Sowohl Eddie Newman als auch ich haben unsere Knöpfe gedrückt, doch nichts ist passiert.
Zowel de heer Newman als ikzelf hebben op de knop geduwd, maar er gebeurde niets.
Korpustyp: EU
Koba drückt mit ganzer Kraft zu - und würgt ihn.
Hij duwt zijn nek dicht om de leerkracht te stikken.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie den Pen weiterhin aufrecht und drücken Sie den Injektionsknopf.
Met de pen nog steeds omhoog gericht, duwt u op de injectieknop.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Max, du bekamst eine Waffe ins Gesicht gedrückt.
Max, je bent voor een wapen geduwd.
Korpustyp: Untertitel
Berühren Sie nicht die Injektionsnadel und drücken Sie nicht auf den Kolben der Spritze.
Raak de naald niet aan en duw de zuiger niet in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Johnny, Du hättest den Hebel drücken sollen.
Johnny, je had tegen die hendel moeten duwen.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie den Pen weiterhin aufrecht und drücken Sie den Injektionsknopf.
Met de pen nog steeds omhoog gericht, duwt u op het injectiemechanisme.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zuerst drückte ich den Hebel ganz leicht nach vorn.
Eerst duwde ik de hendel een klein stukje naar voren.
Korpustyp: Untertitel
Die Zugangssonde wird gegen jede Öffnung des Gehäuses mit der in Tabelle 1 festgelegten Kraft gedrückt.
De toegangssonde wordt, met de in tabel 1 genoemde kracht, tegen eventuele openingen van de omhulling geduwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich wurde auf dem Pferd nach vorn gedrückt.
lk werd naar voren geduwd op het paard.
Korpustyp: Untertitel
drückengebruik dit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Drücken, um die Buchung für einen späteren Eintrag in das Kontobuch vorzusehen.
Gebruik dit om de transactie te plannen en later op te nemen in het kasboek.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den Exportvorgang zu starten
Gebruik dit om het exporteren te starten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den Dialog zur Erstellung eines neuen Kontos zu öffnen
Gebruik dit om de Nieuwe Rekening editor te starten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den gewählten Eintrag eine Zeile nach oben zu verschieben.
Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omhoog te schuiven in de lijst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den gewählten Eintrag um eine Zeile nach unten zu verschieben.
Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omlaag te schuiven in de lijst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um die veränderten Daten zu akzeptieren.
Gebruik dit om de gewijzigde gegevens te accepteren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um ein neues Konto bzw. eine neue Kategorie zur Datei hinzuzufügen
Gebruik dit om een nieuwe rekening/categorie toe te voegen aan het bestand
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den Importvorgang abzubrechen. Ihre Finanzdaten werden in den Zustand vor dem Importvorgang zurückversetzt.
Gebruik dit om de import af te breken. Uw financiële gegevens zullen worden hersteld naar de staat waarin ze waren voordat u de QIF import startte.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um das Importieren zu starten
Gebruik dit om de importbewerking te starten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um Konten herauszufiltern
Gebruik dit om rekening te filteren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückendruk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wählen Sie die Dateien aus, die Sie entfernen möchten, und drücken Sie dann Entf auf Ihrer Tastatur. Oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf Ihre Auswahl und wählen dann Von Wiedergabeliste entfernen aus dem Aufklappmenü.
Selecteer de tracks die u wilt verwijderen, en druk op de toets Delop uw toetsenbord. Of klik met de rechter muisknop en kies Selectie verwijderenin het contextmenu.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zwischen Ihrer lokalen Kopie des Kalendereintrags und der serverseitig gespeicherten Version besteht ein Konflikt. Drücken Sie den Knopf "Neuen Eintrag verwenden", damit die neuere Version auf dem Server verwendet wird. Dadurch werden Ihre lokalen Änderungen verworfen.@action:button
Er is een conflict gevonden tussen uw lokale kopie van de gebeurtenis en de gebeurtenis op de server. Druk op de knop "Nieuwe nemen" om de kopie van de server te nemen, waarbij uw lokale kopie wordt overschreven@action:button
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um einen Kurzbefehl zuzuweisen bzw. zu ändern, klicken Sie auf den Knopf Keiner, woraufhin sich die Knopfbeschriftung in Eingabe... ändert und auf Ihre Eingabe wartet. Drücken Sie nun auf der Tastatur den gewünschten Kurzbefehl für diese Aktion.
Om een sneltoets toe te kennen of te wijzigen klikt u op de knop Geen. De label op de knop verandert in Invoer.... Druk nu op de nieuwe toetscombinatie voor deze actie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Linke Maustaste drücken, um die linke obere Ecke eines %1 zu positionieren
Druk de linkermuisknop in om de linkerbovenhoek van een %1 te positioneren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie in das Versuchsfenster, um einen neuen Scheitel hinzuzufügen oder drücken Sie die Eingabetaste zum Beenden.NAME OF TRANSLATORS
Klik op het werkvlak om een nieuw hoekpunt toe te voegen en druk op enter om te bevestigen.NAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
in die Adressleiste ein und drücken Sie dann Eingabe. Sofern Sie mit dem Internet verbunden sind (und die & FTP;-Site von & kde; nicht überlastet ist), sollten Sie jetzt den Ordner /pub/kde des Rechners & kde-ftp; sehen.
in de locatiebalk en druk op & Enter;. Wanneer u verbonden bent met het internet en de FTP-locatie niet al te druk is, ziet u na enige tijd de inhoud zien van de map /pub/kdeop & kde-ftp;
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Ergebnisse von Grep werden hier aufgelistet. Wählen Sie eine Dateiname/Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie doppelt auf das Element, um die Zeile im Editor anzuzeigen.
De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer een bestandsnaam/regelnummer combinatie en druk op Enter, of dubbelklik op het item om de betreffende regel in de editor te tonen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie STRG, um die Größe aus der Mitte heraus zu ändern.
Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nun öffnet sich ein kleines Eingabe-Fenster. Drücken Sie nun einfach die Tasten Ctrl; E (oder die Tastenkombination, die Sie zuweisen möchten), woraufhin der Dialog wieder ausgeblendet wird. Das Tasten -Symbol des Dialoges Kurzbefehle festlegen zeigt Ihnen nun den neuen Kurzbefehl an.
Er verschijnt een klein dialoogvenster. Druk op Ctrl; E (of een andere combinatie) en het dialoogvenster verdwijnt weer. De nieuwe sneltoets is nu te zien op het toets -pictogram in het dialoogvenster Sneltoetsen instellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie die Eingabetaste, um die Bearbeitung zu beenden.
Druk op return om het bewerken te beëindigen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückendrukt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um den Vollbildmodus zu verlassen, klicken Sie mit der & RMBn; Maustaste auf die Zeichenfläche auf eine Stelle ohne Objekte und wählen Vollbildmodus beenden oder drücken Sie die Ctrl;Shift; F.
Als u het volledig scherm weer wilt verlaten, klikt u met de & RMB; op het scherm op een plaats waar geen object is en selecteert u Volledig scherm aan/uit, of drukt u op de sneltoetsen Ctrl; Shift; F.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um nach dem Wortanfang zu suchen wählen Sie Suchen Übereinstimmung Am Wortanfang anstatt den Knopf Suchen in der Werkzeugleiste oder die Eingabetaste zu drücken. Gleichermaßen wählen Sie Suchen Übereinstimmung Irgendwo im Wort, um nach Text irgendwo in einem Wort zu suchen. Diese Suchmodi arbeiten mit beiden Sprachen.
Om het begin van een woord op te zoeken drukt u niet op de knop Zoeken, of de toets Return, maar kiest u menuoptie Zoeken Zoeken met begin van woord. Op dezelfde manier kiest u Zoeken Overal zoeken om uw tekst overal in een woord te zoeken. Deze zoekmethoden werken voor zoekopdrachten in beide talen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die Kurve des aktuell ausgewählten Kanals zurückgesetzt.
Als u op deze knop drukt zullen de waarden voor alle curves van het nu geselecteerde kanaal worden teruggezet naar hun standaardwaarden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie die Eingabetaste drücken, wird die Marke zum nächsten Treffer weiterbewegt.
Wanneer u op Enter drukt wordt de volgende cel gekozen die met de zoekterm overeenstemt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um zur vorher besuchten Seite zurückzukehren, drücken Sie Alt; Pfeil links, den Zurück -Knopf in der Werkzeugleiste oder den Menüeintrag Gehe zu Zurück.
Om terug te gaan naar de vorige pagina drukt u Alt; Pijl naar links, of klikt u op Terug in de werkbalk. U kunt ook een pagina teruggaan met het menu-item Ga naar Terug.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um in einen Unterordner zu wechseln, klicken Sie mit der & LMBn; auf den Namen oder das Symbol dieses Ordners im & konqueror;-Fenster. Alternativ, wenn Sie ihn bereits ausgewählt haben (siehe unten), drücken Sie einfach die Eingabe -Taste.
Om af te dalen in een submap, klikt u met de linker muisknop op de naam of het pictogram. Wanneer de map al is geselecteerd (zie hieronder) drukt u gewoon op Enter.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um die aktive Ansicht aus dem & konqueror;-Fenster zu entfernen, müssen Sie folgendes tun: die Tastenkombination Ctrl;Shift; R drücken oder aus der Menüleiste Fenster Aktive Ansicht entfernen aufrufen oder mit der rechten Maustaste auf die Statusleiste klicken und Aktive Ansicht entfernen aus dem Kontextmenü auswählen.
Om een actief deelvenster te verwijderen uit het hoofdvenster van & konqueror; drukt u op Ctrl; Shift; R, of u kiest in het menu Venster Actief deelvenster verwijderen, of u klikt met de rechter muisknop op de bijbehorende statusbalk en kies uit het menu dan Deelvenster verwijderen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dies ist ein Beispiel für die Schnellhilfe. Das Fenster bleibt geöffnet, bis Sie mit der Maus klicken oder eine Taste drücken.
Dit is een voorbeeld van de Quickhelp. Dit venster blijft geopend totdat u op een willekeurige muisknop of toets drukt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie Abbrechen drücken, dann wird der aktuelle Bearbeitungsschritt abgebrochen.
Als u op de knop Afbreken drukt, dan wordt de huidige actie afgebroken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie Eingabe oder Return drücken, wird die Einrückung der vorangehenden Zeile automatisch auch für die nächste Zeile verwendet.
Als u Enter drukt wordt de insprong van de vorige regel gebruikt voor de nieuwe.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückenonttrekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zunächst möchte ich etwas im Hinblick auf eine Bemerkung sagen, die sie vorhin gemacht hat: Lassen Sie nicht zu, dass sich Mitgliedstaaten vor ihrer Verantwortung im Kampf gegen Energiearmut und für die Gewährleistung des Wohlergehens ihrer Bürger drücken; lassen Sie nicht zu, dass sich die Regierungen ihrer Verantwortung entledigen.
Ik wil slechts één opmerking maken in reactie op haar interventie eerder vandaag. Geef lidstaten niet de kans zich te onttrekken aan hun verantwoordelijkheden om energiearmoede te bestrijden en het welzijn van hun burgers veilig te stellen; sta niet toe dat regeringen die aansprakelijkheid van de hand wijzen.
Korpustyp: EU
Wir dürfen uns nicht davor drücken und die Mitgliedstaaten heute zur Unterschrift unter ein Dokument des Europarates auffordern.
We mogen er ons niet aan onttrekken en moeten de lidstaten vandaag nog oproepen om een document van de Raad van Europa te ondertekenen.
Korpustyp: EU
Wir können uns in diesem Parlament nicht vor unserer Verantwortung drücken.
Wij kunnen ons in dit Parlement niet onttrekken aan onze verantwoordelijkheden.
Korpustyp: EU
Abgesehen davon dürfen wir uns nicht vor unserer Verantwortung drücken, nur weil wir diese Initiative ergriffen haben.
Afgezien daarvan mogen we ons niet aan onze verantwoordelijkheid onttrekken, alleen maar omdat we immers dit initiatief al genomen hebben.
Korpustyp: EU
Die Verhandlungen waren sehr schwer und die Mitgliedstaaten taten alles, was sie konnten, um sich um ihre früheren Versprechen zu drücken.
De onderhandelingen waren ontzettend moeilijk en de lidstaten deden alles wat ze konden om zich aan hun eerdere beloften te onttrekken.
Korpustyp: EU
(FR) Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Die Solidarität muss Vorrang haben: Dies ist eines der Gründungsprinzipien der Europäischen Union, aber die Solidarität darf nicht einigen Akteuren als Vorwand dienen, sich vor ihrer Verantwortung zu drücken.
(FR) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, dames en heren, solidariteit moet vooropstaan: dat is een van de grondbeginselen van de Europese Unie, maar solidariteit moet geen excuus zijn voor de diverse actoren om zich te onttrekken aan hun verantwoordelijkheid.
Korpustyp: EU
Wer sich jetzt die vorliegenden Papiere aus der öffentlichen Konsultation anschaut, wird feststellen, dass die Mitgliedstaaten im Gegensatz zu anderen, die sich geäußert haben, versuchen, sich vor dieser Verantwortung und vor dieser eingegangenen Verpflichtung zu drücken, indem sie sofort auf die nachfolgende Finanzielle Vorausschau springen.
Wie de stukken van de openbare raadpleging bestudeert, zal constateren dat de lidstaten - in tegenstelling tot anderen die een bijdrage hebben geleverd - zich aan hun verantwoordelijkheid en de door hen gedane toezegging proberen te onttrekken door direct over te stappen naar de volgende financiële vooruitzichten.
Korpustyp: EU
Er sollte sich nicht noch einmal vor seiner Verantwortung drücken.
Hij moet zich niet opnieuw aan zijn verantwoordelijkheden onttrekken.
Korpustyp: EU
Kein Mitgliedstaat kann sich davor drücken, auch dies sage ich ganz ausdrücklich!
Geen enkele lidstaat kan zich daaraan onttrekken - laat ik daarover volstrekt duidelijk zijn!
Korpustyp: EU
Deshalb müssen wir unsere Stellungnahme beschließen, dann kann der Rat sich nicht mehr drücken.
Daarom moeten wij ons advies aannemen, dan kan de Raad zich niet meer aan een beslissing onttrekken.
Korpustyp: EU
drückenindrukt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beginnt das Spiel auf der gewählten Spielebene sobald Sie klicken, die Maus bewegen oder eine Taste drücken.
Begint het spel op het gekozen spelniveau zodra je op de muis klikt, beweegt of een toets indrukt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie Windows+E drücken, wird der Webbrowser gestartet und http://www.kde.org geladen. Sie können alle Befehle ausführen, die von der Mini-Befehlszeile unterstützt werden (Alt+F2).Name
Wanneer u Win+E (Tux+E) indrukt, zal de webbrowser gestart worden met de pagina http://www.kde.org. U kunt alle commando's uitvoeren die u ook in het venster "Commando uitvoeren" (Alt+F2) kunt aanroepen.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken von Ctrl; Leertaste zeigt nun die Druckvorschau.
Wanneer u nu de toetsen Ctrl Spatiebalk indrukt, wordt het afdrukvoorbeeld weergegeven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Achten Sie darauf, nur während der Injektion auf den Druckknopf zu drücken. • Halten Sie den Druckknopf nach der Injektion ganz hineingedrückt, bis die Injektionsnadel aus der Haut gezogen wurde.
Zorg ervoor dat u de drukknop alleen indrukt bij het injecteren • Houd de drukknop na het injecteren volledig ingedrukt totdat de naald uit de huid is getrokken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie zurück drehen, achten Sie darauf, nicht auf den Druckknopf zu drücken, da sonst Insulin austritt.
Zorg er bij het draaien van de instelknop voor dat u de drukknop niet indrukt; anders komt er insuline uit de pen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Achten Sie darauf, nur während der Injektion auf den Druckknopf zu drücken.
Zorg ervoor dat u de drukknop alleen indrukt bij het injecteren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Damit wird sichergestellt, dass ein dünner Strahl Insulin aus der Nadelspitze austritt, wenn Sie den Dosierknopf drücken.
Ter bevestiging dat er een stroompje insuline uit de punt van het naaldje komt wanneer u de doseerknop indrukt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
O-okay, also, könntest du ihm dann sagen, dass er nicht den sprichwörtlichen Knopf drücken kann.
Zeg jij hem, dat hij de spreekwoordelijke knop niet indrukt.
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen, um meine Sachen zu speichern und lassen Sie eine kleine Kugel aus Scheiße Pränatale Position, weil... als seinen Blick. Es ist inkonsequent, im Vergleich zu dem, was Morgen wird passieren, wenn Sie die Taste drücken.
Dus ik, ik moet mijn werk doen en wegdraaien als een kleine hoop... stront, en haar in positie brengen, omdat... omdat, alles wat haar aangaat... is tegenstrijdig, en wat je ook denkt, wat er morgen gebeurt als je die knop indrukt.
Korpustyp: Untertitel
- Ich komme nicht raus bis sie den Knopf drücken! Diesen Knopf da!
lk kan er niet uit tot jij de knop indrukt, die knop daar.
Korpustyp: Untertitel
drückengebruik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Platzieren Sie Ihre Schiffe. Zum Drehen drücken Sie die rechte Maustaste.
Plaats uw schepen. Gebruik de rechter muistoets om ze te draaien.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie können eine Auswahl sogar umkehren, das heißt, dass alle Dateien, die vorher ausgewählt waren, es nun nicht mehr sind und umgekehrt. Benutzen Sie dazu den Eintrag in der Menüleiste Bearbeiten Auswahl umkehren oder drücken Sie Ctrl; *.
U kunt zelfs een selectie omkeren. Dit houdt in dat geselecteerde items gedeselecteerd worden en dat items zonder selectie wel geselecteerd worden. U keert een selectie om door naar Bewerken Selectie omkeren te gaan of gebruik de sneltoets Ctrl; *.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählenNew profile
Gebruik dit om een bestandsnaam te kiezen om naar te exporteren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den Profileditor zu öffnen
Gebruik dit om de profiel editor te starten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen
Gebruik dit om alle splitsingen te verwijderen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um nach dem Einhängepunkt zu suchen.
Gebruik dit om te bladeren naar het koppelpunt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie diesen Knopf, um zusätzliche Kosten außer Zins und Tilgung zu erfassen, die in den laufenden Zahlungen enthalten sind.
Gebruik dit om additionele kosten (anders dan aflossing en rente) welke zijn opgenomen in uw periodieke betalingen in te voeren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um den ausgewählten Online-Quelleneintrag zu löschenCreate a new source entry for online quotes
Gebruik dit om de geselecteerde online bron te verwijderen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, um ein neues QIF-Import/Export-Profil zu erstellen
Gebruik dit om een nieuw QIF import/export profiel aan te maken
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf„ Als Standard setzen“ drücken.
Gebruik de knop 'Standaard' om de versie die K3b dient te gebruiken te wijzigen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückenkomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
So drücken sich im Kauf und Verkauf von Anleihen implizit die Erwartungen der Finanzmarktteilnehmer hinsichtlich der künftigen Entwicklung der Zinsen und Preise aus .
De impliciete verwachtingen van financiële-marktdeelnemers omtrent toekomstige rentetarieven en prijzen komen bijvoorbeeld tot uiting in de aan - en verkopen van obligaties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Und derzeit ist sie dabei, sich um die gesetzlichen Anforderungen zu drücken, Kühlmittel für Klimaanlagen mit einem geringeren Potenzial für die Klimaerwärmung einzusetzen als die Mittel, die gegenwärtig verwendet werden, und sie hat auch schon im Zuge der Interessenvertretung damit begonnen, die Vorschläge der Kommission zu den CO2-Emissionen von LKW und Leichtnutzfahrzeugen zu schwächen.
En nu proberen ze onder de wettelijke verplichting uit te komen om koelmiddelen voor airconditioning toe te passen met een veel lager aardopwarmingspotentieel dan die welke tegenwoordig in gebruik zijn. De lobby voor het afzwakken van het Commissievoorstel voor CO2-emissies afkomstig van bestelwagens en lichte bedrijfsvoertuigen is overigens ook al begonnen.
Korpustyp: EU
Die derzeitige Einstufung als unvermeidliches Versagen oder unvorhersehbares Ereignis ist unangemessen. Viele Versicherer versuchen, sich vor ihrer Verantwortung zu drücken.
De huidige situatie, waarin stoornissen als onvermijdelijk of onvoorzien gekenmerkt worden is onbevredigend, en veel verzekeraars proberen om onder hun verantwoordelijkheden vandaan te komen.
Korpustyp: EU
In anderen Worten eine perfekte Ausrede, um sich vor der Nachforschung zu drücken.
Het is gewoon een perfecte smoes om onder het onderzoek uit te komen.
Korpustyp: Untertitel
Wie gewöhnlich versuchte Bill sich vor dem Spiel zu drücken.
Zoals gewoonlijk probeerde Bill om onder het spel uit te komen.
Korpustyp: Untertitel
Versuchst du dich vor deinem Bewerbungsgespräch zu drücken?
Probeer je onder je sollicitatie uit te komen?
Korpustyp: Untertitel
Ich muss hier gegen drücken.
Nu moet ik daar komen.
Korpustyp: Untertitel
Warum versuchst du dich vor den Trip zu drücken?
Waarom probeer je onder de reis uit te komen?
Korpustyp: Untertitel
Jede Menge Schüler drücken sich im Waschraum rum.
Er komen daar meer kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Es könnte sogar Donnies Männern zugeschrieben werden, wenn sie die Waffe zurückverfolgen, und der Boss würde versuchen, sich um unsere Bezahlung zu drücken.
lk bedoel, Donnie's kerels kunnen met de eer gaan strijken als ze het pistool natrekken, en onze baas probeert onder zijn betaling uit te komen.
Korpustyp: Untertitel
drückendoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Florenz haben sie sich davor gedrückt, sie können es sich nicht leisten, sich ein zweites Mal zu drücken.
In Florence hebben zij gefaald, nu mogen zij dat niet opnieuw doen.
Korpustyp: EU
Nein, sie drücken sogar beide Augen zu: Sie wollen nicht sehen, nicht hören und nicht sprechen; vor allem aber wollen sie nicht handeln.
Nee, zij doen beide ogen dicht; zij willen niet zien, niet horen en niet praten, maar vooral niets doen.
Korpustyp: EU
Ich will Sie ja nicht bevormunden, aber darf ich drücken?
lk speel niet graag de kenau, maar zal ik het doen?
Korpustyp: Untertitel
Ich wüsste nicht, welchen Knopf ich drücken muss.
lk weet niet hoe ik dat moet doen.
Korpustyp: Untertitel
Einen Kaffee zu trinken war netter, als sich darum zu drücken.
Het was makkelijker koffie te gaan drinken dan excuses verzinnen om het niet te doen.
Korpustyp: Untertitel
Man kann ein Loch bohren, ohne so hart zu drücken!
Het moet toch mogelijk zijn om het zonder zoveel lawaai te doen.
Korpustyp: Untertitel
Du würdest doch nicht versuchen, dich vor der Pflicht zu drücken, den Club zu bezahlen, oder?
Nu zou jij niet proberen om je plicht niet te doen en de club te betalen, of wel?
Korpustyp: Untertitel
Ah, ich muss wieder was drücken!
lk moet iets doen.
Korpustyp: Untertitel
Du musstest es einfach drücken oder Stan?
Je moest het weer doen, Stan?
Korpustyp: Untertitel
Aber falls die Menschen wieder in die Irre gehen sollten, dann zögere nicht, den Knopf zu drücken.
maar als de mensheid weer faalt. Dan weet je wat je ermee moet doen.
Korpustyp: Untertitel
drückenindrukken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Opera-Stil: Drücken, nach oben, loslassen.\ Hinweis: Dies steht in Konflikt mit der Aktion„ Neues Unterfenster“ und ist daher in der Voreinstellung nicht aktiviert.Name
Opera-stijl: indrukken, omhoog bewegen, loslaten.\ Opmerking: botst met 'Nieuw tabblad', en is standaard uitgeschakeld.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geht in der Adress-/Ordnerstruktur eine Ebene höher.\ Mozilla-Stil: Drücken, nach oben, nach links, nach oben, loslassen.Comment
Omhoog gaan in de URL- of mappenstructuur.\ Mozilla-stijl: indrukken, omhoog bewegen, naar links bewegen, omhoog bewegen, loslaten.Comment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geht in der Adress-/Ordnerstruktur eine Ebene höher.\ Opera-Stil: Drücken, nach oben, nach links, nach oben, loslassen.\ Hinweis: Dies steht in Konflikt mit der Aktion„ Vorheriges Unterfenster aktivieren“ und ist daher in der Voreinstellung nicht aktiviert.Name
Omhoog gaan in de URL- of mappenstructuur.\ Opera-stijl: indrukken, omhoog bewegen, naar links bewegen, omhoog bewegen, loslaten. \\Opmerking: Botst met "Vorige tabblad activeren", en is daarom standaard uitgeschakeld.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach rechts, nach unten, nach rechts, loslassen.\ Mozilla-Stil: Drücken, nach unten, nach rechts, loslassen.Name
Indrukken, naar rechts bewegen ,naar beneden bewegen, naar rechts bewegen, loslaten.\ Als in Mozilla: indrukken, naar beneden bewegen, naar rechts bewegen, loslaten.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nun gut, meine Damen und Herren Abgeordneten, wir werden diese 21 Monate nicht damit verbringen, lediglich automatisch auf den Knopf zu drücken, wenn Sie es uns erlauben, über Entschließungen abzustimmen, während uns nicht einmal die Möglichkeit gegeben wurde, sie Ihnen zur Abstimmung vorzulegen.
Wij zullen ons in deze eenentwintig maanden niet laten degraderen tot mensen die de knop van hun stemmachine mogen indrukken als u dat goed vindt, als er over uw resoluties moet worden gestemd, terwijl wij zelf geen resoluties aan u ter stemming voor mogen leggen.
Korpustyp: EU
- sie haben eine Stummtaste die sie drücken kann.
Ze kregen een mute-knop die kunnen ze indrukken.
Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht, wenn ich jemals ein Düsenflugzeug fliegen will. Das ist es was Fliegen heutzutage ist, auf deinem Hintern sitzen und Knöpfe drücken.
Dat kan ik niet als ik een straalvliegtuig wil vliegen, want dat is vliegen tegenwoordig - knoppen indrukken.
Korpustyp: Untertitel
Sie lässt sich einfach von außen öffnen, nur draufhalten und drücken.
Het is makkelijk open te maken van buitenaf... gewoon wijzen en indrukken.
Korpustyp: Untertitel
Alex Trebek gibt die Antwort, wir sehen, wie sie ihre Knöpfe irre schnell drücken... nichts.
Alex Trebek geeft het antwoord. We zien hen de knoppen snel genoeg indrukken.
Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie die 8 drücken?
Wil je nummer acht indrukken?
Korpustyp: Untertitel
drückenindrukken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
... dass Sie in der Detail-Ansicht einen Buchstaben auf der Tastatur drücken können, um zum nächsten Eintrag zu springen, der mit diesem Buchstaben beginnt?
...dat u in de gedetailleerde weergave een letter op uw toetsenbord kunt indrukken waarna u naar het volgende item dat met deze letter begint springt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hält das Spiel an oder setzt es fort. Das Spielfeld wird ausgeblendet (kein schummeln) und es erscheint ein Knopf, den Sie drücken müssen, wenn Sie weiterspielen wollen.
Zet het spel stil en verbergt het spelbord om te voorkomen dat u vals speelt. Er wordt een knop getoond die u kunt indrukken om het spel voort te zetten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie Strg+Alt+I drücken, wird das KSIRC-Fenster aktiviert (sofern es eines gibt).Name
Na het indrukken van Ctrl+Alt+I krijgt het KSIRC-venster de focus als deze is bestaat. Eenvoudig.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach links, loslassen.Comment
Indrukken, naar links bewegen, loslaten.Comment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach oben, nach links, loslassen.Name
Indrukken, omhoog bewegen, naar links bewegen, loslaten.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach unten, nach oben, nach unten, loslassen.Name
Indrukken, naar beneden bewegen, naar boven bewegen, naar beneden bewegen, loslaten.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach unten, nach oben, loslassen.Name
Indrukken, naar beneden bewegen, naar boven bewegen, loslaten.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach rechts, loslassenComment
Indrukken, naar rechts bewegen, loslaten.Comment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach unten, halb nach oben, nach rechts, nach unten, loslassen. (ein kleines„ h“ zeichnen)Comment
Indrukken, naar beneden bewegen, half naar boven bewegen, naar rechts bewegen, naar beneden bewegen, loslaten.\ (tekent een kleine 'h '.) Comment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken, nach rechts, nach unten, nach rechts, loslassen.\ Mozilla-Stil: Drücken, nach unten, nach rechts, loslassen.Name
Indrukken, naar rechts bewegen ,naar beneden bewegen, naar rechts bewegen, loslaten.\ Als in Mozilla: indrukken, naar beneden bewegen, naar rechts bewegen, loslaten.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückenduw
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Drücken und Ziehen des Lenkrads in Längsrichtung der Lenksäule, Drücken des Lenkrads/der Lenkstange in verschiedene Richtungen rechtwinkelig zur Lenksäule/-gabel, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne und mit seiner Gesamtmasse auf dem Boden steht.
Plaats het voertuig over een smeerkuil of bevestig het aan een hijstoestel met het volledige gewicht van het voertuig op de grond, duw en trek het stuurwiel in lijn met de stuurkolom, duw het stuurwiel/de bedieningsstang in verschillende richtingen met rechte hoeken ten opzichte van de kolom/de vorken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kolben langsam drücken, damit der Patient das Arzneimittel schlucken kann.
Duw de zuiger langzaam in om gelegenheid te geven het geneesmiddel door te slikken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie den Spritzenkolben langsam herunter, so dass genügend Zeit zum Schlucken bleibt.
Duw de zuiger langzaam in zodat u de tijd heeft om door te slikken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie auf den Spritzenkolben, bis die Luftblasen verschwunden sind.
Duw de plunjer zachtjes in totdat alle lucht verdwenen is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie den Spritzenkolben sanft nach unten, um Luft in die Durchstechflasche zu injizieren.
Duw, om de lucht uit de spuit te verwijderen, voorzichtig de zuiger verder om de lucht in de injectieflacon te injecteren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn zu viel Lösung in der Spritze ist, halten Sie sie mit der Kanüle in Augenhöhe nach oben und drücken den Kolben behutsam, bis die Spritze die ordnungsgemäße Flüssigkeitsmenge enthält.
Wanneer er teveel oplossing in de injectiespuit zit, houdt de injectiespuit dan vast op ooghoogte met de naald naar boven gericht en duw de zuiger langzaam naar binnen, totdat de injectiespuit de juiste hoeveelheid vloeistof bevat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn erforderlich, legen Sie einen sauberen, trockenen Baumwolltupfer auf die Stelle und drücken Sie leicht für 1 - 2 Minuten oder bis es aufgehört hat zu bluten (Abb.
Gebruik dan, als het nodig is, een schoon, droog watje op de injectieplaats en duw dit er voorzichtig tegenaan gedurende 1 tot 2 minuten of totdat het bloeden is gestopt (Fig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie auf den Spritzenkolben, bis die Luftblasen verschwunden sind.
Duw de zuiger zachtjes in totdat alle lucht verdwenen is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie behutsam ein Ende der Kapsel durch den Folienüberzug.
Duw de capsule er uit: duw voorzichtig een punt van de capsule door de folielaag.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zeh strecken, Druck gleichmäßig auf beide Seiten verteilen und drücken.
Steek je teen uit, oefen druk uit en duw.
Korpustyp: Untertitel
drückenhalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In gleicher Weise verurteile ich die Politik der Vereinigten Staaten, die durch ein Übermaß an öffentlichen Beihilfen dazu beitragen wird, die Weltmarktpreise zu drücken und unsere Märkte mit GVO-Erzeugnissen zu überschwemmen.
De Amerikanen proberen de Europeanen in termen van overheidssteun te overtreffen en halen daarmee de prijzen op de wereldmarkt onderuit. Ook leidt deze situatie ertoe dat onze markten met genetisch gemodificeerde producten worden overspoeld.
Korpustyp: EU
Ich brauche das, damit sie mir die Bauchspeicheldrüse wieder aus dem Nacken drücken.
Kijken of ze mijn alvleesklier uit mijn nek kunnen halen.
Korpustyp: Untertitel
Aber du warst ja noch nie in der Lage, bei mir selbst den Abzug zu drücken.
Maar het is je nog nooit gelukt om zelf de trekker over te halen.
Korpustyp: Untertitel
Nun, was soll mich davon abhalten, den Abzug zu drücken, Raylan?
Wat houdt me tegen de trekker over te halen, Raylan?
Korpustyp: Untertitel
Die Stärke, den Abzug zu drücken, aber du nicht, Thea.
Hij had niet genoeg wilskracht... om de trekker over te halen.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass er die Eier dazu hat den Abzug zu drücken,...
lk denk niet dat hij de ballen heeft om de trekker over te halen,
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte nur, ich war der Mann, den er verwendet hat, um den Abzug zu drücken.
lk wou enkel dat ik degene was die Hij gebruikte om de trekker over te halen.
Korpustyp: Untertitel
Noch ein Grund, um den Abzug zu drücken.
Nog een reden extra om de trekker over te halen.
Korpustyp: Untertitel
Also suchen diese Generäle einfach nur nach einer Entschuldigung, um den Auslöser zu drücken?
Dus jij denkt dat die generaals een excuus zoeken om de trekker over te halen?
Korpustyp: Untertitel
Seid ihr bereit, den Abzug zu drücken?
Zijn jullie klaar om de trekker over te halen?
Korpustyp: Untertitel
drückente drukken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie können die letzte Konstruktion wiederholen, indem Sie die Taste‚ Z‘ drücken. Das ist praktisch, wenn Sie eine Reihe von Objekten auf dieselbe Weise konstruieren möchten und es kein Tastaturkürzel dafür gibt.
U kunt de laatst uitgevoerde constructie eenvoudig herhalen door op 'Z' tedrukken; dit is erg handig als u een aantal objecten wilt tekenen met behulp van dezelfde constructie, vooral als er geen sneltoets is voor die constructie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um Ihre automatische Abmeldung zu verhindern, müssen Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.
Om te voorkomen dat u wordt afgemeld, hervat het gebruiken van deze sessie door met de muis te bewegen of op een toets tedrukken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Liste enthält den Verlauf der gesprochenen Sätze. Sie können Passagen daraus auswählen und dann auf den Knopf„ Sprechen“ drücken, um sie erneut anzuhören.
Deze lijst bevat de geschiedenis van de gesproken zinnen. U kunt zinnen selecteren en door op de spreekknop tedrukken worden ze weer gesproken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Was die Konservativen in diesem Plenarsaal angeht, stimmen sie immer ab, indem sie grün, grün, grün drücken.
Wat betreft de conservatieven in dit Huis, zij stemmen door op groen, groen, groen tedrukken.
Korpustyp: EU
Es wird Abgeordnete geben, die weder für noch gegen einen Text stimmen, aber ihre Anwesenheit im Parlament bekunden wollen und deshalb auf den Knopf für die Enthaltung drücken.
Er zullen leden zijn die niet voor en niet tegen een tekst willen stemmen, maar die hun aanwezigheid in de vergadering willen aangeven door de knop voor onthouding in tedrukken.
Korpustyp: EU
Entfernen Sie den Verschluss der Flasche, indem Sie den Verschluss nach unten drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn (d. h. nach links) drehen.
Verwijder de flesdop door erop tedrukken en de dop tegelijkertijd tegen de klok in (naar links) te draaien.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Öffnen Sie den Verschluss des ersten Dosierbechers, indem Sie den kindergesicherten Verschluss nach unten drücken und den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn (d. h. nach links) drehen.
Verwijder de dop van het eerste maatbekertje door de kindveilige vergrendelingslip omlaag tedrukken en de dop tegen de klok in (naar links) te draaien.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Setzen Sie die Spitze des Pen auf die vorbereitete Injektionsstelle und drücken Sie die Injektions- nadel in die Haut, indem Sie den Pen nach unten drücken, bis die Nadelführung vollständig nach unten gedrückt ist.
Plaats de top van de pen op de schoongemaakte injectieplaats en duw de naald in de huid door de pen omlaag tedrukken tot het schild volledig is ingedrukt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entfernen Sie die Luft aus der Spritze und der Kanüle, indem Sie die Spritze senkrecht nach oben halten und den Kolben leicht nach oben drücken.
Houd de spuit verticaal omhoog en verwijder de lucht in de spuit door zachtjes de piston iets omhoog tedrukken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie mit nach oben gerichteter Spritze die Luft aus der Spritze, indem Sie den Kolben nach oben drücken.
Verwijder, terwijl u de spuit rechtop houdt, de lucht uit de spuit door de zuiger omhoog tedrukken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
drückenknijpen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Grunde sind sie davon überzeugt, dass im Zuge dieser Neuregelung allgemein höhere Prämien gezahlt werden müssen und sich vornehmlich die Bruchpiloten drücken und dafür sorgen werden, dass es immer mehr nicht versicherte Verkehrsteilnehmer gibt.
Ze zijn er eigenlijk van overtuigd dat die nieuwe regeling ertoe leidt dat er in het algemeen hogere premies zullen moeten worden betaald en dat vooral de brokkenmakers ertussenuit zullen willen knijpen en ervoor zullen zorgen dat er meer niet-verzekerden zullen zijn.
Korpustyp: EU
So ein süßer, knuddeliger, mit großen Augen und Armen, den man bis Dienstag drücken will.
Zo'n knuffelbeer met van die grote ogen... en armen waar je lekker in kunt knijpen.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, du bist dazu geboren, Säcke zu drücken und Pfeifen zu blasen.
Je hebt gewoon talent om in zakken te knijpen en op pijpen te blazen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich werde dir nichts tun. - Ich werde dich nur drücken, bis du platzt.
lk ga je geen pijn doen, alleen knijpen tot je ploft.
Korpustyp: Untertitel
Und hier... ist es wo Sie es tun können. Drücken. Nicht ziehen.
En dat is wat je doet... knijpen, niet trekken.
Korpustyp: Untertitel
Tracey, können Sie meine Finger drücken?
Tracey, kan je in mijn vingers knijpen?
Korpustyp: Untertitel
Alle fünf bis sechs Sekunden drücken.
Iedere 5 tot 6 seconden knijpen.
Korpustyp: Untertitel
Muss... stärker... drücken.
Moet... harder... knijpen..
Korpustyp: Untertitel
Moni, ein Bisschen drücken musst du schon.
Moni, je moet een beetje knijpen.
Korpustyp: Untertitel
Egal was du tust, hör nicht auf zu drücken.
Wat je ook doet, stop niet met knijpen.
Korpustyp: Untertitel
drückendruk op
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Spielende. Drücken Sie die < Leertaste > für ein neues Spiel.
Spel afgelopen. Drukop de spatiebalk voor een nieuw spel.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um Wörter in den beiden Sprachen nachzuschlagen, geben Sie sie in das Texteingabefeld ein und drücken Sie entweder die Eingabetaste oder den Knopf Suchen in der Werkzeugleiste. & kiten; wird dann das Wort nachschlagen.
Om woorden in een van beide talen op te zoeken, typ ze in het invoerveld (dat er uitziet als de locatiebalk van & konqueror;) en drukop de toets Enter of op de knop Zoeken. & kiten; zal dan het woord opzoeken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um Kana-Eingabe zu starten, drücken Sie Shift; Leertaste. Nun werden die eingegebenen Silben in Hiragana transformiert. Wenn Sie eine Silbe in Großbuchstaben eingeben, wird sie stattdessen in Katakana transformiert. Drücken Sie Shift; Leertaste noch einmal um zurück zur normalen Eingabe zu kommen.
Om de Kana-invoer te activeren, druk op de toetsencombinatie Shift; Spatie. Nu worden ingevoerde lettergrepen omgezet naar Hiranga. Typ de lettergreep in hoofdletters om ze te laten omzetten naar Katakana. Druk nog een keer op de toetsen Shift; Spatie om terug te gaan naar de normale invoer.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Menüleiste enthält mehrere Menüs. Das sind Spiel, Zug, Ansicht, Einstellungen und Hilfe. Klicken Sie mit der & LMBn; darauf oder drücken Sie Alt; den unterstrichenen Buchstaben, um ein Menü zu öffnen.
De menubalk de volgende menu's: Spel, Zet, Beeld, Instellingen en Help. Klik er met de linker muisknop op of drukop de toetsen Alt; onderstreepte letter om een menu te openen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Spielende. Drücken Sie‚ %1‘ für ein neues Spiel.
Spel afgelopen. Drukop '%1' voor een nieuw spel
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie„ Weiter“ um die Sicherung zu starten.
Druk op 'Volgende' om de backup te maken
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie den Knopf Neu, wählen Sie in der Menüleiste Game Neu oder drücken Sie Ctrl; N.
tegen de computer spelen. Selecteer Enkel spel in het menu Spel of drukop de toets F4.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie \\se und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, die mit \\se beginnen, wird erscheinen. Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie Einstellungen - > Kile einrichten - > Vervollständigen.
...Kile LaTeX-commando's voor u kan aanvullen? Type \\seen drukop Ctrl+Spatie. Er wordt dan een lijst met commando's die beginnen met \\segeopend. U kunt auto-aanvullen instellen via Instellingen- > Kile instellen- > Aanvullen. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen lijst met commando's aanmaken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Tipp: Drücken Sie den Hilfe-Knopf für die Beschreibungen der Felder.
Tip: drukop de Help-knop voor een beschrijving van de velden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die & amarok;-Analyzer können vom Player-Fenster abgetrennt werden. Drücken Sie d auf Ihrer Tastatur und der aktuelle Analyzer wird in einem unabhängigen, vergrößerbaren Fenster angezeigt.
De ontleder-visualisatie kan losgemaakt worden van & amarok; 's afspelervenster. Drukop de toets d op uw toetsenbord om de ontleder in zijn eigen venster te openen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückenknuffel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich hasse drücken, schon vergessen?
lk knuffel niet, weet je nog?
Korpustyp: Untertitel
- Soll ich dich drücken?
- Wil je een knuffel?
Korpustyp: Untertitel
- Lass dich drücken.
- Geef mij een knuffel.
Korpustyp: Untertitel
Komm, lass dich drücken.
Kom op, geef ons een knuffel.
Korpustyp: Untertitel
15. Lass dich drücken.
Vijftien. Geef me een knuffel.
Korpustyp: Untertitel
Los, lass dich drücken.
Geef me eens een knuffel.
Korpustyp: Untertitel
- Darf ich dich mal drücken?
- Mag ik een knuffel?
Korpustyp: Untertitel
Jane, lass dich drücken.
Kom nou, geef me 'n knuffel.
Korpustyp: Untertitel
Noch mal drücken, ein bisschen mehr.
Krijg ik een knuffel? Een dikke knuffel.
Korpustyp: Untertitel
drückenklikt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um die Standardeinstellungen wiederherzustellen, klicken sie auf Voreinstellungen. Drücken Sie auf OK, um die Änderungen zu übernehmen und den Dialog gleichzeitig zu schließen.
Als u de standaard instelling wilt herstellen, klik dan op de knop Standaard. Om deze wijziging te bekrachtigen klikt u op de knop OK.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Eingabefeld Verzögerung für Bildschirmfoto ermöglicht es Ihnen, eine beliebige Zeitverzögerung (in Sekunden) zwischen dem Zeitpunkt, zu dem Sie den Knopf Neues Bildschirmfoto drücken und dem tatsächlichen Aufnehmen des Bildschirmfotos einzugeben.
In het veld Vertraging voor schermafdruk kunt u een vertragingstijd invullen, in seconden, tussen het moment dat u de knop Nieuwe schermafdruk klikt en het moment dat de schermafdruk gemaakt wordt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie den Ort, von dem aus Sie diesen Zugang nutzen möchten, aus der unten stehenden Liste aus. Wenn Ihr Land oder Ort nicht aufgeführt ist, müssen Sie den Zugang mit der normalen dialogbasierten Zugangserstellung erstellen. Wenn Sie„ Abbrechen“ drücken, wird die dialogbasierte Zugangserstellung aufgerufen.
Selecteer de locatie waar u dit account gaat gebruiken uit de lijst hieronder. als uw land of locatie er niet bij staat, dan maak dan het account aan via het normale instellingenvenster. Als u op "Annuleren" klikt, dan gaat u naar het instellingenvenster.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der hauptsächliche Verwendungszweck ist zurzeit als Unterschiede-Betrachter in KDevelop. KDevelop startet zuerst immer den eingebauten Unterschiede-Betrachter. Um KDiff3 zu starten, drücken Sie die rechte Maustaste über dem Unterschiede-Betrachter und wählen dann In KDiff3Part anzeigen aus dem Kontextmenü.
Het belangrijkste gebruik is als een verschillentoner in KDevelop. KDevelop start altijd eerst de interne verschillentoner. Om KDiff3 op te starten klikt u met de rechtermuisknop op het verschilvenster en kiest u "In KDiff3Part tonen" uit het contextmenu.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie den Knopf Start drücken, wird die Berechnung gestartet. Wenn sie beendet ist und einen Zielwert gefunden hat, drücken Sie den Knopf Ok, um das Ergebnis zu übernehmen. Oder drücken Sie auf Abbrechen, um den ursprünglichen Wert zu behalten.
Klik op de knop Starten in het dialoogvenster Doel zoeken om de berekening te starten. Als de oplossing gevonden is, klikt u op OK om het resultaat in de cel in te voegen of op Annuleren om de oorspronkelijke waarde te behouden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie die Farben nach Ihren Wünschen geändert haben, drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Schema mit diesen Farben zu erstellen. Ihr Schema wird hier in der Liste erscheinen und wird auch im Menü„ Einstellungen“ des Hauptfensters zu sehen sein.
Nadat de kleuren naar wens zijn ingesteld klikt u op deze knop om een nieuw schema met behulp van deze kleuren te maken. Uw schema komt in de lijst van vooringestelde schema's, en is ook beschikbaar via het menu "Instellingen" in het hoofdvenster.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um die Aufgabenliste anzuzeigen, drücken Sie den Knopf Aufgabenliste in der Werkzeugleiste, oder wählen Sie Ansicht Aufgabenliste aus dem Menü.
Voor het tonen van de takenlijst, klikt u op de knop in de werkbalk Takenlijst, of kiest u Weergave Takenlijst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Unten sehen Sie, welche Informationen Sie, hier beispielsweise bei einem & FTP;-Ordner, über Ihren & FTP;-Server benötigen. Nachdem Sie diese eingegeben haben, drücken Sie auf den Knopf Speichern & Verbinden und warten Sie einen Moment. Falls Sie sich beim eingegebenen Server identifizieren müssen, werden Sie nun dazu aufgefordert.
We hebben dus gekozen om een FTP-map toe te voegen. Hieronder ziet u een voorbeeld van de informatie die u voor een FTP-server moet invullen. Nadat alles ingevuld is, klikt u op de knop Opslaan & verbinden. Als de server validatie vereist, wordt erom gevraagd voordat de verbinding gemaakt kan worden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ich möchte den Trenner (ganz links oben) für meine Werkzeugleiste wählen. Nach der Auswahl des Elementes, das zur Werkzeugleiste hinzugefügt werden soll, drücken Sie die Pfeiltaste nach rechts. Dies fügt das Element zur Werkzeugleiste hinzu.
Ik voeg een scheiding (bovenaan de linkerkolom) toe aan mijn werkbalk. Als u het item hebt geselecteerd dat u aan uw werkbalk wilt toevoegen, klikt u op de pijl naar rechts. Hiermee voegt u het toe.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
drückendrukt op
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schaltet & konqueror; in den Vollbildmodus um, in dem das & konqueror;-Fenster den gesamten Bildschirm ausfüllt und nicht über die üblichen Fensterdekorationen verfügt. Um den Vollbildmodus zu verlassen, klicken Sie auf das Symbol Vollbildmodus beenden oder drücken Sie Ctrl;Shift; F.
Weergeeft & konqueror; schermvullend, het venster bevat dan niet de normale vensterdecoraties. Om deze modus weer te verlaten dient u op Volledig scherm verlatente drukken op de werkbalk, of u druktop Ctrl;Shift; F.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um die Datei anzunehmen (ungelesene Zeilen ignorieren), drücken Sie Annehmen
Als u het bestand toch wilt gebruiken (ondanks de foute regels), drukt u op Accepteren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie drücken eine Taste, Sie bewegen die Maus, Sie treffen eine bewusste Entscheidung.
U druktop een toets of u verplaatst uw muis, maar u neemt uiteindelijk een bewuste beslissing.
Korpustyp: EU
Um für den Kandidaten zu stimmen, drücken Sie die "+"Taste.
Als u vóór de kandidaat stemt, drukt u op de '+'-knop.
Korpustyp: EU
Um sicherzustellen, dass Sie die korrekte Menge des Arzneimittels erhalten, drücken Sie das IONSYS-System, sobald Sie fühlen, dass Sie Schmerzen haben.
Om er zeker van te zijn dat u de juiste hoeveelheid van de pijnstiller krijgt, drukt u op het IONSYS-systeem zodra u pijn voelt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie drücken Knöpfe und glauben, Sie wüssten etwas über mich.
U druktop knopjes en denkt dat u me kent. lk snap het.
Korpustyp: Untertitel
Fantomas kommt, Sie drücken den Knopf, die rote Lampe leuchtet auf und...
Als Fantomas zich vertoont, drukt u op de knop.
Korpustyp: Untertitel
Sie drücken die blaue Taste, sprechen, und er kann antworten.
Je druktop deze blauwe knop. Je kunt dan met hem spreken en hij hoort je.
Korpustyp: Untertitel
Sie drücken den Knopf: "Boop!"
U druktop de knop, 'Boop'.
Korpustyp: Untertitel
drückenknellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und genau hier drückt meiner Ansicht nach der Schuh.
Ik denk dat daar nu net het schoentje knelt.
Korpustyp: EU
Du trägst nagelneue Schuhe, die ein wenig drücken sehen aber cool aus, und darum geht's schließlich.
Je draagt nieuwe schoenen, die wat knellen maar ze ogen te gek en dat telt.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich kann man sich auf dieser Ebene ausrechnen, daß bei der Verabschiedung des Vorschlags dem Rat der Schuh drückt.
Het is natuurlijk op dit vlak uitgerekend dat de schoen bij de Raad knelt bij de goedkeuring van het voorstel.
Korpustyp: EU
Das Ding drückt aufs Gehirn.
Dat ding knelde te veel.
Korpustyp: Untertitel
Aber gerade da drückt der Schuh.
Maar daar knelt nu net het schoentje.
Korpustyp: EU
Und mein Helm drückt auch.
En mijn helm knelt.
Korpustyp: Untertitel
DrückenDruk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
● Injizieren Sie nun die Lösung, indem Sie den Spritzenkolben vorsichtig bis ganz nach unten durchschieben. ● Anschließend ziehen Sie die Injektionsnadel gerade aus der Haut heraus. ● Drücken Sie einige Sekunden mit etwas Verbandmaterial oder einem sterilen Mulltupfer auf die Injektionsstelle. ● Reiben Sie nicht an der Injektionsstelle.
• Injecteer de oplossing door de zuiger voorzichtig helemaal naar beneden te drukken. • Trek de injectienaaldnaald recht uit de huid. • Druk enkele seconden met een klein stukje verband of steriel gaasje op de injectieplaats. • De injectieplaats niet masseren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
● Drücken Sie während der Dosiseinstellung nicht den Injektionsknopf, da sonst Insulin austritt.
• Druk niet op de doseerknop tijdens het draaien van de dosis-instelring, want dan komt er insuline uit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Drücken Sie den Spritzenkolben sehr langsam herunter, um das gesamte Lösungsmittel in die Raptiva-Durchstechflasche zu injizieren. • Schwenken Sie die Durchstechflasche in sanften Kreisbewegungen, um das Arzneimittel im Lösungsmittel aufzulösen, entfernen Sie dabei die Fertigspritze nicht.
• Druk de injectiespuit heel langzaam in om alle oplosmiddel in de Raptiva-flacon te injecteren. • Beweeg, zonder de injectiespuit te verwijderen, de flacon voorzichtig rond om het geneesmiddel in het oplosmiddel op te lossen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Versuchen Sie, die Klebefläche des Pflasters nicht zu berühren. • Drücken Sie das ganze Pflaster mit Ihren Fingerspitzen fest auf die Haut.
Probeer aanraking van het kleefoppervlak van de pleister te vermijden. • Druk de hele pleister met uw vingertoppen stevig op uw huid aan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Ziehen Sie die Nadel aus der Haut heraus. • Drücken Sie einige Sekunden mit einem kleinen Verband oder einer sterilen Gaze sanft auf die Injektionsstelle, sofern dies notwendig ist. • Die Injektionsstelle nicht massieren.
• Trek de naald uit uw huid. • Druk indien nodig een paar seconden zachtjes met een verbandje of een steriel gaasje op de injectieplaats. • Masseer de injectieplaats niet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
DRÜCKEN & HALTEN • Drücken Sie den Injektionsknopf mit Ihrem Daumen fest bis zum Stopp.
48 DUWEN EN VASTHOUDEN • Druk met uw duim stevig op de injectieknop tot het niet verder kan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vergewissern Sie sich, dass die Nadel gerade auf dem Pen sitzt und vollständig aufgeschraubt ist. • Drücken Sie den Injektionsknopf fest und vollständig durch.
Zorg ervoor dat de naald er recht op zit en helemaal is vastgedraaid. • Druk de injectieknop stevig en helemaal in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kleben Sie das Pflaster auf Ihre Haut • Ziehen Sie dann die andere Hälfte der Schutzfolie ab • Drücken Sie 10 Sekunden lang mit der Handfläche fest auf das Pflaster • Vergewissern Sie sich, dass die Ränder gut kleben.
Breng de pleister aan op uw huid • Verwijder vervolgens de andere helft van de beschermlaag. • Druk gedurende 10 seconden stevig met uw handpalm op de pleister. • Zorg ervoor dat de randen goed vastzitten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(Drücken Sie den Kolben ganz hinunter, bis die Spritze leer ist.)
(Druk de zuiger volledig in tot de spuit leeg is).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drücken Sie ihn langsam und gleichmäßig, wobei die Haut weiterhin leicht zusammengedrückt bleibt. • Wenn der Kolben soweit heruntergedrückt wurde, wie es geht, ziehen Sie die Nadel aus der Haut heraus und lassen Sie sie los. • Drücken Sie nach der Injektion für ein paar Sekunden einen antiseptischen Tupfer auf die Injektionsstelle.
Duw langzaam en gelijkmatig, terwijl u de huidplooi blijft vasthouden. • Als de zuiger helemaal is ingedrukt, neem de naald dan uit de huid en laat de huidplooi los. • Druk na de injectie een paar seconden lang een ontsmettingsdoekje op de injectieplaats.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drückendruk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verhältnis zwischen den absoluten statischen Drücken an der Einschnürung und am Eintritt des SSV = 1 - ΔP PA
verhouding van de SSV-hals tot de absolute statische druk aan de inlaat = 1 - ΔP PA
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Bestimmung des Dampfdrucks der Probe misst man deren Siedetemperatur bei verschiedenen festgelegten Drücken zwischen ungefähr 103 und 105 Pa.
De dampspanning wordt gemeten door de kooktemperatuur van het monster bij verschillende ingestelde waarden van de druk tussen ongeveer 102 Pa en 105 Pa te bepalen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schwefelwasserstoff-Wasser-Austauschkolonnen, hergestellt aus kohlenstoffarmem Stahl (z. B. ASTM A516) mit Durchmessern von 6 m bis 9 m, geeignet zum Betrieb bei Drücken größer/gleich 2 MPa und mit einer Materialstärke, die eine Korrosion von 6 mm oder mehr erlaubt,
water-zwavelwaterstof-wisseltorens, vervaardigd van gezuiverd koolstofstaal (bijvoorbeeld ASTM A516) met een diameter van 6 tot 9 meter, geschikt voor werking bij een druk van 2 MPa of meer en met een corrosietoeslag van 6 mm of meer;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ammoniak-Wasserstoff-Austauschkolonnen mit einer Höhe größer/gleich 35 m und Durchmessern von 1,5 m bis 2,5 m, geeignet zum Betrieb bei Drücken größer als 15 MPa,
ammoniak-waterstof-wisseltorens van 35 meter of hoger met een diameter tussen 1,5 en 2,5 meter die kunnen werken bij een druk van meer dan 15 MPa;
Korpustyp: EU DGT-TM
konstruiert, um während des Normalbetriebs Drücken in Tiefen größer als 1000 m standzuhalten, und mit Wandlern mit einer der folgenden Eigenschaften:
ontworpen om een druk te weerstaan tijdens normaal bedrijf op een diepte van meer dan 1000 m en met omzetters:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Bauteil darf bei einer Prüfung entsprechend Absatz 5.3 unter aerostatischen Drücken von 0 bis zu dem in Tabelle 3 aufgeführten Druck keine Leckage an Dichtungen von Ventilspindeln, Ventilkörpern oder anderen Verbindungsstellen und keine Anzeichen von Porosität an Gussteilen aufweisen.
Een onderdeel mag geen lekkage vertonen via de afdichting van de as of het huis of andere verbindingen en mag geen tekenen van porositeit van het gietsel vertonen, indien het op de in punt 5.3. beschreven wijze wordt beproefd bij een aerostatische druk tussen 0 en de in tabel 3 gegeven druk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Dampfdruck wird durch die Messung der Siedetemperatur einer Substanz bei verschiedenen vorgegebenen Drücken zwischen etwa 103 und 105 Pa gemessen.
De dampspanning wordt bepaald door het meten van de kooktemperatuur van een stof bij verschillende ingestelde waarden van de druk tussen ongeveer 103 Pa en 105 Pa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Kontrolle sind die Gleichgewichtspunkte bei abnehmenden Drücken zu reproduzieren.
Ter controle moeten de evenwichtspunten nogmaals worden bepaald bij afnemende druk.
Korpustyp: EU DGT-TM
das Verhältnis zwischen den absoluten statischen Drücken an der Einschnürung und am Eintritt des SSV = 1–Δp
de verhouding van de SSV-hals tot de absolute statische druk aan de inlaat, 1–Δp
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind mit den für sie angegebenen Temperaturen, Drücken und Durchsätzen zu betreiben.
De meetsystemen moeten worden gebruikt bij hun gespecificeerde temperatuur, druk en stroom.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
auf einen Knopf drücken
knop loslaten
Modal title
...
Drücken der Kloake
persen van de cloaca
Modal title
...
das Leder drücken und verfestigen
samenpersen van het leder
Modal title
...
Röntgenstrahldiffraction unter sehr hohen Drücken
roentgen-diffractie bij zeer hoge druk
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit drücken
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kräftig drücken.
-Zet je schouders er tegenaan.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie ab! Drücken Sie schon ab!
Toe maar, haal de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
Wir drücken dich auch.
lk en hem. lk zie jullie boven.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihn drücken?
Even knuffelen?
Korpustyp: Untertitel
Den Abzug nicht drücken.
Je moet niet aan de trekker rukken.
Korpustyp: Untertitel
- Drücken Sie auf Start.
- Speel hem af.
Korpustyp: Untertitel
- Dann drücken Sie ab.
-Neem dan maar een foto.
Korpustyp: Untertitel
- Wir drücken die Daumen!
We houden van je!
Korpustyp: Untertitel
- Drücken Sie sie zusammen...
Knal ze tegen elkaar en weg is je angst.
Korpustyp: Untertitel
- Drücken Sie einfach.
Gewoon een klein drukje.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich dich drücken?
Mag ik je omhelzen?
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie den Knopf!
Genoeg met deze onzin.
Korpustyp: Untertitel
- Wir drücken die Kurse.
We laten ze kelderen.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie auf " Beenden"?
Wil je "einde gesprek" intoetsen?
Korpustyp: Untertitel
Über dem Idol drücken!
Maar het afgodsbeeld dan?
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie die aus.
Maak die sigaar uit.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb drücken Sie sich.
Daarom maakt u liever geen studie.
Korpustyp: EU
Drauf drücken, okay?
Houd vast. Heb je het?
Korpustyp: Untertitel
Wir drücken die Daumen.
We kruisen onze vingers.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich Pause drücken?
- Kan ik je even stoppen?
Korpustyp: Untertitel
- Ich will dich drücken.
lk wil je knuffelen.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt drücken Sie ab.
Haal nu de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
Verdammt, drücken Sie ab!
Haal de trekker over!
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie ab.
Schiet een kogel in mijn kop.
Korpustyp: Untertitel
- Sie drücken zu fest!
- Je prikt me!
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen kräftig drücken.
Voor één keer dan.
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich drücken.
- Dat gaat er over.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie sie heraus.
Knijp ze helemaal uit.
Korpustyp: Untertitel
Einfach den Abzug drücken.
En dan haal je de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
-Drücken Sie einfach ab.
- Gewoon richten en schieten.
Korpustyp: Untertitel
Auf die Wunde drücken.
Hou de wond vast.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie den Abzug.
Haal de trekker maar over.
Korpustyp: Untertitel
- Sie drücken nicht ab.
Jij haalt die trekker niet over.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie meine Hand...
Knijp in mijn hand.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mich nicht drücken.
lk wil geen uitvluchten zoeken, maar...
Korpustyp: Untertitel
Sie drücken gegen den Po.
En achter de billen.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie sich klarer aus.
- Kun je iets preciezer zijn?
Korpustyp: Untertitel
Welchen Knopf muss ich drücken.
Welke knop moet ik hebben?
Korpustyp: Untertitel
Laß mich dich kurz drücken...
lk moet je eventjes spreken.
Korpustyp: Untertitel
Sie würden ihn drücken, stimmt's?
Je zou hem gebruiken, toch?
Korpustyp: Untertitel
Wie drücken Sie sich aus?
Gaan we grof worden?
Korpustyp: Untertitel
Sie drücken ein Auge zu.
Het is een slijterij waar je mag drinken.
Korpustyp: Untertitel
Den kannst du fester drücken.
Die kan je wat steviger knuffelen.
Korpustyp: Untertitel
Beine gegen die Fußplatte drücken.
Benen op die voetplaat.
Korpustyp: Untertitel
- Drücken Sie einfach den Knopf.
- Je slaat gewoon op de button.
Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie den Abzug drücken?
Wil jij de trekker overhalen?
Korpustyp: Untertitel
Die drücken Sie ganz hoch.
Je doet hem helemaal omhoog.
Korpustyp: Untertitel
Drücken, bis sie Halt findet.
Draai tot hij aanslaat.
Korpustyp: Untertitel
PIN EINGEBEN UND "BESTÄTIGEN" DRÜCKEN
toets uw pincode in en bevestig deze
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie ein Auge zu.
Haal me van de reservebank af.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie es irgendwie aus.
Breng 't onder woorden.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Lucy, Bereit zu drücken?
Oke, Lucy, ben je klaar om te persen?
Korpustyp: Untertitel
Wie einen Knopf zu drücken.
Zoals een knoop vastmaken...
Korpustyp: Untertitel
- Drücken Sie den blauen Knopf.
- Met de blauwe knop.
Korpustyp: Untertitel
- Okay, drücken Sie das runter.
- Trek dit naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Ich will dich mal drücken.
lk wil je even omhelzen.
Korpustyp: Untertitel
Zusammen, drücken wir den Knopf.
Kom, we zetten de klok op nul.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie die Reset-Taste.
- Zit er een resetknopje op?
Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte dir eine drücken.
Moet ik je verrot slaan?
Korpustyp: Untertitel
Amerikanische Säbel schneiden beim Drücken.
ln Amerika zagen we in de duwrichting.
Korpustyp: Untertitel
Wo soll ich drauf drücken?
Waar leg ik het neer?
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie sie ins Heu.
Hou haar tegen het stro!
Korpustyp: Untertitel
Jetzt heißt es Daumen drücken.
Wel, hou je vingers gekruist.
Korpustyp: Untertitel
Dann drücken Sie endlich ab.
Ga dan je gang. Haal de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
und drücken Sie den Abzug.
En haal de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
Wir drücken dir die Daumen.
We zullen 't haar laten weten!
Korpustyp: Untertitel
Wir drücken ein Auge zu.
Laten we 'm matsen.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich mich jetzt drücken?
Wil je dat ik me terugtrek?
Korpustyp: Untertitel
Und dich ganz fest drücken
lk wil je stevig vasthouden
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie auf den Knopf!
Waar wacht je op?
Korpustyp: Untertitel
Drücken wir es so aus.
Zie het zo maar.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein starkes Drücken.
Dat is een stevige kneep.
Korpustyp: Untertitel
-Du musst nach unten drücken.
- Je moet omlaag trekken.
Korpustyp: Untertitel
Und das einfach runter drücken.
En hou dat naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Wir drücken Ihnen die Daumen.
We hopen dat je het gaat redden.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie 1 Inv Ln.
Toets in 1 Inv Ln.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie drücken ihr Bedauern aus.
Het spijt hen erg.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mich nicht drücken.
lk probeer echt niet te ontsnappen.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie mir die Daumen.
We kruisen onze vingers.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesen Abzug drücken.
- lk haal de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
- und Roy die Daumen drücken.
Laat de moed niet zakken voor Roy.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie auf die Milz.
Knijp in haar milt.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie auf die Gabel.
Vinger op de toetsen.
Korpustyp: Untertitel
Sie drücken gern Nasen zu?
Wil je er met je neus in?
Korpustyp: Untertitel
Mann, lass Dich drücken, verdammt!
Geef me wat liefde, man!
Korpustyp: Untertitel
Drücken wir das so aus:
Laat ik 't zo zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Wir drücken den Preis runter!
We gaan de prijs de grond in boren.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie sich präziser aus!
Je speldt me toch niks op de mouw?
Korpustyp: Untertitel
- Du musst einfach nur drücken.
Je moet alleen persen.
Korpustyp: Untertitel
Versuch meine Hand zu drücken.
Knijp in mijn hand.
Korpustyp: Untertitel
- Du willst dich wohl drücken, was?
Je wilt er zeker tussenuitknijpen.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihnen die Hand drücken, Sir?
Mag ik u de hand schudden?
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie Linc, drücken Sie ab.
Kom op, Linc haal de trekker over.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie mit dem Rücken nach hinten.
Zet uw rug erachter.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dich drücken, euch beide.
lk wil je omhelzen. Jullie allebei.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie bitte für das Dachgeschoss drücken?
Kunt u bij de bovenste knop?
Korpustyp: Untertitel
lm Gerichtssaal drücken wir uns gewählter aus.
Geen grove taal in de rechtbank.
Korpustyp: Untertitel
Willst du etwa "Mr. zweimal drücken" sein?
Je wilt toch geen Mr. Twee... scheten, Alsjeblieft... bedankt zijn?