Zij blijven in beginsel onderling verwisselbaar met andere draagtassen met of zonder geoctrooieerde kenmerken.
Grundsätzlich bleiben sie mit anderen Tragetaschen, ob diese mit einem ähnlichen patentierten System ausgestattet sind oder auch nicht, austauschbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een Britse supermarktketen heeft onlangs bekendgemaakt van plan te zijn het gebruik van verpakkingsmateriaal tot 2012 met 25 procent te verminderen en het gebruik van draagtasjes met 33 procent.
Ein britischer Lebensmittelmarkt hat unlängst verkündet, dass er seine Verpackungsmaterialmengen bis 2012 um 25 % und den Einsatz von Tragetaschen um 33 % reduzieren will.
Korpustyp: EU
Bepaalde productsoorten, zoals boodschappenzakken en draagtassen worden in een aantal landen van de Gemeenschap gratis aan de afzonderlijke consumenten aangeboden, terwijl bepaalde andere soorten zoals diepvrieszakken, luierzakken en vuilniszakken aan de consumenten verkocht worden.
Bestimmte Warentypen wie etwa Einkaufsbeutel und Tragetaschen werden in einigen Ländern der Gemeinschaft kostenlos an die Kunden abgegeben, während andere wie Gefrierbeutel, Windelbeutel und Müllbeutel verkauft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
draagtasHandgepäck
Je hebt 15 minuten om een draagtas te pakken.
Du hast 15 Minuten, um dein Handgepäck zu packen.
Korpustyp: Untertitel
draagtasTasche
Bel nu de Scheidingsspecialisten voor advies en een gratis draagtas.
Ruft die Scheidungsspezialisten an und erhaltet Beratung und eine Tasche.
Korpustyp: Untertitel
draagtasStoffbeutel
Inclusief soep, jerky en een draagtas.
Dafür gibt es Suppe, Dörrfleisch und einen Stoffbeutel.