneesmiddel in het doosje om het te beschermen tegen licht en laat het gedurende minimaal 30 minuten op kamertemperatuur komen.
Lassen Sie das Arzneimittel in der Schachtel, um es vor Licht zu schützen, bis es sich auf Raumtemperatur erwärmt hat - mindestens 30 Minuten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je hebt geen idee wat zo'n klein blauw doosje betekent voor een meisje.
Ihr habt keine Ahnung, was diese kleine blaue Schachtel einem Mädchen bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doosje met aangegeven waarde Wertschachtel
Wertkästchen
duiveltje-in-een-doosje Schachtelmaennchen
doosje voor sigaretten Futteral für Zigaretten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit doosje

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En speelgoed in doosjes.
Und Spielzeuge in kleinen Kisten.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me een doosje.
Ich will dich hier nicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je die doosjes?
Und all diese Kisten da?
   Korpustyp: Untertitel
- Een houten doosje, Balinees.
Eine Holzkiste - Balinese...
   Korpustyp: Untertitel
Een lucifer doosje.
Ich war in Rocky's Bar.
   Korpustyp: Untertitel
Daar ligt een doosje.
- Da sind doch haufenweise.
   Korpustyp: Untertitel
Duiveltje uit een doosje
Schachtelteufel
   Korpustyp: Wikipedia
- Dit is ons afgesloten doosje.
Das ist unsere kleine Hemmschwellenkiste.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb drie doosjes gekocht.
Ich hab drei Packungen gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Een paar doosjes nog maar.
Nur 1 oder 2 Packungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een duveltje in een doosje.
Hast du eine Sprungfeder im Arsch?
   Korpustyp: Untertitel
- Er staat tien per doosje.
In jedem Paket sind zehn Kerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Kartonnen doosjes met aluminium blisters.
Pappschachteln mit Blisterpackungen aus Aluminiumfolie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doosje sigaretten voor je, Lip.
Stange Zigaretten für dich, Lip.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een doosje Tic Tac.
Nein, ein paar Tic Tacs.
   Korpustyp: Untertitel
En cd-doosjes voor een kleine maatschappij.
Und für ein kleines Plattenlabel.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom is dat doosje zo duur?
- Warum ist sie so teuer?
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat niet om het doosje.
Wenn er sie wollte, hätte er sie jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik geef u een doosje.
Ja, das knallt ganz schön.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel zitten er in een doosje?
Wie viele sind in jedem Paket drin?
   Korpustyp: Untertitel
Mechanische vrouwen die in doosjes leven.
Mechanische Frauen, die in Geräten leben.
   Korpustyp: Untertitel
Die waren over het hele doosje geplakt.
Alles war voll davon.
   Korpustyp: Untertitel
Hij bezorgt informatie in handige doosjes.
Er liefert Informationen in Essenspaketen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb vijf doosjes Bushmills voor je.
Hier sind fünf Kästen Bushmills-Whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
U ging een doosje eieren halen?
Waren Sie unterwegs, um Eier zu kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Of het doosje waar het in zat?
- Oder vielleicht den Kassenbon?
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn geen doosjes met AK's.
Ist nicht, wie ein paar Kisten AKs reinzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik stop hem in dit doosje.
Nein, wir werden sie in diese Stiftebox legen.
   Korpustyp: Untertitel
lk stopte mezelf in een doosje.
Ich war in meiner kleinen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
- Het was een gewoon houten doosje.
Das war nur ein einfaches Holzkästchen, ungefähr so groß.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een eenvoudig doosje is dat.
Diese ist aber klein und schlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pak het metalen doosje uit het dashboardkastje.
lm Handschuhfach ist ein Metallkasten. Nehmen Sie ihn raus.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hoeveel doosjes Proloft wil je?
Also, wie viele Kisten "Proloft" wollen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga mooie doosjes en lint halen.
Ich besorge einige schicke Schächtelchen, etwas Geschenkband.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel eens, hoeveel doosjes zijn gestolen?
Raus damit! Welche Fächer wurden geplündert?
   Korpustyp: Untertitel
... toenhij't doosje openmaakte waar hij in zat.
... alserdasKästchenaufmachte, in das ich ihn gepackt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Reden genoeg, maar waar is 't doosje?
Das ist Grund genug. Aber wo ist die Hülle?
   Korpustyp: Untertitel
Doe me in een doosje, Mike.
Steck mich in deine Tasche, Mike.
   Korpustyp: Untertitel
DOOSJES VOOR 30 mg HARDE MAAGSAPRESISTENTE CAPSULES
ÄUSSERE UMHÜLLUNG FÜR 30 MG MAGENSAFTRESISTENTE HARTKAPSELN
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doosjes met 1 of 3 flesjes.
Packungen mit 1 oder 3 Flaschen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
KARTONNEN DOOSJES VOOR 40 mg HARDE MAAGSAPRESISTENTE CAPSULES
ÄUSSERE UMHÜLLUNG FÜR 40 MG MAGENSAFTRESISTENTE HARTKAPSELN
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Heb jij 100 TicTac doosjes in mijn brievenbus gestopt?
Hast du mir 1.000 Tic-Tacs in den Briefkasten gelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weet u dat het doosje daarnaar verwijst?
Woher wissen Sie, daß sie dort her stammt?
   Korpustyp: Untertitel
Haar dienstmeisje komt binnen met een cadeautje, 'n doosje.
Da bringt ihr plötzlich das Mädchen ein kostbar verpacktes Schächtelchen.
   Korpustyp: Untertitel
Miljoenen meisjes worden al nat van het CD-doosje.
Keith Richards dreht sich im Grab um. Dabei ist er noch nicht mal tot.
   Korpustyp: Untertitel
Riley je bent toch niet dat doosje vergeten, hé?
Vermisst du etwa dein kleines, fensterloses Büroabteil?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil wel een poosje in dat doosje.
Ich sehe deine Freude als meine Pflicht an.
   Korpustyp: Untertitel
lk wed dat je afdrukken op 't doosje zitten.
Und ich wette, dass Ihre Fingerabdrücke überall auf der Flasche sind.
   Korpustyp: Untertitel
Mooie dingen zitten in 'n klein doosje, zeggen ze.
Es heißt, Gutes kommt in kleinen Paketen.
   Korpustyp: Untertitel
Avery, doet ze 's nachts haar ballen in een doosje?
Avery? Packt sie ihre Brüste wenigstens nachts ein?
   Korpustyp: Untertitel
Als een duiveltje in een doosje uit de hel.
Wie ein Springteufel aus der Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
De winkeljuffrouw zei dat het een doosje voor beginners is.
Die Verkäuferin meinte, es sei ein Anfängerset für junge Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een beetje als een poppetje in een doosje.
Es ist ein bisschen wie ein Schachtelmännchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk spaar elke stuiver die in dat tinnen doosje gaat.
Ich spare jeden Dime, jeden Nickel in der kleinen Blechdose.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal ze in een mooi doosje doen.
Ich werde es für dich einpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het doosje gezien waar alle donaties in zaten?
Hast du die Schließkassette gesehen, die alle Spenden enthielt?
   Korpustyp: Untertitel
Er lag een doosje lucifers bij het afval.
Das Streichholzbriefchen im abfall.
   Korpustyp: Untertitel
Neem uw doosje met VFEND tabletten met u mee.
Nehmen Sie Ihre VFEND-Tablettenpackung mit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bijzondere advieslijst voor brieven en doosjes met aangegeven waarde
Wertkarte für Wertbriefe und Wertkästchen
   Korpustyp: EU IATE
bijzondere advieslijst voor brieven en doosjes met aangegeven waarde
Wertkarte für Wertbriefe und Wertschachteln
   Korpustyp: EU IATE
bijzondere advieslijst voor brieven en doosjes met aangegeven waarde
Wertliste für Wertbriefe und Wertkästchen
   Korpustyp: EU IATE
bijzondere advieslijst voor brieven en doosjes met aangegeven waarde
Wertliste für Wertbriefe und Wertschachteln
   Korpustyp: EU IATE
De doosjes bevatten 40, 60 of 180 tabletten.
40, 60 oder 180 Tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk heb geen kleine doosjes meer, zal ik grote meegeven?
Ich schreib ihm einen Zettel und leg ihn in den Korb. Tut mir leid, ich hab keine kleinen mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je het kleine plastiek doosje op mijn dressoir?
Siehst du das kleine Kunststoffgehäuse auf meiner Kommode?
   Korpustyp: Untertitel
Hou je vingers te allen tijde op de doosjes.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger stets auf den Kästen liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Gemiddeld, verkopen jullie zo'n 40 doosje pillen per dag.
lm Durchschnitt verkauft jeder von Ihnen 40 Adipose Packungen pro Tag.
   Korpustyp: Untertitel
lk was vier jaar lang Emiles duveltje-uit-'t-doosje.
Ich war Emiles Kastenhase für vier Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Eén sigaret om te delen en een doosje lucifers.
Ich gebe euch eine Zigarette. Die teilt ihr. Und dazu Streichhölzer, okay?
   Korpustyp: Untertitel
ik heb Wayne gewaarschuwd voor die kleine zwarte doosjes.
Ich hab' Wayne gewarnt wegen der kleinen schwarzen Kisten.
   Korpustyp: Untertitel
- Weet je wat er in dit doosje zit?
- Weißt du, was da drin ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ze vindt een plastic doosje met roze en groene snoepjes.
Sie fand einen kleinen Plastikbehälter mit rosa und grünen Bonbons drin.
   Korpustyp: Untertitel
Mahoniehouten doosjes met de naam van de gast erin gegraveerd.
Wir bekommen Mahagoni-Boxen und schnitzen alle Namen in ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de ring thuis gelaten, het doosje is leeg.
Du hast den Ring nicht mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ook een vinger afdruk van het lucifer doosje.
Und der Abdruck vom Streichholzbrief?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk of er niet ergens een doosje koekjes verstopt ligt.
Stell sicher dass sich dort nicht noch Cookies verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ziet er goed uit. Minstens 80 doosjes fiches.
- Ich bin noch nicht ganz durch, aber mindestens 80 Riesen, nach Abzug aller Kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Twee pakjes Rothmanns, twee Seniors en acht doosjes cigarros.
Zwei Rothmans, zwei Senior Service und acht Tüten Chips.
   Korpustyp: Untertitel
Zit er maar één sigaar in dat doosje?
Gibt's die auch einzeln in Kisten?
   Korpustyp: Untertitel
Het was vierkant, net een doosje met een ring.
Es sah aus wie ein Futteral.
   Korpustyp: Untertitel
Kartonnen doosjes met 1, 2 of 10 blisters.
Faltschachteln mit 1, 2 oder 10 Blisterpackungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doosjes met 60 filmomhulde tabletten in een geperforeerde eenheidsblister.
Faltschachteln mit 60 Filmtabletten in perforierten Einzeldosis-Blisterpackungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doosjes met één flesje met 60 filmomhulde tabletten.
Faltschachteln mit einer Flasche mit 60 Filmtabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De injectieflacons zijn verpakt in kartonnen doosjes met 10 injectieflacons.
Die Durchstechflaschen sind zu je 10 Flaschen in Faltschachteln verpackt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Keppra filmomhulde tabletten zijn verpakt in stripverpakkingen in kartonnen doosjes.
Keppra Filmtabletten sind in Blisterpackungen in Faltschachteln verpackt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Multiverpakking met drie doosjes, die elk 112 filmomhulde tabletten bevatten.
Bündelpackung bestehend aus 3 Packungen mit jeweils 112 Filmtabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het wordt geleverd in kartonnen doosjes met 10 glazen injectieflacons.
Es wird in Faltschachteln geliefert, die 10 Durchstechflaschen aus Glas enthalten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stoffen doosjes voor brillen, sigaretten en sigaren, aanstekers en kammen.
Futterale bzw. Etuis für Brillen, Zigaretten und Zigarren, Feuerzeuge und Kämme, aus Gewebe
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verstuivers zijn verpakt in een kartonnen doosje met 1, 3 of 10 Evohalers.
Die Dosier-Aerosole sind erhältlich in Packungen mit 1, 3 oder 10 Stück.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Doordrukstrips van PVC/PVdC laminaat (helder of wit) met aluminium folie in een doosje met
- Blisterpackungen aus PVC/PVdC-Verbundfolie (transparent oder weiß) mit Aluminiumfolie, in
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doosjes met 30 x 1 filmomhulde tabletten in geperforeerde aluminium eenheidsblisterverpakkingen.
Packungen mit 30 x 1 Filmtabletten in perforierten Aluminium Blister zur Abgabe von Einzeldosen..
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doordrukstrips van polypropyleen- en aluminiumfolie in doosjes met 2, 4, 8 en 12 tabletten.
PP/Aluminiumfolie– Blister in Packungen zu 2, 4, 8 und 12 Tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het doosje gaat open... ze komen je halen en ze gaan weer weg.
Sie öffnet sich, sie holen einen und verschwinden wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Het is dit kartonnen doosje... en een hoop geld op een buitenlandse rekening.
lm Prinzip gibt es nur diese Pappschachtel... und einen Sack voller Geld auf einem ausländischen Konto.
   Korpustyp: Untertitel
er hangen enveloppen aan het plafond, flesjes toner voor het kopieerapparaat, doosjes elastiekjes, paper, papiermapjes.
Hier ist alles voll mit Kopiertoner, Gummibandpackungen, Papier, Aktenordnern...
   Korpustyp: Untertitel
Houd het doosje met geneesmiddel bij u zodat u makkelijk kunt beschrijven wat u heeft ingenomen.
Halten Sie dabei das Arzneimittelbehältnis bereit, damit Sie problemlos beschreiben können, was Sie eingenommen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Houd het doosje met geneesmiddel bij u zodat u makkelijk kunt beschrijven wat u heeft ingenomen.
235 Wenn Sie zuviel STOCRIN eingenommen haben, konsultieren Sie Ihren Arzt oder die nächstgelegene Notaufnahme.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zelf weten, maar laat die doosjes hier niet te lang liggen.
Na gut. Aber laß die Kisten nicht herumliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Een doosje van duritanium. 7, 6 bij 9, 8 bij 3, 2 centimeter.
Duritaniumgehäuse. 7, 6 Zentimeter lang, 9, 8 Zentimeter breit, 3, 2 Zentimeter tief.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben uw doosje gevonden... en we wilden u er iets over vragen.
Wir fanden Ihre Geheimschatulle, und wir wollten Sie danach fragen.
   Korpustyp: Untertitel