De voor deze regeling in aanmerking komende hoeveelheid producten, alsmede het douanerecht, zijn vastgesteld in bijlage I.
Die Erzeugnismengen, auf die die genannte Regelung anwendbar ist, und der Zollsatz sind in Anhang I festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor technisch gebruik bedraagt het douanerecht nul.
Zu zolltechnischen Zwecken beträgt der Zollsatz Null.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid producten waarvoor de in lid 1 bedoelde regeling geldt, alsmede het douanerecht, worden vastgesteld in bijlage I.
Die Erzeugnismengen, auf die die Regelung gemäß Absatz 1 anwendbar ist, und der Zollsatz sind in Anhang I festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor mengsels waarvan een van de bestanddelen ten minste 90 gewichtspercenten uitmaakt, is het douanerecht voor dat bestanddeel van toepassing;
auf Mischungen, in denen einer der Bestandteile mindestens 90 GHT ausmacht, ist der für diesen Bestandteil geltende Zollsatz anzuwenden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een onderneming zich tot uitvoer verplicht, mag zij kapitaalgoederen (nieuwe en tweedehands kapitaalgoederen) tegen een verlaagd douanerecht invoeren.
Besteht für ein Unternehmen eine Ausfuhrverpflichtung, so ist es befugt, neue und auch gebrauchte Investitionsgüter zu einem ermäßigten Zollsatz einzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dergelijke gevallen moet voor de invoercertificaten een zekerheid worden gesteld die overeenstemt met het volledige douanerecht van het gemeenschappelijke douanetarief.
Die Lizenzsicherheit beläuft sich in diesem Fall auf den Betrag, der dem vollen Zollsatz im Rahmen des Gemeinsamen Zolltarifs entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toegepast douanerecht op de invoer in de Gemeenschap van producten van oorsprong uit Chili.
Zollsatz, der bei der Einfuhr von chilenischen Ursprungserzeugnissen in die Gemeinschaft gilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de in lid 1 bedoelde hoeveelheid wordt het douanerecht met 90 % verlaagd voor dieren van oorsprong uit Bulgarije en Roemenië.”.
Für die in Absatz 1 genannte Menge wird der Zollsatz für Tiere mit Ursprung in Bulgarien und Rumänien um 90 % gesenkt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanerecht voor invoer in het kader van de tariefcontingenten bedraagt nul.
Der Zollsatz für Einfuhren im Rahmen der Zollkontingente ist gleich Null.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een forfaitair douanerecht van 2,5 % ad valorem is van toepassing op goederen:
Ein pauschaler Zollsatz von 2,5 v. H. des Wertes wird auf Waren angewandt, die
De braaklegging is bevroren, de melkquota zijn verhoogd en het douanerecht op graanproducten is afgeschaft.
So wurde die Flächenstilllegung gestoppt, die Milchquoten wurden erhöht, und die Zölle auf Getreide sind aufgehoben worden.
Korpustyp: EU
heffingen van gelijke werking als een douanerecht op te leggen;
die Erhebung von Abgaben mit gleicher Wirkung wie Zölle,
Korpustyp: EU DGT-TM
de toepassing van enige heffing van gelijke werking als een douanerecht;
die Erhebung von Abgaben mit gleicher Wirkung wie Zölle,
Korpustyp: EU DGT-TM
de toepassing van enige heffing van gelijke werking als een douanerecht en
die Erhebung von Abgaben mit gleicher Wirkung wie Zölle,
Korpustyp: EU DGT-TM
Om ontduiking van het aanvullende douanerecht te voorkomen, moet deze verordening in werking treden op de dag van haar bekendmaking.
Um eine Umgehung der zusätzlichen Zölle zu verhindern, sollte diese Verordnung am Tag ihrer Veröffentlichung in Kraft treten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Accijnzen en aanvullend douanerecht kunnen, indien ze betaald worden, later weer van toekomstige betalingen worden afgetrokken (het zogenaamde „Cenvat”-mechanisme).
Wurden Verbrauchsteuern und zusätzliche Zölle gezahlt, konnten diese im Rahmen des „Centralised Value-Added-Tax Mechanism“ (CENVAT) gutgeschrieben und mit späteren Zollschulden verrechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze aanvullende zekerheid van 95 euro per ton is gebaseerd op het verschil inzake het bij invoer van zachte tarwe geldende douanerecht naargelang het gaat om tarwe van hoge kwaliteit, dan wel om tarwe van lage of gemiddelde kwaliteit.
Diese zusätzliche Sicherheit in Höhe von 95 EUR/Tonne ist dadurch gerechtfertigt, dass bei der Einfuhr von Weichweizen unterschiedliche Zölle angewendet werden, je nachdem ob es sich um Weizen der oberen Qualität oder um Weizen von niederer oder mittlerer Qualität handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie was van oordeel dat de destructiebelasting geen schending inhield van artikel 25 van het Verdrag en dus niet kan worden aangemerkt als heffing van gelijke werking als douanerecht daar de Franse autoriteiten hadden aangetoond dat de heffing niet uitsluitend van toepassing is op activiteiten die de nationale producten, d.w.z. Frans vlees, ten goede komen.
Die Kommission kam seinerzeit zu der Auffassung, dass die Tierkörperbeseitigungsabgabe Artikel 25 EG-Vertrag nicht zuwiderläuft und daher nicht als Abgabe mit gleicher Wirkung wie Zölle anzusehen ist, da die französischen Behörden nachgewiesen hätten, dass die Abgabe nicht ausschließlich in Tätigkeiten zugunsten französischer Erzeugnisse, nämlich Fleisches aus Frankreich, fließt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanerecht voor glutenvrij verklaarde producten voor coeliakiepatiënten, die zijn ingedeeld onder de Noorse codes 1901.2097 en 1901.2098 (mengsels voor de bereiding van bakkerswaren bedoeld bij post 1905) bedraagt 0,37 NOK/kg.
Die Zölle auf Waren der Positionen 1901.2097 und 1901.2098 des norwegischen Zolltarifs (andere Mischungen zur Zubereitung von Backwaren der Position 1905), die als glutenfrei und für Zöliakiekranke geeignet erklärt werden, betragen 0,37 NOK/kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op producten die zijn ingedeeld onder de GN-codes 63014010, 63013010, 63013090, 63014090, 48185000, 90091100, 90091200 en 84672199, waarvoor een invoervergunning met vrijstelling of verlaging van douanerechten werd afgegeven vóór de datum van inwerkingtreding van deze verordening, is het aanvullende douanerecht niet van toepassing.
Auf Waren der KN-Codes 63014010, 63013010, 63013090, 63014090, 48185000, 90091100, 90091200 und 84672199, für die vor dem Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung eine Einfuhrgenehmigung mit einer Zollbefreiung oder Zollsenkung erteilt wurde, finden die zusätzlichen Zölle keine Anwendung.
Op bepaalde gebieden van het douanerecht zijn er fundamentele veranderingen doorgevoerd.
In einigen Punkten wurden die Zollvorschriften grundlegend geändert.
Korpustyp: EU
douanerechtZollsatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit douanerecht is, op autonome basis en voor onbepaalde tijd, geschorst voor preservatieven van polyurethaan (Taric-code 3926909760).
Die Anwendung des Zollsatzes für Präservative aus Polyurethan wird autonom auf unbestimmte Zeit vollständig ausgesetzt (TARIC-Code 3926909760).
Korpustyp: EU DGT-TM
De heffing van dit douanerecht is, op autonome basis, tijdelijk volledig geschorst voor de goederen die worden ingevoerd met als bestemming om te dienen voor de montage op luchtvaartuigen zwaarder dan de lucht die zelf zonder heffing van douanerechten zijn ingevoerd of in de Gemeenschap zijn of worden gebouwd.
Für eingeführte und für die Montage bestimmte Waren für Luftfahrzeuge, schwerer als Luft, die selbst zollfrei eingeführt worden sind oder in der Gemeinschaft hergestellt werden, wird die Anwendung des Zollsatzes vorläufig autonom ausgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de consumenten zal het prijseffect er waarschijnlijk als volgt uitzien: de cif-uitvoerprijs van het betrokken product uit Thailand franco grens Gemeenschap wordt verhoogd met een gewogen gemiddeld antidumpingrecht van ongeveer 10 %; dit komt boven op een conventioneel douanerecht (inclusief een speciaal agrarisch element) van ongeveer 16 %.
Die Verbraucherpreise dürften sich wie folgt entwickeln: Die cif-Preise frei Gemeinschaftsgrenze der thailändischen Ausfuhren unterlägen einem gewogenen duchschnittlichen Antidumpingzoll in Höhe von rund 10 % zuzüglich eines vertragsmäßigen Zollsatzes (einschließlich eines speziellen Agrarteilbetrags) von rund 16 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
een opschorting van de in de overeenkomst voorziene verdere verlaging van het douanerecht op het betrokken product, of
Aussetzung der nach dem Abkommen vorgesehenen weiteren Senkung des Zollsatzes für die betreffende Ware oder
Korpustyp: EU DGT-TM
De heffing van dit douanerecht is, op autonome basis, tijdelijk volledig geschorst voor de goederen die worden ingevoerd met als bestemming om te dienen voor de montage op luchtvaartuigen zwaarder dan de lucht die zelf zonder heffing van douanerechten zijn ingevoerd of in de Europese Unie zijn of worden gebouwd.
Für eingeführte und für die Montage bestimmte Waren für Luftfahrzeuge, schwerer als Luft, die selbst zollfrei eingeführt worden sind oder in der Europäischen Union hergestellt werden, wird die Anwendung des Zollsatzes vorläufig autonom ausgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het bedrag van de bij uitvoer geïnde belasting in een andere valuta dan die van de lidstaat van invoer is uitgedrukt, wordt voor de berekening van de daadwerkelijk geïnde belasting de wisselkoers toegepast die op de dag van de vaststelling vooraf van het douanerecht op de meest representatieve wisselmarkt(en) van die lidstaat werd opgetekend.
Wird der Betrag der erhobenen Ausfuhrabgabe in einer anderen Währung als der des Einfuhrmitgliedstaats angegeben, so ist als Umrechnungskurs für die Bestimmung des Betrags der tatsächlich erhobenen Abgabe der letzte Kurs zu verwenden, der auf dem oder den repräsentativsten Devisenmärkten dieses Mitgliedstaats am Tag der Vorausfestsetzung des Zollsatzes festgestellt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg dient het in artikel 4, lid 3, van Verordening (EG) nr. 196/97 bedoelde verminderingspercentage voor de op 14 februari 2006 ingediende aanvragen om invoercertificaten waarvoor het douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2184/96 wordt verminderd, te worden vastgesteld.
Folglich ist auf die bis 14. Februar 2006 eingereichten Anträge, für welche die Ermäßigung des Zollsatzes gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2184/96 gilt, der Kürzungssatz gemäß Artikel 4 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 196/97 anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de op 14 februari 2006 ingediende en aan de Commissie meegedeelde aanvragen om invoercertificaten voor rijst van GN-code 1006 waarvoor het douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2184/96 wordt verminderd, wordt gevolg gegeven door afgifte van de certificaten voor de gevraagde hoeveelheden waarop het verminderingspercentage 85,88 is toegepast.
Für am 14. Februar 2006 eingereichte und der Kommission übermittelte Anträge auf Lizenzen für die Einfuhr von Reis des KN-Codes 1006, für die die in der Verordnung (EG) Nr. 2184/96 des Rates vorgesehene Ermäßigung des Zollsatzes gilt, werden für die beantragten Mengen abzüglich eines Kürzungsprozentsatzes von 85,88 Einfuhrlizenzen ausgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve moet het verlagingspercentage worden vastgesteld dat moet worden toegepast op de certificaataanvragen die zijn ingediend tot en met 4 juli 2005 om 13.00 uur en waarvoor het overeenkomstig artikel 11 van Verordening (EG) nr. 1785/2003 berekende douanerecht met 100 % wordt verlaagd.
Folglich ist für die bis zum 4. Juli 2005 um 13 Uhr eingereichten Anträge auf Einfuhrlizenzen, für die eine Ermäßigung des gemäß Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 berechneten Zollsatzes um 100 % gilt, ein Kürzungsprozentsatz festzusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor alle in de Gemeenschap in het kader van Verordening (EG) nr. 2286/2002 ingevoerde producten van de in bijlage I vermelde GN-codes wordt het douanerecht verlaagd na overlegging van een invoercertificaat.
Für jede Einfuhr, die im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 in die Gemeinschaft erfolgt und die Erzeugnisse der in Anhang I dieser Verordnung genannten KN-Codes betrifft, wird auf Vorlage einer Einfuhrlizenz eine Ermäßigung des Zollsatzes gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZolls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het douanerecht op worstjes in verpakkingen die mede een conserveringsvloeistof bevatten wordt uitsluitend berekend over het nettogewicht van de worstjes.
Bei der Anwendung des Zolls auf Würstchen in Behältnissen, die auch Konservierungsflüssigkeit enthalten, wird nur das Gewicht der Würstchen zugrunde gelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit douanerecht is, op autonome basis, geschorst voor onbepaalde tijd voor de producten die bestemd zijn om een aangewezen behandeling te ondergaan (Taric-code 2710990010).
Die Erhebung dieses Zolls wird für Waren, die zur Bearbeitung in einem begünstigten Verfahren bestimmt sind (TARIC-Code 2710990010), für unbestimmte Zeit autonom ausgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
in vak 20: het voorgestelde douanerecht in euro per ton suiker, afgerond op ten hoogste twee cijfers na de komma;
in Feld 20 den vorgeschlagenen Betrag des Zolls, in Euro je Tonne Zucker, auf höchstens zwei Dezimalstellen gerundet;
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van artikel 12 van Verordening (EG) nr. 1342/2003 is het bedrag van de zekerheid voor de invoercertificaten gelijk aan 25 % van het overeenkomstig de artikelen 11, 11 bis, 11 quater of 11 quinquies van Verordening (EG) nr. 1785/2003 berekende en op de dag van de aanvraag geldende douanerecht.
Abweichend von Artikel 12 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 beläuft sich der Betrag der Sicherheit für die Einfuhrlizenz auf 25 % des gemäß Artikel 11, 11a, 11c oder 11d der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 berechneten, am Tag der Antragstellung geltenden Zolls.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het meest geschikte objectieve criterium voor de vaststelling van de hoogte van de zekerheid is om deze te begrenzen op 2 % van het gemiddelde aanvullende douanerecht dat van toepassing is bij invoer in de Gemeenschap van conserven van paddenstoelen van het geslacht Agaricus spp. die momenteel onder de GN-codes 07115100, 20031020 en 20031030 vallen.
Das geeignetste objektive Kriterium für die Festsetzung der Höhe der Sicherheit ist eine Obergrenze von 2 % des durchschnittlichen zusätzlichen Zolls, der auf Einfuhren von Konserven von Pilzen der Gattung Agaricus spp. der derzeitigen KN-Codes 07115100, 20031020 und 20031030 in die Gemeinschaft erhoben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om ontwijking van het aanvullende douanerecht te voorkomen, moet deze verordening in werking treden op de dag van haar bekendmaking.
Um eine Umgehung des zusätzlichen Zolls zu verhindern, sollte diese Verordnung am Tag ihrer Veröffentlichung in Kraft treten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voorlopige maatregelen kunnen bestaan in een verhoging van het douanerecht op het betrokken product tot een niveau dat het voor andere WTO-leden geldende recht niet overschrijdt of tot het niveau van tariefcontingenten.
Vorläufige Maßnahmen können in einer Anhebung des Zolls auf die betroffene Ware bis zur Höhe des gegenüber anderen WTO-Mitgliedern angewandten Zolls oder bis zur Höhe der Kontingentzölle bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
een verhoging van het douanerecht op het betrokken product tot een niveau dat het voor andere WTO-leden geldende recht niet overschrijdt;
Anhebung des Zolls auf die betroffene Ware bis zur Höhe des gegenüber anderen WTO-Mitgliedern angewandten Zolls;
Korpustyp: EU DGT-TM
Als geschiktste objectieve hoogte van de zekerheid geldt een percentage van 5 % van het gemiddelde aanvullende douanerecht dat van toepassing is bij de invoer van knoflook van GN-code 07032000.
Die geeignetste objektive Höhe der Sicherheit ist eine Obergrenze von 5 % des durchschnittlichen zusätzlichen Zolls, der auf Einfuhren von Knoblauch des KN-Codes 07032000 erhoben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het aanvullend recht dat op grond van artikel 142 wordt opgelegd, bedraagt één derde van het douanerecht dat overeenkomstig het gemeenschappelijk douanetarief van toepassing is op het betrokken product.
Der gemäß Artikel 142 erhobene Zusatzzoll entspricht einem Drittel des im Gemeinsamen Zolltarif für das betreffende Erzeugnis vorgesehenen Zolls.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZoll Satz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een douanerecht van 4 %, of een lager recht indien dit in Algerije van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld;
Auf Erzeugnisse der Kapitel 25 bis 49 und 64 bis 97 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 4 % oder einem gegebenenfalls in Algerien geltenden niedrigeren Satz erhoben;
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 8 %, of een lager recht indien dit in Algerije van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.
auf Erzeugnisse der Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 8 % oder einem gegebenenfalls in Algerien geltenden niedrigeren Satz erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 4 %, of een lager recht indien dit in Marokko van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld;
Auf Erzeugnisse der Kapitel 25 bis 49 und 64 bis 97 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 4 % oder einem gegebenenfalls in Marokko geltenden niedrigeren Satz erhoben;
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 8 %, of een lager recht indien dit in Marokko van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.
auf Erzeugnisse der Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 8 % oder einem gegebenenfalls in Marokko geltenden niedrigeren Satz erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 5 %, of een lager recht indien dit in de Westelijke Jordaanoever en de Gazastrook van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld;
auf Erzeugnisse der Kapitel 25 bis 49 und 64 bis 97 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 5 % oder einem gegebenenfalls im Westjordanland und im Gazastreifen geltenden niedrigeren Satz erhoben;
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 10 %, of een lager recht indien dit in de Westelijke Jordaanoever en de Gazastrook van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.
auf Erzeugnisse der Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 10 % oder einem gegebenenfalls im Westjordanland und im Gazastreifen geltenden niedrigeren Satz erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 5 %, of een lager recht indien dit in Egypte van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld;
auf Erzeugnisse der Kapitel 25 bis 49 und 64 bis 97 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 5 % oder einem gegebenenfalls in Ägypten geltenden niedrigeren Satz erhoben;
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 10 %, of een lager recht indien dit in Egypte van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.
auf Erzeugnisse der Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 10 % oder einem gegebenenfalls in Ägypten geltenden niedrigeren Satz erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 4 %, of een lager recht indien dit in Tunesië van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld;
Auf Erzeugnisse der Kapitel 25 bis 49 und 64 bis 97 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 4 % oder einem gegebenenfalls in Tunesien geltenden niedrigeren Satz erhoben;
Korpustyp: EU DGT-TM
een douanerecht van 8 %, of een lager recht indien dit in Tunesië van toepassing is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.
auf Erzeugnisse der Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems wird ein Zoll zu einem Satz von 8 % oder einem gegebenenfalls in Tunesien geltenden niedrigeren Satz erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtden Zoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijgevolg zijn alleen de vrijstelling van het basisdouanerecht, van de onderwijsbelasting op douanerecht en van de belasting hoger secundair onderwijs, alsook de terugbetaling van de nationale omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 3 van de basisverordening.
Somit stellen nur die Befreiungen vom Regelzoll, von der Bildungsabgabe auf denZoll und von der Bildungsabgabe Sekundarstufe II sowie die Rückerstattung der landesweiten Verkaufsteuer Subventionen im Sinne des Artikels 3 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het tot compenserende maatregelen aanleiding gevende voordeel bestaat uit de kwijtschelding van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht en belasting hoger secundair onderwijs) die normaliter bij invoer verschuldigd zijn, en uit de terugbetaalde nationale omzetbelasting, tijdens het OT.
Als anfechtbarer Vorteil gelten demnach der Erlass der normalerweise bei der Einfuhr fälligen Abgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf denZoll und Bildungsabgabe Sekundarstufe II) sowie die Rückerstattung der landesweiten Verkaufsteuer im UZ.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) en terugbetaling van nationale omzetbelasting op grondstoffen en verbruiksgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf denZoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) und Rückerstattung der landesweiten Verkaufsteuer auf Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf denZoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn alleen de vrijstelling van het basisdouanerecht, van de onderwijsbelasting op douanerecht en van de belasting hoger secundair onderwijs, alsook de terugbetaling van de nationale omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 3 van de basisverordening.
Somit stellen nur die Befreiungen vom Regelzoll, von der Bildungsabgabe auf denZoll und von der Bildungsabgabe Sekundarstufe II sowie die Rückerstattung der landesweiten Umsatzsteuer Subventionen im Sinne des Artikels 3 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) en terugbetaling van nationale omzetbelasting op grondstoffen en verbruiksgoederen
Erlass von Eingangsabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf denZoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) sowie Rückerstattung der landesweiten Umsatzsteuer auf Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) op kapitaalgoederen
Erlass von Eingangsabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf denZoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZollsätze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
B. Algemene bepalingen met betrekking tot het douanerecht
B. Allgemeine Vorschriften über die Zollsätze
Korpustyp: EU DGT-TM
C. Algemene bepalingen die zowel op de nomenclatuur als op het douanerecht betrekking hebben
Gemeinsame allgemeine Vorschriften über die Nomenklatur und die Zollsätze
Korpustyp: EU DGT-TM
De totale, jaarlijkse hoeveelheid producten waarvoor het in lid 1 vermelde contingent geldt, en het douanerecht worden vastgesteld in bijlage I.
Die jährliche Gesamtmenge der unter das in Absatz 1 genannte Kontingent fallenden Waren und die Zollsätze sind in Anhang I aufgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Algemene bepalingen met betrekking tot het douanerecht
Allgemeine Vorschriften über die Zollsätze
Korpustyp: EU DGT-TM
Algemene bepalingen die zowel op de nomenclatuur als op het douanerecht betrekking hebben
Gemeinsame allgemeine Vorschriften über die Nomenklatur und die Zollsätze
Korpustyp: EU DGT-TM
De gedeeltelijke schorsing van het douanerecht op niet-gelegeerd aluminium zal in zekere mate leiden tot een verbetering van het concurrentievermogen van de middelgrote en kleine bedrijven, waardoor ook de concurrentie op de gemeenschappelijke markt voor halffabricaten en eindproducten van aluminium zal worden versterkt.
Daher würde die teilweise Aussetzung der Zollsätze für nicht legiertes Aluminium bis zu einem gewissen Grad die Wettbewerbsfähigkeit der KMU verbessern und damit den Wettbewerb bei halb fertigen und fertigen Aluminiumerzeugnissen auf dem Gemeinschaftsmarkt fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZollsatz eröffnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor het verkoopseizoen 2011/2012 wordt een openbare inschrijving gehouden voor de invoer van suiker van GN-code 1701 met contingentnummer 09.4313 tegen een verlaagd douanerecht.
Es wird unter der Nummer 09.4313 eine Dauerausschreibung für das Wirtschaftsjahr 2011/12 für Einfuhren von Zucker des KN-Codes 1701 zu einem ermäßigten Zollsatzeröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1239/2011 van de Commissie [2] is een permanente openbare inschrijving geopend voor het verkoopseizoen 2011/2012 voor de invoer van suiker van GN-code 1701 tegen een verlaagd douanerecht.
Mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1239/2011 der Kommission [2] wurde eine Dauerausschreibung für das Wirtschaftsjahr 2011/2012 für Einfuhren von Zucker des KN-Codes 1701 zu einem ermäßigten Zollsatzeröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 634/2011 van de Commissie van [2] is een permanente openbare inschrijving geopend voor het verkoopseizoen 2010/2011 voor de invoer van suiker van GN-code 1701 tegen een verlaagd douanerecht.
Mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 634/2011 der Kommission [2] wurde eine Dauerausschreibung für das Wirtschaftsjahr 2010/11 für Einfuhren von Zucker des KN-Codes 1701 zu einem ermäßigten Zollsatzeröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1239/2011 van de Commissie [2] is een permanente openbare inschrijving voor het verkoopseizoen 2011/2012 geopend voor de invoer van suiker van GN-code 1701 tegen een verlaagd douanerecht.
Mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1239/2011 der Kommission [2] wurde eine Dauerausschreibung für das Wirtschaftsjahr 2011/12 für Einfuhren von Zucker des KN-Codes 1701 zu einem ermäßigten Zollsatzeröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een jaarlijks tariefcontingent van 5605 t rijst van GN-code 1006, van oorsprong uit Egypte, waarvoor de waarde van het overeenkomstig artikel 11 van Verordening (EG) nr. 1785/2003 berekende douanerecht met 100 % wordt verlaagd, wordt geopend overeenkomstig het bepaalde in de onderhavige verordening.
Für Reis des KN-Codes 1006 aus Ägypten wird nach den Bestimmungen dieser Verordnung ein jährliches Zollkontingent von 5605 Tonnen zu einem gemäß Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 um 100 % verringerten Zollsatzeröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1239/2011 van de Commissie [2] is een permanente openbare inschrijving voor het verkoopseizoen 2011/2012 geopend voor de invoer van suiker van GN-code 1701 tegen een verlaagd douanerecht.
Mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1239/2011 der Kommission [2] ist eine Dauerausschreibung für das Wirtschaftsjahr 2011/12 für Einfuhren von Zucker des KN-Codes 1701 zu einem ermäßigten Zollsatzeröffnet worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtgeltende Zollsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor mengsels waarvan een van de bestanddelen ten minste 90 gewichtspercenten uitmaakt, is het douanerecht voor dat bestanddeel van toepassing;
auf Mischungen, in denen einer der Bestandteile mindestens 90 GHT ausmacht, ist der für diesen Bestandteil geltendeZollsatz anzuwenden;
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid producten waarvoor de in lid 1 bedoelde regeling geldt, alsmede het douanerecht, worden vastgesteld in bijlage I.
Die KN-Codes der unter das Kontingent gemäß Absatz 1 fallenden Erzeugnisse und der geltendeZollsatz sind in Anhang I aufgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZollgebühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze moeten terug te betalen zijn, waarbij het door de exporteur betaalde douanerecht een “belastingkrediet” wordt dat aftrekbaar is bij aankopen in de economie van de importeur.
Weiterhin müssten sie rückzahlbar sein, indem die vom Exporteur zu zahlenden Zollgebühren in eine Gutschrift umgewandelt würden, die bei Käufen aus der Wirtschaft des Importeurs abgezogen werden kann.
Korpustyp: EU
Met andere woorden, het douanerecht zou de exporteur een trekkingsrecht bieden op de economie van de importeur, waarmee een internationale-handelsmultiplicator op gang wordt gebracht die als kan worden aangemerkt.
Anders ausgedrückt würde über die Zollgebühren dem Exporteur ein Ziehungsrecht auf die Wirtschaft des Importeurs geboten, was einen Multiplikationseffekt auf den internationalen Handel auslösen würde, von dem alle Seiten nur profitieren könnten.
Korpustyp: EU
douanerechtZollrechts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Betreft: Kosten van de herziening van het douanerecht
Betrifft: Kosten für die Neuordnung des Zollrechts
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, bij de kwestie van het douanerecht en het transitoverkeer gaat het erom dat het huidige voorstel van de Commissie in de praktijk de facto onuitvoerbaar is.
Herr Präsident, bei der Frage des Zollrechts und des Transits geht es darum, daß der jetzige Vorschlag der Kommission für die Praxis de facto undurchführbar ist.
Korpustyp: EU
douanerechtZollsatz entspricht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een van de producenten-exporteurs voerde evenwel aan dat de Commissie een correctie van 6,5 % voor het normale douanerecht bij de berekening van de schademarge niet volledig in aanmerking heeft genomen.
Ein ausführender Hersteller wandte indessen ein, die Kommission habe es bei der Schadensspannenberechnung versäumt, eine Berichtigung von 6,5 %, die dem normalen Zollsatzentspricht, voll zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals in overweging 66 werd vermeld, voerde een van de producenten-exporteurs aan dat de Commissie een correctie van 6,5 % voor het normale douanerecht bij de berekening van de schademarge niet in aanmerking heeft genomen.
Wie bereits in Erwägungsgrund 66 erwähnt, wandte ein ausführender Hersteller ein, die Kommission habe es bei der Schadensspannenberechnung versäumt, eine Berichtigung von 6,5 %, die dem normalen Zollsatzentspricht, zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtanwendbare Zollsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hoeveelheid producten, de volgnummers en het douanerecht worden vastgesteld in bijlage I.
Die Erzeugnismenge, die laufenden Nummern sowie der anwendbareZollsatz sind in Anhang I festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van dit contingent wordt een douanerecht van 6 % ad valorem toegepast.
Im Rahmen dieses Kontingents wird der anwendbareZollsatz auf 6 % des Zollwerts festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtH. Zoll festgesetztem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aanvraag van invoercertificaten waarvoor het douanerecht op 0 % is vastgesteld
Lizenzantrag für die Einfuhr mit auf 0 v. H. festgesetztem Zoll
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtEinfuhrzölle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij invoer in het Franse overzeese departement Réunion van producten van de GN-codes 100610, 100620 en 10064000 die bestemd zijn om daar te worden verbruikt, wordt geen douanerecht geheven.
Auf die Einfuhr von für den dortigen Verbrauch bestimmten Erzeugnissen der KN-Codes 100610, 100620 und 10064000 in das französische überseeische Departement Réunion werden keine Einfuhrzölle erhoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZoll erhoben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen douanerecht wordt toegepast bij rechtstreekse invoer in de Canarische Eilanden van ruwe tabak en halffabrikaten van tabak van respectievelijk:
Bei der Direkteinfuhr von rohem und halbverarbeitetem Tabak der nachfolgend aufgeführten KN-Codes auf die Kanarischen Inseln wird kein Zollerhoben:
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtZollsatz hierbei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het douanerecht wordt verlaagd met 90 %.
Der Zollsatz wird hierbei um 90 % gesenkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechtWertzollsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de invoer van maïsgluten van GN-code ex23031011 (onderverdeling Taric 10) van oorsprong uit de Verenigde Staten van Amerika geldt, met ingang van 2006, een douanerecht van 16 % ad valorem binnen de grens van een tariefcontingent van 10000 ton netto per kalenderjaar.
Für Einfuhren von Maiskleber des KN-Codes ex23031011 (Unterteilung TARIC 10) mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika gilt ab dem Jahr 2006 für jedes Kalenderjahr im Rahmen eines Zollkontingents von 10000 Tonnen ein Wertzollsatz von 16 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
douanerechterhebt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De douanerechten worden slechts verlaagd wanneer het ACS-land van uitvoer een belasting bij uitvoer geïnd heeft waarvan het bedrag overeenkomt met de in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 2286/2002 vastgestelde verlaging van het douanerecht.
Die Verringerung der Zölle ist davon abhängig, dass das ausführende AKP-Land eine Ausfuhrabgabe in Höhe der Zollverringerung gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 erhebt.
tot schorsing van het preferentiëledouanerecht en tot wederinvoering van het recht van het gemeenschappelijk douanetarief bij invoer van eenbloemige anjers (standaard) van oorsprong uit de Westelijke Jordaanoever en de Gazastrook
zur Aussetzung des bei der Einfuhr von einblütigen (Standard) Nelken mit Ursprung im Westjordanland und im Gazastreifen zu erhebenden Präferenzzolls und Wiedereinführung des Zolls des Gemeinsamen Zolltarifs
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Verordening (EEG) nr. 4088/87 zijn de voorwaarden vastgesteld voor de toepassing van een preferentieeldouanerecht op grootbloemige rozen, kleinbloemige rozen, eenbloemige anjers (standaard) en veelbloemige anjers (tros) binnen de tariefcontingenten die jaarlijks worden geopend voor de invoer van verse snijbloemen in de Gemeenschap.
Mit der Verordnung (EWG) Nr. 4088/87 wurden die Durchführungsbestimmungen für einen Präferenzzoll festgelegt, der im Rahmen eines jährlich zu eröffnenden Zollkontingents für die Einfuhr von frischen Schnittblumen in die Gemeinschaft auf großblütige Rosen, kleinblütige Rosen, einblütige (Standard) Nelken und mehrblütige (Spray) Nelken zu erheben ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
houdende intrekking van Verordening (EG) nr. 72/2005 tot schorsing van het preferentiëledouanerecht en tot wederinvoering van het recht van het gemeenschappelijk douanetarief bij invoer van eenbloemige anjers (standaard) van oorsprong uit de Westelijke Jordaanoever en de Gazastrook
zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 72/2005 zur Aussetzung des bei der Einfuhr von einblütigen (Standard) Nelken mit Ursprung im Westjordanland und im Gazastreifen zu erhebenden Präferenzzolls und Wiedereinführung des Zolls des Gemeinsamen Zolltarifs
Korpustyp: EU DGT-TM
specifiek douanerechtspezifischer Zollsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de producten die vallen onder hoofdstukken 7 en 8 van de gecombineerde nomenclatuur, waarvoor het gemeenschappelijk douanetarief in een „ad valorem” douanerecht en een specifiekdouanerecht voorziet, is de afschaffing uitsluitend van toepassing op het „ad valorem”-deel van de douanerechten.
Für die Erzeugnisse der Kapitel 7 und 8 der Kombinierten Nomenklatur, für die im Gemeinsamen Zolltarif ein Wertzollsatz und ein spezifischerZollsatz vorgesehen sind, wird nur der Wertzoll beseitigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullend douanerechtZusatzzoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullenddouanerecht) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullenddouanerecht) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullenddouanerecht) en terugbetaling van omzetbelasting op grondstoffen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der Verkaufssteuer auf Rohstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullenddouanerecht) en terugbetaling van nationale omzetbelasting op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der landesweiten Verkaufssteuer auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn de vrijstelling van het basisdouanerecht en het bijzonder aanvullenddouanerecht en de terugbetaling van de omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 2 van de basisverordening.
Somit stellen die Befreiung von dem Regelzoll und dem besonderen Zusatzzoll und die Rückerstattung der Verkaufssteuer Subventionen im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn slechts de vrijstelling van het basisdouanerecht, van het bijzonder aanvullenddouanerecht en de terugbetaling van de omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 2 van de basisverordening.
Somit stellen die Befreiung von dem Regelzoll und vom besonderen Zusatzzoll und die Rückerstattung der Verkaufssteuer Subventionen im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullenddouanerecht) en terugbetaling van nationale omzetbelasting op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der Verkaufssteuer auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullenddouanerecht), terugbetaling van omzetbelasting op grondstoffen en terugbetaling van de accijnzen op bij binnenlandse oliemaatschappijen aangekochte brandstof
Befreiung von Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll), Rückerstattung der Verkaufssteuer auf Rohstoffe und Rückerstattung der Abgabe für von inländischen Ölkonzernen bezogenem Brennstoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vrijstelling van accijnzen en het invoerrechtenequivalent („aanvullenddouanerecht”) derft de Indiase overheid evenwel geen inkomsten.
Die Befreiung von der Verbrauchsteuer und der entsprechenden Einfuhrabgabe („Zusatzzoll“) führte jedoch nicht zu einem Verzicht auf ansonsten fällige Einnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vrijstelling van accijnzen en het invoerrechtenequivalent („aanvullenddouanerecht”) derft de Indiase overheid evenwel geen inkomsten.
Die Befreiung von der Verbrauchsteuer und der entsprechenden Einfuhrabgabe („Zusatzzoll“) führt jedoch nicht zu einem Verzicht auf ansonsten fällige Einnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "douanerecht"
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de producten in onderstaande tabel bedraagt het douanerecht nul.
Die Zollabgabe für die in der folgenden Tabelle genannten Waren ist gleich Null.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullend douanerecht) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
De vrijstelling van het douanerecht wordt slechts toegepast indien:
Die Zollbefreiung wird nur unter folgenden Bedingungen gewährt:
Korpustyp: EU DGT-TM
indien het goed niet aan douanerecht is onderworpen, of
wenn die Waren zollfrei sind oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullend douanerecht) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullend douanerecht) en terugbetaling van omzetbelasting op grondstoffen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der Verkaufssteuer auf Rohstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullend douanerecht) en terugbetaling van nationale omzetbelasting op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der Verkaufssteuer auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Het maximale douanerecht bedraagt echter niet meer dan 12 NOK/kg.
Der Höchstzollsatz darf jedoch 12 NOK/kg nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzondere aanvullende douanerecht) en terugbetaling van omzetbelasting op grondstoffen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der Verkaufssteuer auf Rohstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) en terugbetaling van nationale omzetbelasting op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) und Erstattung der landesweiten Verkaufssteuer auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vrijstelling van accijnzen en het invoerrechtenequivalent („aanvullend douanerecht”) derft de Indiase overheid evenwel geen inkomsten.
Die Befreiung von der Verbrauchsteuer und der entsprechenden Einfuhrabgabe (dem so genannten „Zusatzzoll“) führt allerdings nicht zu einem Verzicht auf ansonsten fällige Einnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vrijstelling van accijnzen en het invoerrechtenequivalent („aanvullend douanerecht”) derft de Indiase overheid evenwel geen inkomsten.
Die Befreiung von der Verbrauchsteuer und der entsprechenden Einfuhrabgabe („Zusatzzoll“) führt jedoch nicht zu einem Verzicht auf ansonsten fällige Einnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vrijstelling van accijnzen en het invoerrechtenequivalent („aanvullend douanerecht”) derft de Indiase overheid evenwel geen inkomsten.
Die Befreiung von der Verbrauchsteuer und der entsprechenden Einfuhrabgabe („Zusatzzoll“) führte jedoch nicht zu einem Verzicht auf ansonsten fällige Einnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tariefcontingenten voor de in de bijlage opgenomen producten van oorsprong uit Zwitserland worden jaarlijks, tegen het in die bijlage vermelde douanerecht, geopend.
Die Zollkontingente für die im Anhang aufgeführten Erzeugnisse mit Ursprung in der Schweiz werden jährlich und zu den im Anhang angegebenen Zollsätzen eröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor in de Gemeenschap ingevoerde wijn van oorsprong uit Albanië worden tariefcontingenten tegen een op nul vastgesteld douanerecht geopend zoals aangegeven in de bijlage.
Für Einfuhren von Weinen mit Ursprung in Albanien in die Gemeinschaft werden Zollkontingente zum Nullzollsatz eröffnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
een verhoging van het douanerecht op het betrokken product tot een niveau dat niet hoger ligt dan het laagste van de volgende rechten:
Anhebung des betreffenden Warenzolls bis zur Höhe des niedrigeren der beiden folgenden Sätze:
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid producten waarvoor de in lid 1 bedoelde regeling geldt, en het percentage waarmee het douanerecht wordt verlaagd, worden vastgesteld in bijlage I.
Die Menge der Erzeugnisse, die unter die Regelung gemäß Absatz 1 fallen und der Zollermäßigungssatz sind in Anhang I festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien mogen geen invoercertificaten meer worden afgegeven die recht geven op een verlaging van het douanerecht met 100 % voor het jaar 2005.
Außerdem sollten für das Jahr 2005 keine Einfuhrlizenzen, mit denen sich eine Zollermäßigung um 100 % erwirken lässt, mehr erteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn de vrijstelling van het basisdouanerecht en het bijzonder aanvullend douanerecht en de terugbetaling van de omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 2 van de basisverordening.
Somit stellen die Befreiung von dem Regelzoll und dem besonderen Zusatzzoll und die Rückerstattung der Verkaufssteuer Subventionen im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het idee is dat het douanerecht op textiel een Chinese exporteur recht geeft op een aftrekbaar douanetegoed, aftrekbaar op aankopen in Europa.
Nach diesem Prinzip würde die Zollgebühr für Textilien dem chinesischen Exporteur ein abzugsfähiges Zollguthaben eröffnen, das von seinen Einkäufen in Europa abgezogen werden kann.
Korpustyp: EU
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerechten en bijzonder aanvullend douanerecht), terugbetaling van omzetbelasting op grondstoffen en terugbetaling van de accijnzen op bij binnenlandse oliemaatschappijen aangekochte brandstof
Befreiung von Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll), Rückerstattung der Verkaufssteuer auf Rohstoffe und Rückerstattung der Abgabe für von inländischen Ölkonzernen bezogenem Brennstoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Welk verschil is er tussen het opleggen van een douanerecht op de invoer van goederen en een muntdevaluatie om de concurrentiekracht te verbeteren?
Welcher Unterschied besteht denn zwischen der Erhebung eines Einfuhrzolls auf Waren und der Abwertung der Währung, um sie wettbewerbsfähig zu machen?
Korpustyp: EU
In de interim-overeenkomst en in de stabilisatie- en associatieovereenkomst is bepaald dat wijn van oorsprong uit Albanië binnen de grenzen van communautaire tariefcontingenten tegen een op nul vastgesteld douanerecht in de Gemeenschap kan worden ingevoerd.
Das Interimsabkommen und das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen sehen vor, dass Weine mit Ursprung in Albanien im Rahmen von Gemeinschaftszollkontingenten zu einem Nullzollsatz in die Gemeinschaft eingeführt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn slechts de vrijstelling van het basisdouanerecht en het bijzonder aanvullend douanerecht, de terugbetaling van de omzetbelasting en de terugbetaling van rechten op stookolie subsidies in de zin van artikel 2 van de basisverordening.
Somit stellen lediglich die Befreiung von dem Regelzoll und dem besonderen Zusatzzoll sowie die Rückerstattung der Verkaufssteuer und der Abgaben auf Heizöl Subventionen im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag werd berekend op basis van de niet-geïnde invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) op het materiaal dat in het NOT is ingevoerd in het kader van de twee subregelingen die voor het betrokken product zijn gebruikt.
Die Höhe der Subvention wurde auf der Grundlage der Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) ermittelt, die für das im Rahmen der beiden Teilregelungen eingeführte Vormaterial für die betroffene Ware hätten entrichtet werden müssen und auf deren Erhebung im UZÜ verzichtet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De teller bestaat uit de niet-betaalde invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) op de ingevoerde materialen op grond van de beide VV-subregelingen die zijn gebruikt voor het betrokken product in het onderzoektijdvak.
Der Zähler sind die nicht erhobenen Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) auf das im UZ unter den beiden ALS-Teilregelungen eingeführte und für die betroffene Ware verwendete Material (nachstehend „Zähler“ genannt).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het tot compenserende maatregelen aanleiding gevende voordeel bestaat uit het gehele bedrag aan rechten dat normalerwijze bij invoer verschuldigd zou zijn geweest (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht), en het bedrag aan terugbetaalde omzetbelasting in het onderzoektijdvak.
Dementsprechend sind die gesamten normalerweise bei der Einfuhr zu entrichtenden und in diesem Fall erstatteten Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) sowie die erstattete Verkaufssteuer im Untersuchungszeitraum der Überprüfung als anfechtbarer Vorteil anzusehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de importeur bij het in het vrije verkeer brengen van de goederen een zekerheid stelt waarvan het bedrag gelijk is aan het in artikel 140 van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad [8] vastgestelde douanerecht voor breukrijst.
bei der Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr leistet der Einführer eine Sicherheit in Höhe des Betrags, der dem Einfuhrzoll für Bruchreis in Artikel 140 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates [8] entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze situatie moet worden afgewogen tegen de gevolgen van de schorsing van het douanerecht voor de fabrikanten van niet-gelegeerd aluminium die nog in de Europese Unie aanwezig zijn en in landen met een preferentiële tariefovereenkomst met de Europese Unie.
Demgegenüber ist abzuwägen, wie sich eine Zollsatzaussetzung auf die Herstellerbetriebe von nicht legiertem Aluminium auswirkt, die es noch in der Gemeinschaft und in Ländern gibt, die ein Zollpräferenzabkommen mit der Europäischen Union geschlossen haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn slechts de vrijstelling van het basisdouanerecht, van het bijzonder aanvullend douanerecht en de terugbetaling van de omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 2 van de basisverordening.
Somit stellen die Befreiung von dem Regelzoll und vom besonderen Zusatzzoll und die Rückerstattung der Verkaufssteuer Subventionen im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het tot compenserende maatregelen aanleiding gevende voordeel bestaat uit de vrijstelling van alle rechten die normalerwijze bij invoer verschuldigd zijn (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) en uit het bedrag aan terugbetaalde omzetbelasting, beide gedurende het nieuwe onderzoektijdvak.
Dementsprechend sind die gesamten normalerweise zu entrichtenden Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) sowie die erstattete Verkaufssteuer im UZÜ als anfechtbarer Vorteil anzusehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is het systeem van de gecompenseerde overeenkomsten, de offshore-contracten. Hetzelfde systeem als het Marshallplan – het verschil is alleen dat hier een krediet worden geopend op basis van een douanerecht.
Das System entspräche dem der Kompensationsverträge, der Offshore-Verträge und des Marshall-Plans, wobei in diesem Fall der Kredit jedoch durch die Zollabgabe selbst eröffnet wird.
Korpustyp: EU
Het Parlement wil een overgangsperiode van tien jaar, terwijl de Commissie zes jaar voorstelt. Wij willen een douanerecht van minimaal 300 euro, terwijl de Commissie een maximum van 300 euro voorstelt.
Wir vom Parlament fordern eine Gültigkeit von 10 Jahren für den Übergangszeitraum, für den die Kommission sechs vorschlägt; wir verlangen eine Zollpräferenz von "mindestens 300 Euro ", während die Kommission von "höchstens 300 Euro " spricht.
Korpustyp: EU
Ik maak me ook zorgen over de bilaterale overeenkomsten waarover de EU met Peru en Colombia heeft onderhandeld, op grond waarvan deze landen kunnen profiteren van een lager preferentieel douanerecht dan is vastgelegd in de Overeenkomst van Genève.
Sorge bereiten mir auch die bilateralen Abkommen mit der EU, die von Peru und Kolumbien verhandelt wurden, so dass diese Länder einen Präferenzzollsatz erhalten, der niedriger als der im Genfer Abkommen festgelegte ist.
Korpustyp: EU
Wanneer de invoerprijs voor een zending 2, 4, 6 of 8 % lager is dan de overeengekomen invoerprijs, bedraagt het specifieke douanerecht in het kader van het contingent respectievelijk 2, 4, 6 of 8 % van die overeengekomen invoerprijs.
Liegt der Einfuhrpreis einer Sendung um 2, 4, 6 oder 8 % unter dem vereinbarten Einfuhrpreis, so beträgt der spezifische Kontingentszoll 2, 4, 6 oder 8 % dieses vereinbarten Einfuhrpreises.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij stuurt een bericht van toewijzing aan elke inschrijver van wie de offerte een douanerecht voor de achtcijferige GN-code vermeldt dat gelijk is aan of hoger is dan het minimumdouanerecht dat voor die achtcijferige GN-code is vastgesteld.
Außerdem schickt sie allen Bietern, deren Angebote für einen achtstelligen KN-Code mindestens auf den für diesen achtstelligen KN-Code festgesetzten Mindestzollsatz laufen, eine Zuschlagserklärung.
Korpustyp: EU DGT-TM
2. De hoeveelheid producten waarvoor de in lid 1 bedoelde contingenten gelden, het percentage waarmee het toepasselijke douanerecht wordt verlaagd, de volgnummers en de daarmee overeenstemmende nummers van de groepen worden vastgesteld in bijlage I.
Die Erzeugnismenge, für die die Kontingente gemäß Absatz 1 gelten, der anwendbare Zollermäßigungssatz, die laufenden Nummern sowie die Nummern der jeweiligen Gruppen sind in Anhang I festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid producten waarvoor de in lid 1 bedoelde contingenten gelden, het percentage waarmee het toepasselijke douanerecht wordt verlaagd, de volgnummers en de daarmee overeenstemmende nummers van de groepen zijn vastgesteld in bijlage I.
Die Erzeugnismenge, für die die Kontingente gemäß Absatz 1 gelten, der anwendbare Zollermäßigungssatz, die laufenden Nummern sowie die Nummern der jeweiligen Gruppen sind in Anhang I festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien accijnzen en aanvullend douanerecht worden betaald, kunnen deze later weer van toekomstige betalingen worden afgetrokken (het zogenaamde „CENVAT-mechanisme”); deze regeling is vergelijkbaar met btw en biedt Indiase bedrijven de mogelijkheid om belastingen op aankopen af te trekken van te betalen omzetbelasting.
Würden Verbrauchsteuern und Zusatzzölle gezahlt, könnten diese im Rahmen des „Centralised Value-Added-Tax Mechanism“ (CENVAT) gutgeschrieben und mit späteren Abgabenschulden des Unternehmens verrechnet werden; bei CENVAT handelt es sich um ein System, das der Mehrwertsteuer vergleichbar ist und indischen Unternehmen die Möglichkeit gibt, Steuern auf Einkäufe mit fälligen Umsatzsteuern zu verrechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag voor de indiener van het verzoek is berekend op basis van het bedrag aan niet-betaalde invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) op de ingevoerde materialen, en het bedrag aan terug te betalen omzetbelasting en rechten op stookolie, alle in het onderzoektijdvak van de herzieningsprocedure.
Die Höhe der Subvention für den Antragsteller wurde auf der Grundlage der im Untersuchungszeitraum der Überprüfung nicht auf die eingeführten Güter erhobenen Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) sowie der rückerstattungsfähigen Verkaufssteuer und der rückerstattungsfähigen Abgaben auf Heizöl ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voor een exportgericht bedrijf geldende vrijstelling van twee soorten invoerrechten (het „basisdouanerecht” en het „bijzonder aanvullend douanerecht”) en de terugbetaling van de omzetbelasting zijn financiële bijdragen van de Indiase overheid in de zin van artikel 2, lid 1, onder a) ii) van de basisverordening.
Bei der Befreiung der EOB von zwei Arten der Einfuhrabgaben („Regelzoll“ und „besondere Zusatzzoll“) und der Rückerstattung der Verkaufssteuer handelt es sich um finanzielle Beihilfen der indischen Regierung im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii der Grundverordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwezigheid van een toegestane terugbetalingsregeling voor input of vervangende inputs bestaat het tot compenserende maatregelen aanleiding gevende voordeel uit het gehele bedrag aan rechten dat normalerwijze bij invoer verschuldigd zou zijn geweest (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht), en het bedrag van de terugbetaalde omzetbelasting in het onderzoektijdvak.
In Ermangelung eines zulässigen Rückerstattungssystems oder Rückerstattungssystems für Ersatz besteht der anfechtbare Vorteil in der Erstattung der gesamten normalerweise auf alle Einfuhren zu entrichtenden Einfuhrabgaben (Regelzölle und besondere Zusatzzölle) wie auch der Erstattung der Verkaufssteuer, die im Untersuchungszeitraum der Überprüfung gewährt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag in het kader van de regeling voor exportgerichte bedrijven is het bedrag aan niet-betaalde invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) op materialen die voor de productiesector waren ingevoerd, namelijk medicijnen en halffabrikaten in bulk, en het bedrag aan terugbetaalde omzetbelasting voor die sector, beide in het onderzoektijdvak.
Die Höhe der Subvention für den Ausführer, der die EOB-Regelung in Anspruch nahm, wird auf der Grundlage der im Untersuchungszeitraum der Überprüfung nicht erhobenen Einfuhrabgaben (Regelzoll und besondere Zusatzzoll) auf die für den Produktionssektor bestimmten eingeführten Güter (d. h. die Bulk-Ware und Zwischenprodukte) und der im Untersuchungszeitraum der Überprüfung rückerstatteten Verkaufssteuer ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien accijnzen en aanvullend douanerecht worden betaald, kunnen deze later weer van toekomstige betalingen worden afgetrokken (het zogenaamde „CENVAT-mechanisme”); deze regeling is vergelijkbaar met btw en biedt Indiase bedrijven de mogelijkheid om belastingen op aankopen af te trekken van te betalen omzetbelasting.
Wurden Verbrauchsteuern und Zusatzzölle gezahlt, konnten diese im Rahmen des „Centralised Value-Added-Tax Mechanism“ (CENVAT) gutgeschrieben und mit späteren Abgabenschulden des Unternehmens verrechnet werden; bei CENVAT handelt es sich um ein System, das der Mehrwertsteuer vergleichbar ist und indischen Unternehmen die Möglichkeit gibt, Steuern auf Einkäufe mit fälligen Umsatzsteuern zu verrechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De toepassing van de in artikel 1 bedoelde verlaging van het douanerecht is afhankelijk van de overlegging, bij het in het vrije verkeer brengen van de rijst, van een vervoersdocument en een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 volgens Protocol nr. 4 bij de Euro-mediterrane overeenkomst, die in Egypte zijn afgegeven en de betrokken partij betreffen.
Die Zollsenkung gemäß Artikel 1 erfolgt nur dann, wenn bei der Abfertigung zum freien Verkehr ein Transportpapier und eine Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 im Sinne von Protokoll Nr. 4 des Europa-Mittelmeer-Abkommens vorgelegt werden, die in Ägypten für die betreffende Partie ausgestellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voor een exportgericht bedrijf geldende vrijstelling van twee soorten invoerrechten (het basisdouanerecht en het bijzonder aanvullend douanerecht) en de terugbetaling van de nationale omzetbelasting zijn financiële bijdragen van de Indiase overheid in de zin van artikel 2, punt 1, onder a) ii), van de basisverordening.
Bei der Befreiung der EOB von zwei Arten von Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) und der Rückerstattung der landesweiten Verkaufssteuer handelt es sich um eine finanzielle Beihilfe der indischen Regierung im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii der Grundverordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er werd aangevoerd dat de onderneming zich na de mededeling van de definitieve bevindingen realiseerde dat op de leveringen van grondstoffen uit Saudi-Arabië geen douanerecht werd geheven omdat de VAE en Saudi-Arabië deel uitmaken van de douane-unie van de Samenwerkingsraad van de Golf en er werden documenten met betrekking tot deze argumenten verstrekt.
Es wurde argumentiert, das Unternehmen habe nach der Unterrichtung über die endgültigen Feststellungen bemerkt, dass die aus Saudi-Arabien bezogenen Rohstoffe nicht verzollt würden, weil die VAE und Saudi-Arabien zur Zollunion des Golf-Kooperationsrates gehörten; das Unternehmen legte ferner Unterlagen zu seinen Vorbringen vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gaat hierbij om oplossingen zoals het toekennen van een op nul vastgesteld douanerecht op producten met lage broeikasgassenuitstoot-/verbruikswaarden, een invoerverbod op exotische houtsoorten, etikettering van energie-efficiënte producten en opname van de luchtvaart in het emissiehandelsysteem. Dit alles dient verder op een hoger plan te worden gebracht.
Vorschläge, wie die Zollbefreiung von Erzeugnissen, bei deren Anwendung geringe Mengen an Treibhausgasen entstehen bzw. verbraucht werden, ein Verbot der Einfuhr exotischer Hölzer, Maßnahmen zur Kennzeichnung von energiesparenden Erzeugnissen und die Einbeziehung des Luftverkehrs in den Handel mit Emissionsberechtigungen, sollten umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
Bijgevolg zijn alleen de vrijstelling van het basisdouanerecht en het bijzonder aanvullend douanerecht, de gedeeltelijke terugbetaling van de accijnzen op bij binnenlandse oliemaatschappijen aangekochte brandstof en de terugbetaling van de omzetbelasting subsidies in de zin van artikel 2 van de basisverordening.
Somit stellen lediglich die Befreiung vom Regelzoll und vom besonderen Zusatzzoll sowie die Teilerstattung der Abgabe für von inländischen Ölkonzernen bezogenem Brennstoff und die Rückerstattung der Verkaufssteuer Subventionen im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag voor als exportgericht bedrijf erkende exporteurs is berekend op basis van het bedrag aan niet-betaalde invoerrechten (basisdouanerecht en bijzonder aanvullend douanerecht) op de ingevoerde materialen voor het exportgerichte bedrijf als geheel, de terugbetaalde omzetbelasting en de terugbetaalde accijnzen op bij binnenlandse oliemaatschappijen aangekochte brandstof, dit alles in het nieuwe onderzoektijdvak.
Die Höhe der Subvention für die Ausführer mit EOB-Status wurde auf der Grundlage der im UZÜ nicht auf die für die EOB insgesamt eingeführten Waren erhobenen Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) sowie der rückerstatteten Verkaufssteuer und der rückerstatteten Abgaben für von inländischen Ölkonzernen bezogenem Brennstoff ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk op de laatste werkdag van de week na de week waarin de in artikel 6 bedoelde uitvoeringsverordening is bekendgemaakt, geeft de bevoegde autoriteit een invoercertificaat af aan de inschrijvers wier offerte voor de achtcijferige GN-code een douanerecht vermeldt dat gelijk is aan of hoger dan het minimumdouanerecht dat door de Commissie voor die achtcijferige GN-code is vastgesteld.
Die zuständige Behörde erteilt allen Zuschlagsempfänger, deren Angebote für einen achtstelligen KN-Code mindestens auf den für diesen achtstelligen KN-Code von der Kommission festgesetzten Mindestzollsatz laufen, spätestens am letzten Arbeitstag der Woche, die auf die Woche folgt, in der die in Artikel 6 genannte Durchführungsverordnung veröffentlicht wurde, eine Einfuhrlizenz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien het douanerecht dat van toepassing is op invoer van breukrijst is vastgelegd in artikel 11 quinquies van Verordening (EG) nr. 1785/2003, dient niet meer te worden verwezen naar de gecombineerde nomenclatuur en dient derhalve Verordening (EG) nr. 2058/96 gewijzigd te worden.
Da der Einfuhrzollsatz für Bruchreis in Artikel 11d der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 festgesetzt ist, sollte nicht weiter Bezug auf die Kombinierte Nomenklatur genommen und die Verordnung (EG) Nr. 2058/96 daher entsprechend geändert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de invoer van breukrijst van GN-code 10064000, van oorsprong uit de ACS-staten, in de Gemeenschap wordt voor een contingent van 20000 ton het douanerecht overeenkomstig bijlage II bij Verordening (EG) nr. 2286/2002 verlaagd na overlegging van een invoercertificaat.
Für die Einfuhren in die Gemeinschaft von Bruchreis des KN-Codes 10064000 mit Ursprung in den AKP-Staaten wird im Rahmen eines Kontingents von 20000 Tonnen auf Vorlage einer Einfuhrlizenz eine Zollverringerung gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de door het land van uitvoer geïnde belasting kleiner is dan de uit de toepassing van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 2286/2002 voortvloeiende verlaging van het douanerecht, wordt deze verlaging beperkt tot het bedrag van de geïnde uitvoerbelasting.
Liegt der Betrag der vom Ausfuhrland erhobenen Ausfuhrabgabe unter dem Wert, der sich aus der Anwendung der in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 vorgesehenen Zollverringerungen ergibt, so ist die Zollverringerung auf den erhobenen Ausfuhrabgabenbetrag begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Verordening (EEG) nr. 4088/87 zijn de voorwaarden vastgesteld voor de toepassing van een preferentieel douanerecht op grootbloemige rozen, kleinbloemige rozen, eenbloemige anjers (standaard) en veelbloemige anjers (tros) binnen de tariefcontingenten die jaarlijks worden geopend voor de invoer van verse snijbloemen in de Gemeenschap.
Mit der Verordnung (EWG) Nr. 4088/87 wurden die Durchführungsbestimmungen für einen Präferenzzoll festgelegt, der im Rahmen eines jährlich zu eröffnenden Zollkontingents für die Einfuhr von frischen Schnittblumen in die Gemeinschaft auf großblütige Rosen, kleinblütige Rosen, einblütige (Standard) Nelken und mehrblütige (Spray) Nelken zu erheben ist.