De goederen worden bij de douaneautoriteiten aangebracht overeenkomstig artikel 95.
Die Waren sind den Zollbehörden nach Artikel 95 zu gestellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvraag wordt ingediend bij een van de volgende douaneautoriteiten:
Der Antrag ist bei einer der folgenden Zollbehörden zu stellen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De Guatemalteekse douaneautoriteiten nemen de nodige maatregelen om kwantitatieve controles te verrichten op de uitvoer van de in artikel 1 bedoelde producten.
Die Zollbehörden von Guatemala treffen die notwendigen Vorkehrungen, um die Überwachung der Ausfuhrmengen der in Artikel 1 genannten Waren zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere persoon kan de douaneautoriteiten om inlichtingen betreffende de toepassing van de douanewetgeving verzoeken.
Jede Person kann bei den Zollbehörden Informationen über die Anwendung der zollrechtlichen Vorschriften beantragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten kunnen het nemen van monsters slechts toestaan op schriftelijk verzoek van de in lid 1 bedoelde persoon.
Die Zollbehörden genehmigen die Entnahme von Mustern oder Proben nur auf schriftlichen Antrag der in Absatz 1 genannten Person.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten mogen echter tot uiterlijk 31 december 2006 schriftelijke aangiften van douanevervoer aanvaarden.
Die Zollbehörden können schriftliche Versandanmeldungen jedoch bis spätestens zum 31. Dezember 2006 annehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien de douaneautoriteiten krachtens de douanewetgeving zijn vrijgesteld van de verplichting tot mededeling van de douaneschuld.
wenn die Zollbehörden nach den zollrechtlichen Vorschriften von der Pflicht zur Mitteilung der Zollschuld befreit sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek wordt uitgevoerd door de Commissie, die door de douaneautoriteiten kan worden bijgestaan, en wordt binnen negen maanden voltooid.
Die Untersuchungen werden von der Kommission durchgeführt, die von den Zollbehörden unterstützt werden kann, und innerhalb von neun Monaten abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De beëindiging van een TIR-operatie wordt onmiddellijk door de douaneautoriteiten gecertificeerd.
Die Beendigung eines TIR-Versands ist unverzüglich durch die Zollbehörden zu bescheinigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze herverpakking mag eerst plaatsvinden nadat de douaneautoriteiten daarmee hebben ingestemd.
Die Umpackung bzw. Umfüllung darf nur nach Zustimmung der Zollbehörden erfolgen.
Op basis van voornoemde beschikbare informatie houden de douaneautoriteiten toezicht op het juiste gebruik van de aan de onderneming toegekende voordelen.
Gestützt auf die vorgenannten verfügbaren Informationen überwachen die Zollstellen die korrekte Nutzung der dem Unternehmen gewährten Vergünstigungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts aanvaardde UML dat alleen vrijstelling van de antidumpingrechten kan worden verleend indien een „verbintenisfactuur” wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten van de Gemeenschap.
UML erkannte ferner an, dass die aufgrund der Verpflichtung gewährte Befreiung von den Antidumpingzöllen von der Vorlage einer so genannten „Verpflichtungsrechnung“ bei den zuständigen Zollstellen in der Gemeinschaft abhängig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts aanvaardde UML dat alleen vrijstelling van de antidumpingrechten kan worden verleend indien een „verbintenisfactuur” wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten van de Gemeenschap.
UML erkannte ferner an, dass die im Rahmen der Verpflichtung gewährte Befreiung von den Antidumpingzöllen von der Vorlage einer so genannten „Verpflichtungsrechnung“ bei den zuständigen Zollstellen in der Gemeinschaft abhängig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten verstrekken op verzoek voor elke transactie een codenummer (B-Jack), dat de onderneming nodig heeft voor de inklaring van goederen bij de douane.
Für jeden Geschäftsvorgang vergeben die Zollstellen auf Anfrage eine Codenummer („B-Jack“), die das Unternehmen für die Zollabfertigung der Waren benötigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten gedetailleerde voorschriften worden vastgesteld voor de samenwerking tussen de verantwoordelijke officiële instanties en de douaneautoriteiten, met inbegrip van de modelformulieren van de documenten die bij die samenwerking moeten worden gebruikt, de wijze van verzending van die documenten en de procedures voor de uitwisseling van informatie.
Es ist angezeigt, die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen amtlichen Stellen und den Zollstellen zu regeln, einschließlich der im Rahmen dieser Zusammenarbeit zu verwendenden Standarddokumente, der Übermittlung dieser Dokumente und der Verfahren für den Informationsaustausch.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollbehörde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke aldus aangebrachte wijziging dient te worden goedgekeurd door degene die het certificaat heeft opgesteld en te worden geviseerd door de douaneautoriteiten van het land of gebied van afgifte.
Jede so vorgenommene Änderung muss von demjenigen, der die Bescheinigung ausgefüllt hat, gebilligt und von der Zollbehörde des ausstellenden Staates oder Gebietes bestätigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ingevulde inlichtingenblad wordt afgegeven aan de leverancier, die het aan de exporteur zendt met het oog op de toezending aan de douaneautoriteiten van de staat waar het bewijs van de oorsprong is afgegeven of opgesteld.
Das ausgefüllte Informationsblatt wird dem Lieferanten übergeben, der es an den Ausführer weiterleitet, damit dieser es der Zollbehörde des Staates vorlegen kann, in dem der Ursprungsnachweis ausgestellt bzw. ausgefertigt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Douaneautoriteiten bij wie een aanvraag voor de afgifte van een inlichtingenblad INF 4 is ingediend, bewaren het aanvraagformulier ten minste drie jaar.
Eine Zollbehörde, bei der die Ausstellung eines Informationsblatts INF 4 beantragt worden ist, hat das Antragsformblatt mindestens drei Jahre lang aufzubewahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nadat de vergunningverlenende douaneautoriteit toestemming heeft gekregen of geen met redenen omklede bezwaren heeft ontvangen van de andere betrokken douaneautoriteiten, geeft zij binnen 30 kalenderdagen na het verstrijken van de in artikel 253 undecies, lid 2 of lid 3, bedoelde termijnen de vergunning af overeenkomstig het vergunningformulier waarvan het model is opgenomen in bijlage 67.
Nachdem die übrigen beteiligten Zollbehörden ihre Zustimmung gegeben oder keine begründeten Einwände erhoben haben, erteilt die bewilligende Zollbehörde die Bewilligung unter Verwendung des Vordrucks in Anhang 67 innerhalb von 30 Kalendertagen nach Ablauf der in Artikel 253k Absatz 2 oder Absatz 3 genannten Fristen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten zien toe op het gebruik van de noodprocedure om misbruik te voorkomen.
Die Zollbehörde überwacht den Einsatz des Notfallverfahrens, um jeden Missbrauch auszuschließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het individuele recht voor de in lid 2 genoemde ondernemingen is uitsluitend van toepassing indien aan de douaneautoriteiten van de lidstaten een geldige handelsfactuur, opgesteld conform de voorschriften in de bijlage, wordt overgelegd.
Die Anwendung der für die in Absatz 2 genannten Unternehmen festgelegten unternehmensspezifischen Zollsätze setzt voraus, dass der Zollbehörde des jeweiligen Mitgliedstaats eine gültige Handelsrechnung vorgelegt wird, die den Vorgaben im Anhang entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 2 bedoelde zekerheid wordt onmiddellijk vrijgegeven wanneer aan de betrokken douaneautoriteiten het bewijs wordt geleverd dat:
Die Sicherheit gemäß Absatz 2 wird unverzüglich freigegeben, wenn gegenüber der betreffenden Zollbehörde nachgewiesen wird, dass
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten van het kantoor van bestemming voorzien het carnet TIR van de nodige aantekeningen en doen, volgens de in de vergunning vastgestelde procedure, het nodige, om het carnet TIR aan de houder of aan diens vertegenwoordiger terug te geven.
Die Zollbehörde bei der Bestimmungsstelle versieht das Carnet TIR mit den erforderlichen Sichtvermerken und sorgt nach dem in der Bewilligung festgelegten Verfahren dafür, dass die Carnets TIR dem Inhaber des Carnets TIR oder seinem Vertreter zurückgegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als bewijs van invoer geldt uitsluitend de naar behoren door de douaneautoriteiten geviseerde douaneaangifte voor het vrije verkeer, waarin naar de betrokken aanvrager wordt verwezen.
Als Einfuhrnachweis gilt ausschließlich das mit dem Sichtvermerk der Zollbehörde versehene Zolldokument über die Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr, das auf den Antragsteller Bezug nimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie dient eenieder niet alleen het recht te hebben om beroep in te stellen tegen een beschikking van de douaneautoriteiten, maar ook het recht te hebben om te worden gehoord voordat een voor hem ongunstige beschikking wordt getroffen.
Nach der Charta der Grundrechte der Europäischen Union ist zusätzlich zu dem Recht, einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung einer Zollbehörde einzulegen, jedem rechtliches Gehör zu gewähren, bevor eine für ihn nachteilige Entscheidung getroffen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenBehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze douaneautoriteiten kunnen eisen dat het bewijs van oorsprong wordt vertaald en dat de aangifte ten invoer vergezeld gaat van een verklaring van de importeur dat de producten aan de voorwaarden voor de toepassing van deze verordening voldoen.
Diese Behörden können eine Übersetzung des Ursprungsnachweises verlangen; sie können außerdem verlangen, dass die Einfuhrzollanmeldung durch eine Erklärung des Einführers ergänzt wird, aus der hervorgeht, dass die Erzeugnisse die Voraussetzungen für die Anwendung dieser Verordnung erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (consortium van beroepspensioenstelsels), Keulen, en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles.”.
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen, Köln, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de door de douaneautoriteiten van de lidstaten verstrekte bindende tariefinlichting die niet in overeenstemming is met de bepalingen van de onderhavige verordening, kan gedurende drie maanden, overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2913/92, een beroep worden gedaan.
Von den Behörden der Mitgliedstaaten erteilte verbindliche Zolltarifauskünfte, die nicht den Bestimmungen dieser Verordnung entsprechen, können gemäß Artikel 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 noch drei Monate lang verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de door de douaneautoriteiten van de lidstaten verstrekte bindende tariefinlichting die niet in overeenstemming is met de bepalingen van de onderhavige verordening, kan gedurende drie maanden, overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2913/92, een beroep worden gedaan.
Die von den Behörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit dem in dieser Verordnung festgesetzten Gemeinschaftsrecht nicht übereinstimmen, können während eines Zeitraums von drei Monaten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 weiterverwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de douaneautoriteiten eerder informatie ontvangen waaruit blijkt dat de TIR-operatie niet is beëindigd of indien zij vermoedt dat dit het geval is, leiden zij onverwijld de nasporingsprocedure in.
Die Behörden leiten das Suchverfahren schon früher ein, wenn sie darauf hingewiesen werden oder den Verdacht haben, dass der TIR-Versand nicht beendet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere aldus aangebrachte wijziging dient te worden goedgekeurd door degene die deze heeft aangebracht en dient door de bevoegde douaneautoriteiten te worden geviseerd.
Jede derartige Änderung muss von dem, der sie vorgenommen hat, bestätigt und von den zuständigen Behörden abgezeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De persoon die goederen in het douanegebied van de Gemeenschap brengt, brengt deze onverwijld, in voorkomend geval via de door de douaneautoriteiten aangegeven route en op de door hen vastgestelde wijze, naar het door de douaneautoriteiten aangewezen douanekantoor of naar enige andere door deze autoriteiten aangewezen of goedgekeurde plaats of naar een vrije zone.
Wer Waren in das Zollgebiet der Gemeinschaft verbringt, hat diese unverzüglich und gegebenenfalls nach Maßgabe der von den Zollbehörden festgelegten Einzelheiten auf dem von ihnen bezeichneten Verkehrsweg zu der von diesen Behörden bezeichneten Zollstelle oder zu einem anderen von diesen Behörden bezeichneten oder zugelassenen Ort oder in eine Freizone zu befördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
het bevoegde pensioenverzekeringsorgaan voor arbeiders en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles.”.
der jeweils zuständige Träger der Rentenversicherung der Arbeiter und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
Korpustyp: EU DGT-TM
De elektronische douanesystemen van de Gemeenschap en van de lidstaten voorzien in de uitwisseling van gegevens tussen de douaneautoriteiten van de lidstaten onderling en tussen die douaneautoriteiten en:
Die elektronischen Zollsysteme der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten ermöglichen den Datenaustausch zwischen den Zollbehörden der Mitgliedstaaten sowie zwischen diesen Behörden und
Korpustyp: EU DGT-TM
regelmatig informatie verstrekken aan de Commissie over de maatregelen die zij hebben genomen om hun douaneautoriteiten of marktdeelnemers in staat te stellen ten volle gebruik te maken van de elektronische douanesystemen;
die regelmäßige Unterrichtung der Kommission über die Maßnahmen, die getroffen werden, um ihren Behörden oder Wirtschaftsbeteiligten die umfassende Nutzung der elektronischen Zollsysteme zu ermöglichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollverwaltungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het systeem is sinds 1 juli 2003 volledig operationeel in de lidstaten. Het is betrouwbaar gebleken en werkt naar tevredenheid voor zowel douaneautoriteiten als ondernemers.
Das System wird in allen Mitgliedstaaten seit dem 1. Juli 2003 eingesetzt und hat sich als ein zuverlässiges und zufrieden stellendes System sowohl für die Zollverwaltungen als auch für die Wirtschaftsbeteiligten erwiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd werd de douaneautoriteiten overeenkomstig artikel 14, lid 5, van de basisverordening opdracht gegeven passende maatregelen te nemen om deze invoer te registreren.
Gleichzeitig wurden die Zollverwaltungen nach Artikel 14 Absatz 5 der Grundverordnung angewiesen, geeignete Schritte zur zollamtlichen Erfassung dieser Einfuhren einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het geautomatiseerde systeem voor douanevervoer is volledig operationeel bij alle overeenkomstsluitende partijen bij de regeling gemeenschappelijk douanevervoer. Het systeem is betrouwbaar gebleken en functioneert tot tevredenheid van zowel douaneautoriteiten als economische operatoren.
Das EDV-gestützte Versandverfahren wird in allen Vertragsparteien des Übereinkommens über ein gemeinsames Versandverfahren eingesetzt; es hat sich als ein zuverlässiges und zufrieden stellendes System sowohl für die Zollverwaltungen als auch für die Wirtschaftsbeteiligten erwiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de uit hoofde van de eerste alinea ingestelde samenwerking nemen de lidstaten alle nodige maatregelen om in hun wederzijdse betrekkingen te zorgen voor samenwerking tussen de douaneautoriteiten en de in artikel 4 van Richtlijn 93/7/EEG bedoelde bevoegde autoriteiten.
Über die in Absatz 1 vorgesehene Zusammenarbeit hinaus treffen die Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer gegenseitigen Beziehungen alle zweckdienlichen Vorkehrungen für eine Zusammenarbeit zwischen den Zollverwaltungen und den zuständigen Behörden nach Artikel 4 der Richtlinie 93/7/EWG.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten van de landen van vertrek en van bestemming stellen de houder van het TIR-carnet niet verantwoordelijk voor verschillen die in die landen mochten worden vastgesteld, wanneer die verschillen betrekking hebben op douaneregelingen voor of na het TIR-vervoer waarbij de houder van het TIR-carnet niet was betrokken
Die Zollverwaltungen des Abgangs- und Bestimmungslandes lasten gegebenenfalls dort festgestellte Abweichungen dem Carnet-TIR-Inhaber nicht an, wenn diese Abweichungen Zollverfahren betreffen, die vor oder nach einem TIR-Transport stattgefunden haben und an denen der Inhaber des Carnet nicht beteiligt war.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd werd de douaneautoriteiten op grond van artikel 14, lid 5, van de basisverordening opdracht gegeven passende maatregelen te nemen om de betrokken invoer te registreren.
Gleichzeitig wurden gemäß Artikel 14 Absatz 5 der Grundverordnung die Zollverwaltungen angewiesen, geeignete Schritte für die zollamtliche Erfassung dieser Einfuhren einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd werd de douaneautoriteiten overeenkomstig artikel 14, lid 5, van de basisverordening opdracht gegeven passende maatregelen te nemen om de invoer van door de indiener van het verzoek vervaardigde magnesiabriketten te registreren.
Gleichzeitig wurden die Zollverwaltungen nach Artikel 14 Absatz 5 der Grundverordnung angewiesen, geeignete Schritte zur zollamtlichen Erfassung dieser Einfuhren einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd werd de douaneautoriteiten overeenkomstig artikel 14, lid 5, van de basisverordening opdracht gegeven passende maatregelen te nemen om de invoer van door de indiener van het verzoek vervaardigd wijnsteenzuur te registreren.
Zugleich wurden gemäß Artikel 14 Absatz 5 der Grundverordnung die Zollverwaltungen angewiesen, geeignete Schritte für die zollamtliche Erfassung der Einfuhren der vom Antragsteller hergestellten Weinsäure einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd werd de douaneautoriteiten overeenkomstig artikel 14, lid 5, van de basisverordening opdracht gegeven passende maatregelen te nemen om de door de indiener van het verzoek vervaardigde invoer van PSF te registreren.
Zugleich wurden gemäß Artikel 14 Absatz 5 der Grundverordnung die Zollverwaltungen angewiesen, geeignete Schritte für die zollamtliche Erfassung der Einfuhren der vom Antragsteller hergestellten PSF einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd werd de douaneautoriteiten overeenkomstig artikel 14, lid 5, van de basisverordening opdracht gegeven passende maatregelen te nemen om deze invoer te registreren.
Gleichzeitig wurden nach Artikel 14 Absatz 5 der Grundverordnung die Zollverwaltungen angewiesen, geeignete Schritte für die zollamtliche Erfassung dieser Einfuhren einzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenVerwaltungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De wijze waarop het veld wordt gebruikt, valt onder de verantwoordelijkheid van de nationale douaneautoriteiten, maar elke vervoerbeweging die in de loop van het jaar in het betreffende land is afgehandeld, dient een uniek nummer te krijgen.
Wie dieses Feld verwendet wird, ist von den nationalen Verwaltungen festzulegen, jedoch muss jedem in einem bestimmten Land innerhalb eines Jahres abgewickelten Versandvorgang eine einmalige Nummer zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale douaneautoriteiten die het identificatienummer van het douanekantoor in het MRN willen opnemen, kunnen de eerste zes tekens gebruiken om het nationale nummer van het douanekantoor in te voegen.
Nationale Verwaltungen, die wünschen, dass die MRN auch die Kennziffer der zuständigen Behörde umfasst, können die ersten sechs Zeichen für die nationale Nummer der zuständigen Behörde verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale douaneautoriteiten die het identificatienummer van het douanekantoor in het MRN willen opnemen, kunnen de eerste zes tekens gebruiken om het nationale nummer van het douanekantoor in te voegen.
Nationale Verwaltungen, die wünschen, dass die MRN auch die Kennnummer der zuständigen Behörde umfasst, können die ersten sechs Zeichen für die nationale Nummer der zuständigen Behörden verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de hand van deze zes tekens kunnen de nationale douaneautoriteiten indien nodig een hiërarchie van douanekantoren bepalen.
Mit diesen sechs Stellen können die nationalen Verwaltungen gegebenenfalls auch eine Hierarchie der Zollstellen festlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale douaneautoriteiten die het identificatienummer van het douanekantoor in het identificatienummer voor verzending willen opnemen, kunnen de eerste zes tekens gebruiken om het nationale nummer van het douanekantoor in te voegen.
Nationale Verwaltungen, die wünschen, dass die MRN auch die Kennnummer der zuständigen Behörde umfasst, können die ersten sechs Zeichen für die nationale Nummer der zuständigen Behörden verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De exporteur kan de douaneautoriteiten die het inlichtingenblad INF 3 hebben afgegeven eveneens vragen dit te vervangen door meerdere inlichtingenbladen INF 3 voor de totale hoeveelheid van de goederen die op het aanvankelijk afgegeven inlichtingenblad INF 3 zijn vermeld.
Ferner kann der Ausführer bei der Zollstelle, die ein Informationsblatt INF 3 ausgestellt hat, beantragen, dieses durch mehrere Informationsblätter INF 3 für die Gesamtmenge der in dem ursprünglichen Informationsblatt INF 3 aufgeführten Waren zu ersetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tweede kopie wordt door de douaneautoriteiten van afgifte in hun archieven opgeborgen.
Die zweite Kopie wird von der Zollstelle, die das Informationsblatt INF 3 ausgestellt hat, zu den Akten genommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de overeenstemming tussen de producten en de omschrijving ervan in de uitvoerrestitutienomenclatuur bij een visuele controle niet kan worden vastgesteld en wanneer de indeling of de kwaliteit van de producten een zeer nauwkeurige kennis van de componenten ervan vereist, vergewissen de douaneautoriteiten van uitvoer zich van de juistheid van die omschrijving volgens de aard van het product.
Kann bei einer Sichtkontrolle nicht zweifelsfrei festgestellt werden, ob die Erzeugnisse der Beschreibung in der Nomenklatur für die Ausfuhrerstattungen entsprechen, und sind zur Bestimmung der Güteklasse der Erzeugnisse sehr genaue Angaben über die Zutaten erforderlich, so überprüft die Zollstelle, ob diese Beschreibung mit der Beschaffenheit des Erzeugnisses übereinstimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van punt 3, worden de schriftelijke kennisgeving en het document door de douaneautoriteiten geviseerd en aan de reizigers terugbezorgd.
Für die Zwecke von Nummer 3 müssen die schriftliche Erklärung und das Dokument von der Zollstelle mit einem Sichtvermerk versehen und den Reisenden zurückgegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de producten zijn bestemd om na verwerking te worden uitgevoerd, wordt de uitvoeraangifte aanvaard door de douaneautoriteiten van de lidstaat waar de laatste verwerking is gebeurd.
Bei Erzeugnissen, die nach Verarbeitung ausgeführt werden sollen, erfolgt die Annahme der Ausfuhranmeldung durch die Zollstelle in dem Mitgliedstaat, in dem die letzte Verarbeitung stattgefunden hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollbehörden glaubhaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ten genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat:
den Zollbehördenglaubhaft dargelegt werden kann,
Korpustyp: EU DGT-TM
ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED wel was afgegeven, maar bij invoer om technische redenen niet is aanvaard.
wenn den Zollbehördenglaubhaft dargelegt wird, dass eine Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 oder EUR-MED ausgestellt, aber bei der Einfuhr aus formalen Gründen nicht angenommen worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op producten van oorsprong die vanuit een ACS-staat naar een tentoonstelling in een ander dan de in artikel 6 bedoelde landen zijn verzonden en die na de tentoonstelling voor invoer in de Gemeenschap zijn verkocht, zijn bij die invoer de bepalingen van deze verordening van toepassing voor zover ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat:
Werden Ursprungserzeugnisse aus einem AKP-Staat zu einer Ausstellung in ein nicht in Artikel 6 genanntes Land versandt und nach der Ausstellung zur Einfuhr in die Gemeinschaft verkauft, so erhalten sie bei der Einfuhr die Begünstigungen dieser Verordnung, sofern den Zollbehördenglaubhaft dargelegt wird,
Korpustyp: EU DGT-TM
ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wel is afgegeven, maar bij invoer om technische redenen niet is aanvaard.
wenn den Zollbehördenglaubhaft dargelegt wird, dass eine Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 ausgestellt, aber bei der Einfuhr aus formalen Gründen nicht angenommen worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat een certificaat inzake goederenverkeer A.TR. wel is afgegeven, maar om technische redenen bij de invoer niet is aanvaard.
wenn den Zollbehördenglaubhaft dargelegt wird, dass eine Warenverkehrsbescheinigung A.TR. ausgestellt, aber bei der Einfuhr aus formalen Gründen nicht angenommen worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenBehörden Zollverwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het orgaan waarbij zij voor deze verzekering zijn aangesloten en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles;
Träger, bei dem sie krankenversichert sind, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
Korpustyp: EU DGT-TM
het bevoegde pensioenverzekeringsorgaan en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles;
der jeweils zuständige Träger der Rentenversicherung und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
Korpustyp: EU DGT-TM
het orgaan waarbij zij voor deze verzekering zijn aangesloten en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles;
Träger, bei dem sie krankenversichert sind, und in Bezug auf Prüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
Korpustyp: EU DGT-TM
het bevoegde pensioenverzekeringsorgaan en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles;
der jeweils zuständige Träger der Rentenversicherung und in Bezug auf Prüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollverwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Verzekeringsinstelling voor werknemers), Berlijn, en de douaneautoriteiten met betrekking tot de controles;
Bundesversicherungsanstalt für Angestellte, Berlin, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
Korpustyp: EU DGT-TM
Om te beginnen is de bevoegdheid van de douaneautoriteiten in België uitgebreid tot een 12-mijlszone voor de kustwateren. Verder is er een centraal controle-informatiesysteem opgezet voor de fiscale en douaneautoriteiten van Denemarken.
Das fängt an mit der Ausdehnung der Zuständigkeit der Zollverwaltung durch Belgien auf eine Zwölf-Meilen-Zone vor den Küstengewässern über die Einrichtung beispielsweise eines zentralen Kontrollinformationssystems in der Zoll- und Steuerverwaltung Dänemarks über die Aufstockung des Personals in den Generalinspektionen für Agrarausgaben in den Regionen von Spanien.
Korpustyp: EU
Bovendien realiseren de Europese douaneautoriteiten elk jaar gezamenlijke operaties ter bestrijding van de illegale handel.
Außerdem führt die Zollverwaltung der EU jedes Jahr gemeinsame Operationen zur Bekämpfung des illegalen Handels durch.
Korpustyp: EU
Wat de smokkel en de kandidaat-landen betreft, is het natuurlijk zo, zoals ik in mijn antwoord al zei, dat de Europese douaneautoriteiten nu al gezamenlijke operaties organiseren ter bestrijding van de illegale handel en bij deze operaties worden ook derde landen uitgenodigd.
Was den Schmuggel und die Bewerberländer anbelangt, verhält es sich natürlich so, wie ich es bereits in meiner Antwort formuliert habe. Schon jetzt führt die Zollverwaltung der EU jedes Jahr gemeinsame Operationen zur Bekämpfung dieses illegalen Handels durch, und auch Drittländer werden bei Bedarf aufgefordert, sich an diesen Operationen zu beteiligen.
Korpustyp: EU
douaneautoriteitenZoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot mijn stomme verbazing schijnen douaneautoriteiten en markttoezichtautoriteiten tot nu toe vrijwel niets te hebben geweten van elkaars activiteiten.
Es war für mich erstaunlich zu sehen, dass bisher kaum eine Transparenz zwischen dem Zoll und den Marktüberwachungsbehörden gegeben ist.
Korpustyp: EU
De Israëlische douaneautoriteiten zouden bijvoorbeeld zo lang de tijd hebben om op vragen te reageren, soms zelfs tien maanden, dat het effect van de gehele procedure teniet kan worden wordt gedaan.
Dem israelischen Zoll kann sehr lange Zeit - bis zu zehn Monate - eingeräumt werden, Nachfragen zu beantworten, und das Importverifikationsverfahren kann völlig unproduktiv sein.
Korpustyp: EU
De uitdaging voor de Europese autoriteiten, zowel gerechtelijke instanties als douaneautoriteiten, is enorm: zij moeten achterhalen waar deze vervalste medicijnen vandaan komen en een halt toeroepen aan dit verkeer dat wereldwijd miljoenen levens in gevaar brengt.
Die Herausforderung für die europäischen Behörden, für die Justizbehörden ebenso wie für den Zoll, ist gewaltig: Sie müssen die Quellen ausfindig machen und diesem Handel, der weltweit Millionen von Leben gefährdet, Einhalt gebieten.
Korpustyp: EU
douaneautoriteitenzollamtlicher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De conserven komen slechts voor een uitvoerrestitutie in aanmerking als zij zijn vervaardigd onder toezicht van de douaneautoriteiten en onder douanecontrole in de zin van artikel 4, punten 13 en 14, van Verordening (EEG) nr. 2913/92.
Für die Konserven können Ausfuhrerstattungen nur dann gezahlt werden, wenn sie unter zollamtlicher Überwachung und im Rahmen von Zollkontrollen gemäß Artikel 4 Nummern 13 und 14 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 hergestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
uitsluitend door het grondgebied van de Gemeenschap worden doorgevoerd via een erkende communautaire grensinspectiepost, na toestemming en onder toezicht van de douaneautoriteiten en van een officiële dierenarts, zonder enige onderbreking van de reis, behalve om redenen van dierenwelzijn;
mit zollamtlicher und amtstierärztlicher Genehmigung und unter zollamtlicher und amtstierärztlicher Aufsicht ausschließlich über zugelassene Grenzkontrollstellen der Gemeinschaft durch die Gemeinschaft durchgeführt werden, wobei die Beförderung in der Gemeinschaft nur unterbrochen werden darf, um das Wohlbefinden der Tiere sicherzustellen;
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenzuständigen Behörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dit geval dragen de douaneautoriteiten van deze lidstaten zorg voor de uitwisseling van de gegevens over het douanevervoer tussen de douaneautoriteiten door middel van informatietechnologie en computernetwerken.
In diesem Fall stellen die Zollbehörden sicher, dass die Versanddaten zwischen den zuständigenBehörden unter Einsatz von Informationstechnologie und Datennetzen ausgetauscht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten van Saint-Pierre en Miquelon doen de Commissie ieder kwartaal een overzicht toekomen van de hoeveelheden waarvoor op grond van deze beschikking EUR.1-certificaten zijn afgegeven, onder opgave van de volgnummers van deze certificaten.
Die zuständigenBehörden von Saint-Pierre und Miquelon übermitteln der Kommission vierteljährlich eine Aufstellung der Mengen, für die Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 gemäß diesem Beschluss ausgestellt worden sind, mit Angabe der laufenden Nummern dieser Bescheinigungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenEntfernen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de douaneautoriteiten hebben toestemming gegeven om de goederen weg te voeren van de plaats waar ze werden aangeboden.
das Entfernen der Waren von dem Ort, an dem sie gestellt wurden, zugelassen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
de douaneautoriteiten hebben al toestemming gegeven om de goederen weg te voeren.
das Entfernen der Waren bereits zugelassen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenzuständigen Zollstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts aanvaardde UML dat alleen vrijstelling van de antidumpingrechten kan worden verleend indien een „verbintenisfactuur” wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten van de Gemeenschap.
UML erkannte ferner an, dass die aufgrund der Verpflichtung gewährte Befreiung von den Antidumpingzöllen von der Vorlage einer so genannten „Verpflichtungsrechnung“ bei den zuständigenZollstellen in der Gemeinschaft abhängig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts aanvaardde UML dat alleen vrijstelling van de antidumpingrechten kan worden verleend indien een „verbintenisfactuur” wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten van de Gemeenschap.
UML erkannte ferner an, dass die im Rahmen der Verpflichtung gewährte Befreiung von den Antidumpingzöllen von der Vorlage einer so genannten „Verpflichtungsrechnung“ bei den zuständigenZollstellen in der Gemeinschaft abhängig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollorgane
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben de lidstaten reeds meerdere malen duidelijk gemaakt dat zij met name hun douaneautoriteiten op de hoogte moeten brengen van het gevaar van illegale knoflookinvoer uit bepaalde landen.
Wir haben schon mehrmals die Mitgliedstaaten darauf aufmerksam gemacht, daß insbesondere ihre Zollorgane auf das Risiko hinweisen müssen, daß aus bestimmten Ländern unzulässigerweise Knoblauch importiert wird.
Korpustyp: EU
Ik werd hiervan overtuigd toen ik de nationale douaneautoriteiten en douaneadministraties in Praag, Antwerpen, Washington, Peking en Shanghai bezocht.
Bei einem Besuch der nationalen Zollorgane und Zollverwaltungen in Prag, Antwerpen und Washington, aber auch in Peking und Shanghai, konnte ich mich davon überzeugen.
Korpustyp: EU
douaneautoriteitenZolldienststellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We steunen evenmin de zienswijze dat douaneautoriteiten moeten worden uitgerust met mobiele eenheden of dat het EU-agentschap voor de buitengrenzen ook douaneactiviteiten zou moeten uitvoeren.
Ebenso wenig können wir die Forderung unterstützen, die Zolldienststellen mit mobilen Einsatzkräften auszurüsten oder die Zuständigkeit der Europäischen Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen um den Bereich der Zollermittlungen auszuweiten.
Korpustyp: EU
In de verslagen van het WWF staat dat volgens de Italiaanse, Franse en Spaanse douaneautoriteiten de illegale vangst van rode tonijn en de aanvoer van kleine tonijnvissen toenemen.
Der WWF berichtet, daß italienischen, französischen und spanischen Zolldienststellen zufolge der illegale Fang von Rotem Thun und die Anlandung von Jungfischen zunehmen.
Korpustyp: EU
douaneautoriteitenWaren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het inlichtingenblad INF 3 wordt op verzoek van de exporteur door de douaneautoriteiten van het douanekantoor van uitvoer afgegeven bij het vervullen van de uitvoerformaliteiten voor de goederen waarop het betrekking heeft, wanneer deze exporteur verklaart dat de betrokken goederen vermoedelijk via een douanekantoor van het andere deel van de douane-unie zullen terugkeren.
Das Informationsblatt INF 3 wird auf Antrag des Ausführers bei Erledigung der Ausfuhrförmlichkeiten für die betreffenden Waren von der Ausfuhrzollstelle ausgestellt, sofern der Ausführer erklärt, dass die Waren wahrscheinlich über eine Zollstelle des anderen Teils der Zollunion wieder eingeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollbehörden möglicherweise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in dit artikel bedoelde controle wordt uitgevoerd onverminderd de maatregelen die de douaneautoriteiten treffen om ervoor te zorgen dat de producten het douanegebied in dezelfde staat verlaten als die waarin zij zich bevonden toen de toestemming voor de uitvoer werd gegeven.
Die in diesem Artikel vorgesehenen Kontrollen werden unbeschadet etwaiger Maßnahmen durchgeführt, die die Zollbehördenmöglicherweise treffen, um sicherzustellen, dass die Erzeugnisse das Zollgebiet in dem Zustand verlassen, in dem sie sich zum Zeitpunkt der Erteilung der Ausfuhrgenehmigung befanden.
Korpustyp: EU DGT-TM
douaneautoriteitenZollbehörden veranschlagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer de nodige gegevens niet beschikbaar zijn, wordt het bedrag geacht 7000 EUR te zijn, tenzij de douaneautoriteiten op grond van andere gegevens een ander bedrag vaststellen.
Sofern die erforderlichen Daten nicht verfügbar sind, wird der Betrag auf 7000 EUR festgelegt, es sei denn, die Zollbehördenveranschlagen aufgrund anderer ihnen bekannter Informationen einen abweichenden Betrag.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verklaring van de douaneautoriteiten
Bescheinigung der Zollbehörden
Modal title
...
controle van de douaneautoriteiten
zollamtliche Prüfung
Zollkontrolle
Modal title
...
controle door de douaneautoriteiten
zollamtliche Prüfung
Modal title
...
door de douaneautoriteiten gedane vaststellingen
von den Zollbehörden getroffene Feststellungen
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "douaneautoriteiten"
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de douaneautoriteiten hebben geconstateerd dat de betrokken gegevens onjuist zijn;
festgestellt hat, dass die betreffenden Angaben unrichtig sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij weten niet welke gevolgen de vele goede ideeën betreffende versterkte samenwerking en coördinatie van de nationale douaneautoriteiten zullen hebben.
Wir dürfen jedoch auch nicht verschweigen, dass die illegale Einwanderung auch eine Notwendigkeit für unsere Wirtschaft darstellt.
Korpustyp: EU
In het bijzonder wisselen zij, vóór de inwerkingtreding van deze bijlage, onderling de lijst uit van de douaneautoriteiten die bevoegd zijn voor de toepassing van deze bijlage.
Vor dem Inkrafttreten dieses Anhangs teilen die Parteien einander insbesondere die zuständige Verwaltungsbehörde, die mit der Durchführung dieses Anhangs betraut ist, mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kunnen onder meer toenaderings- en bewustmakingsseminars zijn voor besluitvormers in ministeries zoals Externe Betrekkingen, Justitie, Defensie, Binnenlandse Zaken, Industrie en Handel en in douaneautoriteiten en brancheorganisaties;
Hierzu können Outreach- und Sensibilisierungsseminare für die Entscheidungsträger der Ministerien für Außenbeziehungen, Justiz, Verteidigung, Inneres, Industrie und Handel usw. sowie für Zolldienste und Wirtschaftsverbände zählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De huidige regeling is niet duidelijk genoeg met betrekking tot de plichten van de douaneautoriteiten en de verantwoordelijkheden van de bedrijven.
Der von Frau Peijs eingereichte Änderungsantrag bedeutet jedoch, daß wenn für Transporte innerhalb eines Mitgliedstaates vereinfachte Verfahren gelten, die Einhaltung dieser Grundprinzipien nicht erforderlich ist.
Korpustyp: EU
De douaneautoriteiten behoeven geen bedragen aan in- of uitvoerrechten te boeken die overeenkomstig artikel 68 overeenkomen met een douaneschuld waarvan geen mededeling aan de schuldenaar meer kon worden gedaan.
Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbeträge, die einer Zollschuld entsprechen, die dem Zollschuldner nach Artikel 68 nicht mehr mitgeteilt werden darf, brauchen nicht buchmäßig erfasst zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij ieder douanekantoor van doorgang alsmede op de douanekantoren van bestemming worden het wegvoertuig, de vervoerscombinatie of de container met de lading en het bijbehorende TIR-carnet ter controle aan de douaneautoriteiten aangeboden.
Das Straßenfahrzeug, der Lastzug oder der Behälter sind mit der Warenladung und dem zugehörigen Carnet TIR jeder Durchgangszollstelle und den Bestimmungszollstellen zur Kontrolle vorzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op dit punt is het met name van belang dat de samenwerking met de douaneautoriteiten goed functioneert. Dergelijke importproducten kunnen namelijk niet zo maar de grens passeren, maar dienen aangegeven te worden.
Hier ist es in erster Linie wichtig, dass die Zusammenarbeit mit den Importbehörden funktioniert, denn diese Importe können ja nicht so über die Grenze kommen, sondern müssen angemeldet werden.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft daarom dit voorstel voor een verordening van de Raad ingediend teneinde gemeenschappelijke regels vast te stellen en de douaneautoriteiten te verplichten bij controle de reisdocumenten van die burgers bij overschrijden van de buitengrenzen stelselmatig af te stempelen.
Deshalb hat die Kommission diesen Vorschlag für eine Verordnung des Rates vorgelegt, um die Verpflichtung zum systematischen Abstempeln der Reisedokumente von Drittausländern beim Überschreiten der Außengrenzen sowie gemeinsame Regeln dafür festzulegen.
Korpustyp: EU
Ik heb begrepen dat hier onder het Britse voorzitterschap op een bijeenkomst van nationale douaneautoriteiten een stokje voor is gestoken. Als een veerboot, die vanuit mijn kiesdistrict vertrekt, zijn vaarroute wijzigt, zal dat dus geen effect hebben.
Soweit ich weiß, wurde dieser Vorschlag bei einem Treffen nationaler Zollbeamter während der britischen Präsidentschaft abgelehnt, wodurch eine veränderte Route für die Fähren aus meinem Wahlkreis völlig nutzlos wird.
Korpustyp: EU
Aan de in lid 3 of lid 4 bedoelde persoon wordt op zijn verzoek toegestaan één of meer van de gegevens in de summiere aangifte te wijzigen nadat deze bij de douaneautoriteiten is ingediend.
Der in den Absätzen 3 und 4 genannten Person wird auf Antrag bewilligt, eine oder mehrere Angaben in der summarischen Anmeldung nach deren Abgabe zu ändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de in lid 3 bedoelde persoon wordt op zijn verzoek toegestaan een of meer van de gegevens in de summiere aangifte te wijzigen nadat deze bij douaneautoriteiten is ingediend.
Der in Absatz 3 genannten Person wird auf Antrag bewilligt, eine oder mehrere Angaben in der summarischen Anmeldung nach deren Abgabe zu ändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het doel is daarom de samenwerking op Gemeenschapsniveau te verdiepen, mede gezien tegen de achtergrond van de nieuwe instrumenten waarin de Europese wetgeving voorziet. We mogen echter niet vergeten dat het Verdrag nog geen bepaling over de samenwerking van douaneautoriteiten (artikel 135 en 280) bevatte op het moment dat Verordening (EG) nr.
Deshalb soll in Anbetracht der neuen durch das EU-Recht vorgesehenen Instrumente eine intensivere Koordinierung auf Gemeinschaftsebene gewährleistet werden, wobei auch berücksichtigt wird, dass der Vertrag bei Erlass der Verordnung (EG) Nr. 515/97 noch keine Bestimmungen zur Zollzusammenarbeit enthielt (Artikel 135 und 280).
Korpustyp: EU
In dat geval moeten deze stukken door de douaneautoriteiten worden gewaarmerkt, terwijl een exemplaar van deze stukken aan de binnenkant van de omslag van het TIR-carnet wordt gehecht; in alle manifesten van het carnet dient naar deze stukken te worden verwezen.
In diesem Falle versieht sie diese Papiere mit ihrem Stempel, heftet je eine Ausfertigung auf der Rückseite des Carnet-TIR-Umschlagblatts an und vermerkt dies in allen Warenmanifesten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De politiële en douaneautoriteiten van de andere Schengenlanden kunnen die bestanden raadplegen. Dit grootste databestand in Europa vervult een tweeledige functie: het speelt een rol bij de handhaving van de openbare orde en de veiligheid, en bij emigratie ondersteunt het maatregelen om bepaalde effecten van het vrije verkeer van personen te compenseren.
Das SIS ist die größte Datenbank Europas und erfüllt eine Doppelfunktion: zum einen im Bereich der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit und zum anderen im Bereich der Einwanderung, indem es die Maßnahmen unterstützt, die den freien Personenverkehr kompensieren sollen.
Korpustyp: EU
Het is de moeite waard om eraan te herinneren dat het actieprogramma bedoeld is om de douaneautoriteiten in de 15 lid-staten te ontwikkelen en te moderniseren zodat een efficiënte controle van de buitengrenzen en daarmee ook een beter beheer van de interne markt gegarandeerd kan worden.
Es lohnt, daran zu erinnern, daß das Aktionsprogramms auf den Ausbau und die Modernisierung des Zollwesens in den 15 Mitgliedstaaten zwecks Gewährleistung einer wirksamen Kontrolle an den Außengrenzen der EU und damit auf eine bessere Verwaltung des Binnenmarktes abzielt.