linguatools-Logo
330 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dossier Akte 1.851 Dossier 1.315 Datei 122 Vorgang 73 Geschäftsszenario 1 Prüfungsunterlagen
Aktenkollektiv
[Weiteres]
dossier Business Case

Verwendungsbeispiele

dossierAkte
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De lidstaten stellen voor iedere aanvraag een dossier samen.
Die Mitgliedstaaten legen zu jedem Antrag eine Akte an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tommy heeft een dossier bij Interne Zaken in Boston.
Tommy hat versiegelte Akten zu internen Ermittlungen in Boston.
   Korpustyp: Untertitel
bij de bevoegde autoriteit een dossier indienen dat bestaat uit:
der zuständigen Behörde eine Akte übermitteln, die Folgendes enthält:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Annie, we hebben je medische dossier nog niet ontvangen.
Annie, wir haben ihre medizinischen Akten noch nicht erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
De Ombudsman kan kopieën maken van het volledige dossier of van bepaalde documenten in dat dossier.
Der Bürgerbeauftragte kann Kopien der gesamten Akte oder von in der Akte befindlichen spezifischen Dokumenten anfertigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chad, ik heb iets in de dossiers gevonden.
Chad, ich habe was in den Akten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Er is melding gemaakt van het gebruik van informatietechnologie om het bijhouden van betalingen en dossiers te vergemakkelijken, en van elektronische gezondheidsinformatietechnologie.
Erwähnt wurden auch der Einsatz der Informationstechnologie für die Vereinfachung der Bezahlung, der Verwaltung von Akten usw. sowie der Einsatz elektronischer Gesundheitsdienste.
   Korpustyp: EU
Jack Bauer wordt aan jullie overgedragen, hier is zijn dossier.
Jack Bauer wird an euch überstellt, hier ist seine Akte.
   Korpustyp: Untertitel
alle medische dossiers zodanig bij te houden dat het medisch beroepsgeheim te allen tijde in acht wordt genomen.
alle medizinischen Akten in einer Weise aufbewahren, die sicherstellt, dass jederzeit die medizinische Vertraulichkeit gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sean Cahill probeert door elk dossier te gaan wat we hebben over de overname.
Sean Cahill versucht, jede Akte durchzugehen, die wir in Sachen Übernahme haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dossiers aktuelle Fragen
actief dossier als aktuell geltender Akt
aktueller Akt
sluimerend dossier auf Eis liegender Akt
permanent dossier Generalakte
verpleegkundig dossier Pflegedossier
medisch dossier Krankenakte 19 Patientenakte 7 Gesundheitsakte 2 Krankenblatt 1
militair dossier Militärpapiere
dossier-klepkast Ordnerschrank mit Klappen
technisch dossier technisches Dossier 16
CLH-dossier CLH-Dossier
individueel dossier Dossier für die betreffende Person
persoonlijk dossier Dossier für die betreffende Person
lokaal dossier landesspezifische Dokumentation
Local File
dossier dat ontvangsten oplevert Einnahmen erwirtschaftender Akt
Common Technical Dossier Common Technical Dossier
dossier voor de declassering Ausmusterungsunterlagen
Probleem georiënteerd medisch dossier problemorientierte medizinische Dokumentation
definitief technisch dossier endgültige technische Unterlagen
endgueltige technische Unterlagen
endgültiges technisches Aktenstück
algemeen medisch dossier allgemeine medizinische Akte
globaal medisch dossier allgemeine medizinische Akte
dossier van de octrooiaanvrage Akte der Patentanmeldung
probleemgeoriënteerd medisch dossier problemorientierte medizinische Dokumentation
inzage in het dossier Einsicht in die Akten
e medisch dossier nomen Krankenak
e dossier nomen Ak
samenstelling van de dossiers Prüfung der Dossiers
dossier van de zaak Akten der Rechtssache
vaste data-dossiers allgemeine Datendatei
dossier voor serienummers Seriennummerndatei
Fertigungsnummerndatei
gemeenschappelijk Europees medisch dossier einheitliches europäisches Krankenblatt
voorbereiden van een dossier Unterlagenzusammenstellen
verwerking van de dossiers Behandlung von Akten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dossier

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

DHS dossiers, onze dossiers.
DHS-Fälle, unsere Fälle.
   Korpustyp: Untertitel
Open het dossier opnieuw.
Nimm sie dir noch einmal vor.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat mijn dossier?
Was ist das, meine Personalakte?
   Korpustyp: Untertitel
- De dossiers weer in.
- Wo gehen Sie hin?
   Korpustyp: Untertitel
De geheime dossiers, alles.
Verbrennen Sie alles, na los! Alles verbrennen!
   Korpustyp: Untertitel
ls dat het dossier?
Ist das der Hintergrund?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn dossier is bevredigend.
Der Gefängnisbericht ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Alle dossiers zijn vertrouwelijk.
All diese Dateien sind vertraulich.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom geen elektronisch dossier?
Wieso keine elektronische Aufzeichnung?
   Korpustyp: Untertitel
Het dossier is gesloten.
Die Gerichtsakten stehen unter Verschluss.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn dossier is schoon.
Meine Strafdatei wurde gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Echt een behoorlijk dossier.
- In der Tat ziemlich lang.
   Korpustyp: Untertitel
- Juist het Black dossier
- Insbesondere darüber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dossiers nodig.
Ich brauche vermisste Personen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn zijn dossiers.
Hier sind seine Fälle.
   Korpustyp: Untertitel
Enkele dossiers zijn verloren.
Einige Fälle gingen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, het dossier, alsjeblieft.
Die Karte, bitte, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn dossier.
Ich geb dir meine.
   Korpustyp: Untertitel
Alle dossiers worden gewist.
Alle wichtigen Dateien haben sich in Luft aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had medische dossiers.
Er hatte eine Krankenakte bei sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dossier van dr Penrose.
Aktenordner von Dr. Penrose?
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb haar dossier.
Es müsste vorn drauf stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is haar dossier.
Und das ist ihre psychiatrische Krankenakte:
   Korpustyp: Untertitel
- En tandarts dossiers vervalst..
- Du hast die Zahnarztpapiere vertauscht!
   Korpustyp: Untertitel
Met het schoonste dossier.
eure Hände sind noch sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Geef hem Helens dossiers.
Gib ihm Helene Aufträge.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij een dossier?
- Hat er Vorstrafen?
   Korpustyp: Untertitel
Trek de dossiers na.
Ich will die Rapporte überprüft haben.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben het dossier.
Bist du bereit für uns?
   Korpustyp: Untertitel
Vandaar dat gestolen dossier.
- Deshalb hat sie nach dem Ordner gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zijn jullie dossiers.
Hier sind eure Dateien.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb gedetailleerde dossiers.
Ich habe genaue Daten gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat 't dossier?
Ist das die Mappe?
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn financiële dossiers.
Es sieht aus wie Finanzunterlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je dossier is briljant.
Ihre Reputation ist hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Even dit dossier terugleggen.
Ich muss der Reihe nach gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Medische dossiers zijn vermist.
Aber es fehlen Krankenakten.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben Lionels dossier.
Wir haben Lionels Vermisstenakte.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zijn dossiers. Duizenden.
Da sind Dateien, tausende.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het dossier?
Wo ist die Karte?
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil die dossiers.
Lesher hat wieder angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn dossiers zijn nauwkeurig.
Seine Archivierung ist akribisch.
   Korpustyp: Untertitel
Verband met andere dossiers : .....
Verbindung zu anderen Fällen : .....
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hij kwam voor het dossier.
Er war unterwegs wegen der Mordakte.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de laatste dossiers.
Das sind die letzten Dateien, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Leidde de dossiers je daarheen?
Haben die Fallakten dich dort hingeführt?
   Korpustyp: Untertitel
lk ken uw Starfleet dossier.
Ja, ich kenne Ihre Sicherheitsakte.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom vraagt Tuvok dossiers op?
Warum sammelt Tuvok Informationen über Kollegen?
   Korpustyp: Untertitel
Geef mij het militaire dossier.
Bring mir die Militärischen!
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen medische dossiers.
- Es gibt keine Patientenunterlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek de dossiers maar op.
Schlagen Sie es nach.
   Korpustyp: Untertitel
Zij kan andere dossiers doen.
Lass sie weiter Fälle studieren.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het dossier is weg.
Aber Sie sagte, die Fallunterlagen sind weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hier bewaren ze hun dossiers.
Hier sammeln sie ihre Daten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb je dossier gelezen.
- Über Sie habe ich schon viel gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
De dossiers zijn van mij.
Die Papierarbeit stammt komplett von mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de dossiers bekeken.
Ich habe die Gangeinheit-Dateien überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Uw medisch dossier is aangekomen.
Ihre medizinischen Daten sind angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wij hebben uw dossiers gezien.
Wir haben alles durchgesehen, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Het staat in het dossier.
Steht doch alles da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Geen crimineel in onze dossiers.
Jedenfalls keiner, der bei uns registriert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hier heb je tien dossiers.
Hier sind zehn Krankengeschichten.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je dossier gelezen.
Ich habe Ihren Lebenslauf gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Einde van het dossier "Lazlo".
Ende des OV Lazlo.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben dossiers nodig. Bewijs.
Wir brauchen Dateien, Beweise, wenn Sie so wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- U loopt zijn dossier na.
Sie sehen seine medizinischen Daten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we de dossiers vernietigen?
Wir fahren an die Küste. Sollen wir Sicherheitsmaßnahmen treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn bureau doet dit dossier.
Sein Büro ist beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb haar volledige dossier.
- Ich hab ihren kompletten Lebenslauf.
   Korpustyp: Untertitel
Alle patiënten dossiers zijn vernietigd.
Alle Patientenakten wurden zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, het is mijn dossier.
Ja, ich habe mich persönlich um die Studie gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je jouw dossiers mee?
Bringen Sie Ihre Fallakten mit?
   Korpustyp: Untertitel
Probeer de blauwe dossiers eens.
Schauen Sie mal in die blauen Ordner.
   Korpustyp: Untertitel
Je dossier is gistermiddag bekeken.
Die haben gestern Nachmittag Ihren Namen eingegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wat een stapel dossiers.
Ganz schön viele Mappen...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is maar een dossier.
Das ist nur Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het in het dossier.
Setz es auf die Karte.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik de dossiers redden?
Kann man das Löschen von Dateien aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de dossiers beschermen.
Du bist da, um die Dateien zu bewachen.
   Korpustyp: Untertitel
Breng me onmiddellijk het dossier.
Bring sofort die Beweisunterlagen her.
   Korpustyp: Untertitel
- Help me met dossiers indelen.
- Hilf mir beim Formatieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zorgen voor de dossiers.
Wir sichern die Dateien.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn er geen medische dossiers?
Was ist mit Krankenakten?
   Korpustyp: Untertitel
- lk kijk in de dossiers.
- Ich überprüfe die Crew.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je mijn dossier gezien?
Hast du meine gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat dossier mocht niet rondslingeren.
Der Brief sollte nicht herumkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij handelt de dossiers af.
- Von Lieutenant Cook aus dem Archiv.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn die dossiers al gedownload?
Sind die Operationsdateien schon runtergeladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet haar dossier inzien.
Sie müssen auf ihre Krankengeschichte zugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
- U heeft duizend nieuwe dossiers.
Du hast tausend neue Dateien heute.
   Korpustyp: Untertitel
Breng me nog wat dossiers.
He, wo bleibt der Nachschub?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het dossier achtergelaten.
Er hat die Feile liegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb Andrea Gutierrez' dossier.
Ich habe hier von Ihrer Andrea Gutierrez die Jugendakte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het dossier niet.
Irgendein Idiot hat sie vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je mijn dossier bekeken?
Aber du schaust damit auf die falsche Frau.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest dit dossier hebben.
Ich wollte nur die hier holen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft mijn dossiers gestolen.
Jemand stahl meine Daten.
   Korpustyp: Untertitel
- Er zijn geen geheime dossiers.
Es sind keine Verschlussakten da.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb zijn dossier opgezocht.
- Ich habe nachgeforscht.
   Korpustyp: Untertitel
Eronder. ln het dossier eronder.
Unten drunter, ganz unten.
   Korpustyp: Untertitel