linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
draagstof Trägerstoff 16

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

draagstof Trägersubstanz 1 vorhandener Träger 1 Vehikels 1 Trägerstoff möglich 1 Trägerstoffe 1 Trägerstoffs 1

Verwendungsbeispiele

draagstofTrägerstoff
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Erytritol fungeert onder andere als smaakversterker, draagstof, bevochtigingsmiddel, stabilisator, verdikkingsmiddel, vulstof en complexvormer.
Erythrit wirkt u. a. als Geschmacksverstärker, Trägerstoff, Feuchthaltemittel, Stabilisator, Verdickungsmittel, Füllstoff und Komplexbildner.
   Korpustyp: EU DGT-TM
E 551 siliciumdioxide is bij een maximumconcentratie van 5 % toegestaan als draagstof voor levensmiddelenkleurstoffen.
E 551 Siliciumdioxid ist als Trägerstoff für Lebensmittelfarbstoffe bei einem Höchstgehalt von 5 % zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere levensmiddelenadditieven die niet als draagstof fungeren, moeten eveneens in deze lijst worden opgenomen.
Sonstige nicht als Trägerstoffe verwendete Lebensmittelzusatzstoffe sollten ebenfalls in diese Liste aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Triethylcitraat (E 1505) is momenteel krachtens Richtlijn 95/2/EG in de EU toegestaan in gedroogd eiwit en als draagstof in aroma’s.
Triethylcitrat (E 1505) ist derzeit in der EU nach der Richtlinie 95/2/EG als Trägerstoff für Aromen und Eiklarpulver zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze nieuwe toepassing van bijenwas als draagstof voor aroma’s in niet-alcoholhoudende gearomatiseerde dranken moet dan ook worden toegestaan.
Daher sollte diese zusätzliche Verwendung von Bienenwachs als Trägerstoff für Aromen in nichtalkoholischen aromatisierten Getränken zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EFSA heeft de informatie over de veiligheid van bijenwas bij gebruik als draagstof voor aroma’s in niet-alcoholhoudende gearomatiseerde dranken beoordeeld.
Die EFSA hat Informationen über die Sicherheit der Verwendung von Bienenwachs hinsichtlich des Einsatzes als Trägerstoff für Aromen in nichtalkoholischen aromatisierten Getränken bewertet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Levensmiddelenadditieven waaraan de draagstof mag worden toegevoegd
Lebensmittelzusatzstoffe, denen der Trägerstoff zugesetzt werden darf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kan worden gebruikt als draagstof?
Verwendung als Trägerstoff möglich?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, alleen als draagstof
Ja, nur als Trägerstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als draagstof voor vitamine B12
Als Trägerstoff für Vitamin B12
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


draagstof,incl.oplosmiddel dat als draagstof fungeert Trägerstoff einschliesslich Trägerlösungsmittel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "draagstof"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Andere gerapporteerde toepassingen zijn bijvoorbeeld het gebruik als oplosmiddel, als draagstof voor verf in de textielindustrie, als additief in diëlektrische vloeistoffen en als corrosieremmer.
Sonstige Verwendungszwecke umfassen den Einsatz als Lösemittel, als Farbträgerstoff in der Textilindustrie, als Zusatz in dielektrischen Flüssigkeiten und als Korrosionshemmer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
informatie over de blootstelling op het werk bij het gebruik van de stof als draagstof voor verf en als oplosmiddel, bij de vervaardiging van producten die de stof bevatten in de sector productie van diëlektrische vloeistoffen en bij het gebruik van producten die de stof bevatten in de sector productie van draad en kabel.
Informationen über die Exposition am Arbeitsplatz bei Verwendung des Stoffs als Farbträgerstoff und als Prozesslösemittel, bei der Herstellung von Produkten, die den Stoff enthalten, im Zusammenhang mit der Herstellung dielektrischer Flüssigkeiten und bei der Verwendung von Produkten, die den Stoff enthalten, im Zusammenhang mit der Herstellung von Drähten und Kabeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bezorgdheid omtrent de effecten op het aquatische ecosysteem en het terrestrische ecosysteem door de blootstelling ten gevolge van het gebruik van de stof als draagstof voor verf en voor andere toepassingen (bijvoorbeeld als oplosmiddel, als additief in diëlektrische vloeistoffen en als corrosieremmer).
Bedenken hinsichtlich des aquatischen Ökosystems und des terrestrischen Ökosystems infolge der Exposition bei der Verwendung des Stoffs als Farbträgerstoff sowie anderen Verwendungszwecken (einschließlich der Verwendung als Prozesslösemittel, als Zusatz in dielektrischen Flüssigkeiten und als Korrosionshemmer).
   Korpustyp: EU DGT-TM
bezorgdheid omtrent de effecten op rioolwaterzuiveringsinstallaties door de blootstelling ten gevolge van het gebruik van de stof als tussenproduct en ten gevolge van het gebruik als oplosmiddel in de sector bulkchemicaliën, het gebruik als draagstof voor verf in de textielindustrie en andere toepassingen.
Bedenken hinsichtlich Abwasserbehandlungsanlagen infolge der Exposition bei der Verwendung als Zwischenprodukt sowie der Verwendung als Lösemittel in der Grundstoffindustrie, als Farbträgerstoff in der Textilindustrie und aufgrund anderer nachgeschalteter Verwendungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM