Als we de drempelbedragen verhogen, zouden we niet alleen in strijd met onze internationale verplichtingen handelen, maar zouden we ook de efficiëntie van onze maatregelen verkleinen.
Wenn wir die Schwellen anheben, verletzen wir nicht nur unsere internationalen Verpflichtungen, sondern würden auch die Effizienz verringern.
Korpustyp: EU
Italië wil ook de mogelijkheid krijgen om het drempelbedrag te verhogen teneinde de reële waarde ervan te handhaven, en wenst derhalve in het kader van deze maatregel een bepaling te mogen toepassen die vergelijkbaar is met die van artikel 286 van Richtlijn 2006/112/EG.
Italien möchte ferner die Möglichkeit erhalten, die Schwelle anzuheben, um den realen Wert aufrechtzuerhalten, und damit für diese Maßnahme eine Vorschrift erlassen können, die derjenigen gemäß Artikel 286 der Richtlinie 2006/112/EG entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een hoger drempelbedrag voor de bijzondere regeling kan de btw-verplichtingen voor de kleinste ondernemingen aanzienlijk verminderen; aangezien de bijzondere regeling voor belastingplichtigen facultatief is, kunnen ondernemingen evenwel nog altijd voor het normale btw-stelsel kiezen.
Eine höhere Schwelle für die Sonderregelung kann die mehrwertsteuerlichen Pflichten der Kleinstunternehmen erheblich einschränken, während die Sonderregelung für die Steuerpflichtigen eine Option ist und es den Unternehmen erlaubt, sich für die normalen Mehrwertsteuerregelungen zu entscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil de aandacht van het Parlement graag vestigen op de gevoelige kwestie van de drempelbedragen. Met betrekking tot die kwestie zou het wel eens zeer moeilijk kunnen worden om onze uiteenlopende meningen op één lijn te krijgen.
Gestatten Sie mir, die Aufmerksamkeit des Parlaments auf das heikle Thema der Schwellen zu lenken, bei dem unsere unterschiedlichen Meinungen wohl nur sehr schwer in Einklang zu bringen sein werden.
Korpustyp: EU
Een hoger drempelbedrag voor de bijzondere regeling voor kleine ondernemingen komt neer op een vereenvoudiging, omdat dit de btw-verplichtingen voor de kleinste ondernemingen aanzienlijk kan verminderen; ondernemingen beslissen evenwel zelf of zij van de bijzondere regeling gebruik willen maken of niet.
Eine höhere Schwelle für die Sonderregelung für Kleinunternehmen ist eine Vereinfachungsmaßnahme, da sie die mehrwertsteuerlichen Pflichten der Kleinstunternehmen erheblich verringern kann, während die Anwendung dieser Sonderregelung den Steuerpflichtigen freigestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikelen 11 en 12 Wanneer zulks noodzakelijk wordt geacht , zal de Commissie , bijgestaan door het comité voor het effectenbedrijf5 , overgaan tot de herziening van de in artikel 2 voor het basisvermogen en de totale activa van de zekerheidsverschaffer en de zekerheidsnemer vastgestelde drempelbedragen om met de nieuwe ontwikkelingen in de marktpraktijken rekening te houden .
Artikel 11 und 12 Die Kommission wird mit Unterstützung des Wertpapierausschusses5 die in Artikel 2 in Bezug auf die Eigenkapitalbasis und die Bruttovermögenswerte von Sicherungsgebern und - nehmern festgelegten Schwellen überprüfen , falls sie dies für erforderlich hält , um neuen Marktentwicklungen Rechnung zu tragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een hoger drempelbedrag voor de bijzondere regeling komt neer op een vereenvoudiging, omdat dit de btw-verplichtingen voor de kleinste ondernemingen aanzienlijk kan verminderen; aangezien de bijzondere regeling voor belastingplichtigen facultatief is, kunnen ondernemingen evenwel nog altijd voor het normale btw-stelsel kiezen.
Eine höhere Schwelle für die Sonderregelung ist eine Vereinfachungsmaßnahme, die die mehrwertsteuerlichen Pflichten der Kleinstunternehmen erheblich einschränken kann, während die Sonderregelung für die Steuerpflichtigen eine Option ist und es den Unternehmen erlaubt, sich für die normalen Mehrwertsteuerregelungen zu entscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien dit hogere drempelbedrag de btw-verplichtingen voor de kleinste bedrijven heeft verlicht, terwijl zij overeenkomstig artikel 290 van Richtlijn 2006/112/EG nog altijd voor het normale btw-stelsel kunnen kiezen, dient Polen te worden gemachtigd de maatregel gedurende een nieuwe beperkte periode toe te passen.
Da diese höhere Schwelle zu einer Beschränkung der mehrwertsteuerlichen Pflichten der Kleinstunternehmen geführt hat, letztere sich aber nach wie vor gemäß Artikel 290 der Richtlinie 2006/112/EG für die normale Mehrwertsteuerregelung entscheiden können, sollte Polen ermächtigt werden, die Maßnahme für einen weiteren befristeten Zeitraum anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien dit hogere drempelbedrag de btw-verplichtingen voor de kleinste bedrijven heeft verlicht, terwijl deze laatste overeenkomstig artikel 290 van Richtlijn 2006/112/EG nog altijd voor het normale btw-stelsel kunnen kiezen, dient Italië te worden gemachtigd de maatregel gedurende een nieuwe beperkte periode toe te passen.
Da diese höhere Schwelle die mehrwertsteuerlichen Pflichten der Kleinstunternehmen erheblich eingeschränkt hat, letztere sich aber nach wie vor gemäß Artikel 290 der Richtlinie 2006/112/EG für die normale MwSt.-Regelung entscheiden können, sollte Italien ermächtigt werden, die Maßnahme für einen weiteren befristeten Zeitraum anzuwenden.
vereisen dat duale systemen worden ingevoerd voor de verwerking van geldovermakingen boven en onder bepaalde drempelbedragen .
ist , da dies unterschiedliche Systeme für Geldtransfers ober - bzw . unterhalb dieser Grenze erfordern würde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
drempelbedragSchwellenwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het geval van lucht- en zeereizigers, is het in de eerste alinea genoemde drempelbedrag 430 EUR.
Für Flug- und Seereisende beträgt der Schwellenwert gemäß Unterabsatz 430 EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten mogen het drempelbedrag verlagen voor reizigers jonger dan vijftien jaar, ongeacht hun wijze van vervoer.
Die Mitgliedstaaten können den Schwellenwert für Reisende unter 15 Jahren unabhängig von dem benutzten Verkehrsmittel verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het drempelbedrag mag evenwel niet lager zijn dan 150 EUR.
Der Schwellenwert darf jedoch nicht niedriger als 150 EUR sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de samengetelde waarde van de percelen gelijk is aan of groter is dan het in artikel 8 bepaalde drempelbedrag, is deze richtlijn van toepassing op de plaatsing van elk perceel.
Erreicht oder übersteigt der kumulierte Wert der Lose den in Artikel 8 genannten Schwellenwert, so gilt die Richtlinie für die Vergabe jedes Loses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de factuur evenwel betrekking heeft op brandstof, is dit drempelbedrag 250 EUR of de tegenwaarde daarvan in de nationale munteenheid.
Betrifft die Rechnung Kraftstoff, so ist dieser Schwellenwert 250 EUR oder der Gegenwert in der jeweiligen Landeswährung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een drempelbedrag van 5 miljoen lijkt mij uiterst redelijk.
Den Schwellenwert von 5 Mio. Euro halte ich für durchaus angemessen.
Korpustyp: EU
drempelbedragzugestandene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderhavige maatregel wijkt slechts af van titel XII van Richtlijn 2006/112/EG in die zin dat hij voorziet in een hoger drempelbedrag voor de jaaromzet van belastingplichtigen dan het drempelbedrag dat Roemenië krachtens artikel 287, punt 18, van Richtlijn 2006/112/EG mag hanteren, namelijk 35000 EUR.
Die Maßnahme weicht von Titel XII der Richtlinie 2006/112/EG nur insofern ab, als die Jahresumsatzhöchstschwelle für Steuerpflichtige nach der Regelung höher ist als die Rumänien gemäß Artikel 287 Nummer 18 der Richtlinie 2006/112/EG zugestandene Schwelle von 35000 EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatregel wijkt slechts af van titel XII van de btw-richtlijn in die zin dat het drempelbedrag voor de jaaromzet van belastingplichtigen hoger is dan het drempelbedrag dat Litouwen thans krachtens artikel 287, punt 11, van de btw-richtlijn voor deze bijzondere regeling mag hanteren, namelijk 29000 EUR.
Die Regelung weicht von Titel XII der Mehrwertsteuerrichtlinie nur insoweit ab, als die Jahresumsatzhöchstschwelle für Steuerpflichtige nach der Sonderregelung höher ist als die Litauen bisher gemäß Artikel 287 Nummer 11 der Mehrwertsteuerrichtlinie zugestandene Schwelle von 29000 EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragJahresumsatzhöchstschwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maatregel wijkt slechts af van titel XII van de btw-richtlijn in die zin dat er een hoger drempelbedrag wordt bepaald voor de jaaromzet van belastingplichtigen dan het drempelbedrag voor de bijzondere regeling dat Letland thans krachtens artikel 287, punt 10, van de btw-richtlijn mag hanteren, namelijk 17200 EUR.
Die Regelung weicht von Titel XII der Mehrwertsteuerrichtlinie nur insoweit ab, als die Jahresumsatzhöchstschwelle für Steuerpflichtige nach der Sonderregelung höher ist als die Lettland bisher gemäß Artikel 287 Nummer 10 der Mehrwertsteuerrichtlinie zugestandene Schwelle von 17200 EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatregel wijkt slechts af van titel XII van de btw-richtlijn in die zin dat het drempelbedrag voor de jaaromzet van belastingplichtigen hoger is dan het drempelbedrag dat Litouwen thans krachtens artikel 287, punt 11, van de btw-richtlijn voor deze bijzondere regeling mag hanteren, namelijk 29000 EUR.
Die Regelung weicht von Titel XII der Mehrwertsteuerrichtlinie nur insoweit ab, als die Jahresumsatzhöchstschwelle für Steuerpflichtige nach der Sonderregelung höher ist als die Litauen bisher gemäß Artikel 287 Nummer 11 der Mehrwertsteuerrichtlinie zugestandene Schwelle von 29000 EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragHöchstschwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Italiaanse Republiek mag dit drempelbedrag verhogen om de reële waarde van de vrijstelling te handhaven.
Die Italienische Republik kann die Höchstschwelle anheben, um den realen Wert der Befreiung aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Italië mag dit drempelbedrag verhogen om de reële waarde van de vrijstelling te handhaven.
Italien kann die Höchstschwelle anheben, um den realen Wert der Befreiung aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragHöchstwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderhavige maatregel wijkt slechts af van artikel 285 van Richtlijn 2006/112/EG in die zin dat het drempelbedrag van de jaaromzet van de bijzondere regeling hoger is dan het drempelbedrag dat Italië thans mag gebruiken.
Diese Maßnahme weicht von Artikel 285 der Mehrwertsteuerrichtlinie nur insofern ab, als der in der Regelung festgelegte Höchstwert für den Jahresumsatz die zurzeit in Italien zulässige Schwelle übersteigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragJahresumsatzschwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie streeft ernaar om een gemeenschappelijk drempelbedrag vast te stellen voor de jaaromzet waaronder belastingplichtigen van de btw kunnen worden vrijgesteld, als maatregel om de lasten voor kleine bedrijven te helpen verminderen.
Die Kommission verpflichtet sich, eine gemeinsame Jahresumsatzschwelle für die Steuerbefreiung festzulegen, um die Belastung der Kleinstunternehmen zu verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragSchwelle übersteigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderhavige maatregel wijkt slechts af van artikel 285 van Richtlijn 2006/112/EG in die zin dat het drempelbedrag van de jaaromzet van de bijzondere regeling hoger is dan het drempelbedrag dat Italië thans mag gebruiken.
Diese Maßnahme weicht von Artikel 285 der Mehrwertsteuerrichtlinie nur insofern ab, als der in der Regelung festgelegte Höchstwert für den Jahresumsatz die zurzeit in Italien zulässige Schwelleübersteigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragfestgelegte Höchstwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De te verlengen maatregel wijkt slechts af van artikel 285 van die richtlijn, wat de toepassing ervan op Italië betreft, in zoverre dat het drempelbedrag van de jaaromzet van de bijzondere regeling hoger is dan het drempelbedrag van 5000 EUR.
Die zu verlängernde Maßnahme weicht von Artikel 285 jener Richtlinie in der Anwendung auf Italien nur insofern ab, als der in der Regelung festgelegteHöchstwert für den Jahresumsatz die Schwelle von 5000 EUR übersteigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragSchwellenbetrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het drempelbedrag moet voldoende laag zijn, zodat alleen aankopen van gering belang uitgesloten worden.
Der Schwellenbetrag sollte so niedrig festgesetzt werden, dass nur Geschäfte von geringer Bedeutung ausgeschlossen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragReferenzbetrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tevens wordt voorgesteld de werkingssfeer van de richtlijn uit te breiden tot alle personen die handelen in goederen of diensten verrichten en die betalingen in contanten boven een drempelbedrag aanvaarden .
Die Richtlinie soll nun für alle Personen gelten , die Waren oder Dienstleistungen anbieten und Barzahlungen über den Referenzbetrag hinaus annehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
drempelbedragBetrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met ingang van 1 juli 2006 wordt het drempelbedrag van Euros 12.500 verhoogd tot Euros 50.000 .
Mit Wirkung zum 1 . Januar 2006 wird der Betrag von 12 500 Euros auf 50 000 Euros heraufgesetzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
drempelbedragSchwellenwert liegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor opdrachten voor een hoger bedrag dan het in artikel 66, lid 2, bedoelde drempelbedrag stelt de bevoegde ordonnateur een commissie voor opening van de offertes aan.
Für Aufträge, deren Wert über dem in Artikel 66 Absatz 2 festgesetzten Schwellenwertliegt, setzt der Anweisungsbefugte einen Ausschuss für die Öffnung der Angebote ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
drempelbedragSelbstbeteiligung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie kan de amendementen 3 tot en met 7, die betrekking hebben op psychisch letsel, het drempelbedrag, de verjaringstermijn, het maximumbedrag en de wijziging van de richtlijn in het jaar 2000, dan ook niet overnemen.
Demzufolge kann die Kommission die Änderungsanträge 3 bis 7 betreffend die Schäden durch psychische Verletzungen, die Selbstbeteiligung, die Verjährungsfrist, den Höchstbetrag und die Änderung der Richtlinie im Jahr 2000 nicht akzeptieren.
Korpustyp: EU
drempelbedragSchwellenwerte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kwestie rond het door de Commissie voorgestelde drempelbedrag waarboven een overheidsopdracht aan de Europese regelgeving wordt onderworpen, lijkt misschien onbeduidend.
Die Frage der von der Kommission vorgeschlagenen Schwellenwerte, oberhalb derer ein öffentlicher Auftrag den Gemeinschaftsvorschriften unterliegt, mutet lächerlich an.
Korpustyp: EU
drempelbedragGrenzen unterschreiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zal de collega’s in de UEN-Fractie oproepen om het compromis over de nieuwe financiële vooruitzichten te steunen, maar dat neemt niet weg dat als we bij voortduring onder het drempelbedrag blijven dat in de vooruitzichten voor de jaarbegrotingen is vastgelegd, de Europese Unie een bepaald duistere toekomst tegemoet gaat.
Ich fordere die Kollegen der UEN-Fraktion dringend auf, den Kompromiss zur neuen Finanziellen Vorausschau zu unterstützen. Wenn wir allerdings weiterhin regelmäßig die Grenzenunterschreiten, die in der Vorausschau für die jährlichen Haushaltspläne festgelegt sind, dann sieht die Zukunft der Union tatsächlich düster aus.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "drempelbedrag"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het drempelbedrag voor deze vrijstelling bedraagt 80 DKK (10 EUR).
In Dänemark gilt die MwSt.-Befreiung für Einfuhren von Gegenständen mit einem Gesamtwert von bis zu 80 DKK (10 EUR).
Korpustyp: EU DGT-TM
De CTP stelt een drempelbedrag vast waar de omvang van het wanbetalingsfonds in geen geval onder mag komen.
Die CCP legt eine Mindestsumme für den Ausfallfonds fest, die unter keinen Umständen unterschritten werden darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad wenste dat het comité van deskundigen de follow-up zou uitvoeren van alle projecten voor samenwerking met Zuid-Afrika, vanaf de projecten die uitkwamen op een drempelbedrag van meer dan 3 miljoen euro.
Der Rat wünscht, daß der Expertenausschuß alle Projekte der Zusammenarbeit mit Südafrika überwacht, deren Budget 3 Millionen Euro übersteigt.
Korpustyp: EU
Op die manier zou er een uitsluiting worden vastgelegd die naar ons idee moet worden veranderd door verlaging van het minimale drempelbedrag, zodat meer kunstenaars van het volgrecht gebruik kunnen maken.
Es würde so ein Ausschluß festgeschrieben, von dem wir meinen, daß er mit einer Senkung des Mindestbetrags beseitigt werden sollte, damit möglichst viele Künstler in den Genuß des Folgerechts kommen.