specifieke optische draaiing van zuiver zetmeel (zie 6.1).
Spezifische optische Drehung von reiner Stärke (siehe 6.1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Eind jaren 1920 leidde de jonge astronoom Jan Oort de draaiing van ons Melkwegstelsel af, uit de bewegingen van sterren in de zonsomgeving.
Ende der 20er Jahre leitete der junge Astronom Jan Oort die Drehung unseres Milchstraßensystems aus den Bewegungen der sonnennahen Sterne ab.
Korpustyp: Untertitel
een mechanisch gedeelte dat de draaiing van het stuurwiel overbrengt naar de sensor en
einem mechanischen Teil, welcher die Drehung des Lenkrads an den Sensor überträgt und
Korpustyp: EU DGT-TM
Na klaren en filtreren wordt de optische draaiing van de oplossing polarimetrisch bepaald.
Nach Klärung und Filtration wird die optische Drehung der Lösung polarimetrisch gemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaling van de totale optische draaiing (P of S) (zie opmerking 7.1)
Bestimmung der gesamten optischen Drehung (P oder S) (siehe Bemerkung 7.1)
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze hoek is positief als de draaiing met de wijzers van de klok mee is, wanneer men naar het verlichtingsoppervlak kijkt.
Dieser Winkel ist positiv, wenn beim Blick auf die leuchtende Fläche die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze hoek is positief als de draaiing met de wijzers van de klok mee is, wanneer men naar het lichtdoorlatende gedeelte kijkt.
Dieser Winkel ist positiv, wenn beim Blick auf die leuchtende Fläche die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meet vervolgens de optische draaiing van de oplossing in een buis van 200 mm met de polarimeter of de sacharimeter.
Anschließend wird die optische Drehung der Lösung in einem 200-mm-Rohr mit einem Polarimeter oder einem Saccharimeter gemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In geen enkele van de standen die de voorziening tijdens deze draaiing inneemt, mag de LSC onder de voorgeschreven waarde vallen.
Der Rückstrahlwert CIL darf in keiner Stellung des Rückstrahlers während dieser Drehung unter dem vorgeschriebenen Wert liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na aanzuren van het filtraat met zoutzuur, klaren en filtreren wordt de optische draaiing gemeten zoals bij het eerste deel.
Nach Behandlung des Filtrats mit Salzsäure wird geklärt, filtriert und die optische Drehung unter den gleichen Bedingungen wie bei der ersten Bestimmung gemessen.
Helaas, de kubus kan op dit moment niet door elkaar worden gedraaid. Het aantal draaien is ingesteld op 0. Selecteer het gewenste aantal draaiingen in de instellingen dialoog. Deze kunt u openen via menuoptie Spel- > Puzzeltype kiezen- > Eigen type aanmaken...
Der Würfel kann nicht verdreht werden, da die Anzahl der Verdrehungen auf Null gesetzt ist. Bitte geben Sie die Anzahl der Verdrehungen in den Einstellungen an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
draaiingInversion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door volledige draaiing kan het lichaam de adrenalineklieren spoelen en ontgiften. Onderzoek heeft dit gekoppeld aan meer positief denken en een toename van logische vaardigheden.
Komplette Inversion erlaubt dem menschlichen Körper die Nebennieren zu spülen und zu entgiften, welches Studien mit mehr positivem Denken und eine Erhöhung der logischen Fähigkeiten verbunden hat.
Korpustyp: Untertitel
draaiingLenkeinrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richting van de dimlichten mag niet veranderen met de draaiing van het stuurwiel.
Die Scheinwerfer für Abblendlicht dürfen ihre Ausrichtung nicht in Abhängigkeit vom Einschlagwinkel der Lenkeinrichtung verändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
draaiingDrehrate aufeinander folgenden Schritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke draaiing van 90° moet plaatsvinden binnen een tijdsinterval van 1 tot 3 minuten.
Die Drehrate für jeden aufeinanderfolgendenSchritt auf 90° muss in jedem Zeitintervall von 1 bis 3 Minuten erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
draaiingUmdrehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De testcyclus bestaat uit een draaiing van het bedieningsorgaan van de stuurinrichting van 90°, gevolgd door een draaiing in tegenovergestelde richting van 180° en opnieuw een draaiing van 90° in de oorspronkelijke richting (zie figuur);
Der Prüfzyklus umfasst eine Umdrehung der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage um 90°, eine darauffolgende Drehung in entgegengesetzter Richtung um 180° und eine erneute Drehung um 90° in der ursprünglichen Richtung (siehe die Abbildung);
Korpustyp: EU DGT-TM
draaiingdarauffolgende Drehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De testcyclus bestaat uit een draaiing van het bedieningsorgaan van de stuurinrichting van 90°, gevolgd door een draaiing in tegenovergestelde richting van 180° en opnieuw een draaiing van 90° in de oorspronkelijke richting (zie figuur);
Der Prüfzyklus umfasst eine Umdrehung der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage um 90°, eine darauffolgendeDrehung in entgegengesetzter Richtung um 180° und eine erneute Drehung um 90° in der ursprünglichen Richtung (siehe die Abbildung);
Korpustyp: EU DGT-TM
draaiingoptische Drehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maximaal 1000 mg/kg na verassen bij 800 ± 25 oC Soortelijke draaiing
Höchstens 1000 mg/kg nach Kalzinierung bei 800 ± 25 oC spezifische optischeDrehung
Korpustyp: EU DGT-TM
draaiingBetätigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richting van de gedimde lichten mag niet veranderen met de draaiing van het stuurwiel.
Die Ausrichtung der Abblendscheinwerfer darf durch Betätigung der Lenkeinrichtung nicht geändert werden.
*4 volledige draaien komen overeen met de maximaal toe te dienen dosis in één injectie.
*4 volle Drehungen entsprechen der maximalen Dosis, die mit einer Injektion verabreicht werden kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vanaf de tweede draai ging het prima.
Nach der zweiten Drehung war's gut.
Korpustyp: Untertitel
er *4 volledige draaien komen overeen met de maximaal toe te dienen dosis in één injectie.
*4 volle Drehungen entsprechen der maximalen Dosis, die mit einer Injektion verabreicht werden kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie wilt Karev overnemen bij de draai?
Wer möchte Karev bei der Drehung ersetzen?
Korpustyp: Untertitel
De titrator is een precisie-afgifteapparaat dat met iedere draai van de afleverknop een druppel van de gebruikte titrant toevoegt aan de te analyseren vloeistof.
Der Titrator ist eine präzise Abgabevorrichtung, die mit jeder Drehung des Dosierknopfes einen Tropfen der Titrierlösung in die zu untersuchende Flüssigkeit (den Analyten) abgibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom is de draai zo belangrijk?
Warum ist die Drehung so wichtig?
Korpustyp: Untertitel
Draaien: een rotatie zal de afbeelding naar links of naar rechts draaien, afhankelijk van de opties Ctrl; R Bewerken Rechtsom draaien en Ctrl; L Bewerken Linksom draaien.
Drehung: Das Bild wird entweder nach links (gegen den Uhrzeigersinn) mit Ctrl; L Bearbeiten Links drehen oder nach rechts (im den Uhrzeigersinn) mit Ctrl; R Bearbeiten Rechts drehen gedreht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Waarom doe jij de draai niet?
Warum machst du die Drehung nicht?
Korpustyp: Untertitel
We maken deze oefening af en doen de draai opnieuw.
Lass uns einfach die Übung beenden... und übt die Drehung nochmal.
Korpustyp: Untertitel
De draai komt eraan, ik wil geen herhaling van de oefening van vanochtend.
Als nächstes kommt die Drehung... und ich möchte keine Wiederholung von der Probe von heute Morgen.
Korpustyp: Untertitel
draaiWendung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deed hij niet, maar de zaak nam een beetje rare draai.
Tat er nicht, aber der Fall nimmt eine seltsame Wendung.
Korpustyp: Untertitel
lk wil er alleen een draai aan geven.
Verdammt, ich versuche nur dem ganzen eine Wendung zu geben.
Korpustyp: Untertitel
O, hier is een nieuwe draai.
Oh, hier gibt es eine neue Wendung.
Korpustyp: Untertitel
Ilithyia vertrok voor onfortuinlijke draai.
Ilithyia ist vor der bedauerlichen Wendung aufgebrochen.
Korpustyp: Untertitel
Het is een grote draai aan het Gouverneurs bluffen.
Nun, es ist eine große unerwartete Wendung des Gouverneurs Bluff.
Korpustyp: Untertitel
- Het plot van het verhaal moet een draai krijgen.
- Die Geschichte braucht eine Wendung.
Korpustyp: Untertitel
Want hij wil ook de draai vinden.
Weil er eine Wendung machen will.
Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe draai in 't spel?
Oder eine überraschende Wendung im Spiel?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit draaiing
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen