linguatools-Logo
234 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
drijven treiben 990 schwimmen 72
[NOMEN]
drijven Treiben
[Weiteres]
drijven antreiben 49 meißeln
ziselieren

Verwendungsbeispiele

drijventreiben
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De bedrijven daar moeten nu de kans krijgen handel te drijven.
Die Firmen brauchen nämlich jetzt die Möglichkeit, Handel zu treiben.
   Korpustyp: EU
Meestal komen ze uit nieuwsgierigheid of misschien om de prijs op te drijven.
Sie kommen meistens aus Interesse und um eventuell den Preis höher zu treiben.
   Korpustyp: Untertitel
De strijd tussen hervormers en conservatieve geestelijken wordt steeds meer op de spits gedreven.
Der Streit zwischen Reformern und konservativen Geistlichen wird immer weiter auf die Spitze getrieben.
   Korpustyp: EU
Als de piraten weg zijn, gaan de landeigenaars handel drijven.
Wenn die Piraten verschwunden sind, werden die Landbesitzer Handel treiben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei: handel drijven met Oezbekistan gaat zeer goed, handel drijven in dat land gaat zeer moeilijk.
Er sagte: Handel treiben mit Usbekistan geht sehr gut, Handel treiben im Land selbst ist sehr schwer.
   Korpustyp: EU
De machtige jager heeft haar prooi in een hoek gedreven.
Die große Jägerin hat ihre Beute in die Enge getrieben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


handel drijven Handel treiben 76
vee drijven Treiben
machinaal drijven in gesteente maschineller Vortrieb im Gestein
drijven van een opbraak Aufbruchbohren
de schouw drijven die Schau führen
voor anker drijven vor Anker treiben
vergunning om handel te drijven Gewerbeerlaubnis
machinaal drijven van een steenkoollaag maschineller Flözstreckenvortrieb

100 weitere Verwendungsbeispiele mit drijven

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze drijven, Georgie, ze drijven.
Sie fliegen, Georgie. Sie fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze drijven daarbeneden. Ze drijven.
Wenn du bleibst, wird es schlimmer als dein Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie drijven iemand ertoe.
Ihr 2 bringt einen Mann zum Trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Zij kan zaken drijven.
Er betreibt ein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Ze drijven op mij.
Ich halte den Verein zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Kwam het boven drijven?
Schwimmt das rum wie 'n U-Boot?
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou haar drijven?
Was, glaubst du, schürt ihre Leidenschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Oké, we drijven af.
Okay, wir kommen vom Thema ab.
   Korpustyp: Untertitel
We drijven hier allemaal.
Was sie sagen, ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Ze drijven hier allemaal.
Und ihr werdet es auch.
   Korpustyp: Untertitel
Zou ze blijven drijven?
Geht sie nicht unter?
   Korpustyp: Untertitel
Drijven iets af naar rechts.
4 vorwärts, leicht nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal allemaal gaan drijven.
Es wird eine Überschwemmung geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan blijf ik beter drijven.
Hilft mir, oben zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunnen die bergen drijven?
Wie können die Berge schweben?
   Korpustyp: Untertitel
Oké, we gaan handel drijven.
In Ordnung, handeln wir mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Drijven over bergen en bomen
Hinauf zu den Berges Höhen
   Korpustyp: Untertitel
Ze mogen echter wel drijven.
Schwimmende Kasinos sind jedoch erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom bleef het niet drijven?
Wieso schwimmt es nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Drijven hem van onze muren.
Verjagen ihn aus den Mauern.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom bleef je niet drijven.
Deswegen schwebst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze drijven allemaal, hier beneden.
Sie fliegen alle hier unten!
   Korpustyp: Untertitel
Helpt ze weg te drijven.
Das wird sie weglocken.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik het uiteen drijven?
Bitte um Erlaubnis, sie zu zerstreuen.
   Korpustyp: Untertitel
- We drijven bovenop de coördinaten.
- Wir sind genau auf seine Koordinaten gedriftet.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf drijven, ik kom terug.
Strampel weiter. Ich komme zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Wij die naar daar drijven.
Wir, die ein Boot dorthin nahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Komen ze wel boven drijven...
Und wenn nicht, irgendwann kommen sie alle wieder hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Mij in een hoekje drijven...
Ehrlich, ihr verschwört euch gegen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Financiële markten drijven op risico's.
Die Finanzmärkte arbeiten mit dem Risiko.
   Korpustyp: EU
Ze drijven de spot met je, Niko.
Man verhöhnt dich, Niko.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je niet in de touwen drijven.
Lass dich nicht so in die Seile drücken!
   Korpustyp: Untertitel
We drijven al drie generaties handel.
Wir sind seit drei Generationen Kaufleute.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer, de schepen drijven naar elkaar toe.
Sir, Meldungen zufolge bewegen sich die Schiffe aufeinander zu.
   Korpustyp: Untertitel
jij laat alles in de sojasaus drijven.
Du ertränkst wieder alles in Sojasauce.
   Korpustyp: Untertitel
Die geldwolven drijven je de dood in.
Sie hetzen dich, bis du dich erschießt.
   Korpustyp: Untertitel
We drijven terug door de slokdarmopening.
Wir bewegen uns wieder durch die Speiseröhre hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als het huis was gaan drijven?
Was, wenn das Haus überflutet worden wäre?
   Korpustyp: Untertitel
ze willen handel drijven met menselijke stommiteit.
Sie wollen aus der Dummheit der Menschen Kapital schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Oprukken en de menigte uiteen drijven.
Vorwärts und die Menge zerstreuen!
   Korpustyp: Untertitel
We drijven toch niet naar open zee?
Wenn wir nicht rausgezogen werden. Keine Angst!
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil ons uit elkaar drijven.
Sie will uns auseinanderbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt 'm niet langs zien drijven.
Sie haben ihn nicht vorbeitreiben sehen.
   Korpustyp: Untertitel
En 194 bleven er drijven zonder muiterij.
1 94 haben's überstanden ohne Absetzung des Kapitäns.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het naar buiten drijven.
Wir müssen es enttarnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijk is boven komen drijven.
- Die Leiche ist hochgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe denk je dat ze blijven drijven?
Wie, denken Sie, bleiben Sie wohl schuldenfrei?
   Korpustyp: Untertitel
Eergisteren zou je de spot ermee drijven.
Zwei Tage zuvor hättest du dich über die Idee lustig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
"En als we boven komen drijven
" Und ist das erst vollbracht
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen ons uit elkaar drijven.
Sie wollen uns auseinanderreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij je het door wil drijven?
Es sei denn, Ihr besteht jetzt darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ze drijven ons terug de zee in.
Sie jagen uns zurück ins Meer.
   Korpustyp: Untertitel
automatisering van het drijven van galerijen
Automatisierung der Arbeitsablaeufe beim Streckenvortrieb
   Korpustyp: EU IATE
Hoe kan een kano stroomopwaarts drijven?
Erklär mir, wie ein Kanu flussaufwärts kommt.
   Korpustyp: Untertitel
We drijven ze in het nauw.
Wir nageln sie fest.
   Korpustyp: Untertitel
Er drijven allemaal lijken in de wasserette.
In der Wäscherei haben wir Tote gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist op te drijven tot $500.
Ich habe 500 Dollar verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Twee dilemma's drijven je tot waanzin.
Es gibt zwei Dilemmas,... die das menschliche Gehirn beschäftigen.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt ons niet uit elkaar drijven.
Deine Magie kann uns nicht auseinanderhalten.
   Korpustyp: Untertitel
De bijkomende dingen drijven de prijs op.
Aber du hast deine Zusatzkosten, Liebling, und die summieren sich..
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet jou tot het uiterste drijven.
Du brauchst jemanden, der dich antreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze probeert ons uit elkaar te drijven.
Sie versucht, uns auseinanderzubringen!
   Korpustyp: Untertitel
Soms komen lijken ineens boven water drijven.
Und manchmal... haben es Körper an sich, aufzutauchen.
   Korpustyp: Untertitel
We drijven nu steeds verder af.
Ab jetzt driften wir immer weiter vom Ortungsgerät weg.
   Korpustyp: Untertitel
Die heeft ons vaak helpen drijven.
Er hat viele unserer Viehtriebe angeführt.
   Korpustyp: Untertitel
We laten ijs in bier drijven.
Ich mix uns 'nen geilen Biershake.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil ze wel 's zien drijven.
Von da oben können sie sie nicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst moetje ze in 'n hoek drijven.
Erst zwingt man es in eine Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dit aan kunnen drijven.
Ich muss doch das hier mit Energie versorgen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag iets drijven... 'n Schildpad?
Ich sah etwas zwischen hier und dem Boot. Eine Wasserschildkröte?
   Korpustyp: Untertitel
Dan komen de vragen boven drijven.
Dadurch werden die Fragen sichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ze uit elkaar drijven.
Wir müssen sie voneinander trennen!
   Korpustyp: Untertitel
Welke psychologische factoren drijven hem zo ver?
Was sind die psychologischen Faktoren? Ihre Wesenszüge? Was gibt den Ausschlag?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar de auto moet drijven.
-Ja. ich weiß, aber er will's schwimmend.
   Korpustyp: Untertitel
Onze mensen kunnen daar vrij handel drijven.
Unsere Leute handeln dort frei.
   Korpustyp: Untertitel
Op Jay, die niet goed kan drijven.
Auf Jay, welcher nicht besonders gut schwimmt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen wig tussen jullie drijven.
Ich will doch euren kleinen Haushalt nicht kaputtmachen.
   Korpustyp: Untertitel
ln dat pak kan hij drijven...
Mit dem Anzug versinkt er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
om dit ding uit te drijven.
um dieses Ding auszutreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat jullie soort er ons toe drijven.
Weil ihr Typen uns dazu bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil Haqqani naar buiten drijven.
- Er versucht Haqqani rauszulocken.
   Korpustyp: Untertitel
Angst kan iemand tot onberekenbaar handelen drijven.
Angst kann irrationale Handlungen hervorrufen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan ze uit elkaar drijven.
Zeit, sie zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen drijven er stukjes kip in.
It Got Zimmer und Wände und Decken.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie drijven je arme vader tot wanhoop.
Ihr bringt euren armen Vater noch zur Verzweiflung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan een mens tot gruweldaden drijven.
Das macht jemanden zu Unbeschreiblichem fähig.
   Korpustyp: Untertitel
De echte Killian komt altijd boven drijven.
Aber der wahre Killian wird sich schließlich wie immer zeigen
   Korpustyp: Untertitel
En in jouw armen te drijven?
Und ausgerechnet in deine Arme?
   Korpustyp: Untertitel
Probeer niet verder af te drijven.
Wir dürfen nicht weiter nach unten abdriften.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou in de rivier drijven.
Den Bach hinuntergegangen wäre sie.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen 40 of 50 centons drijven.
'Wir können 40 oder 50 Centons weit driften.'
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ze uit elkaar drijven.
Wir müssen die beiden trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zullen pogen verbeteringen door te drijven.
Wir werden versuchen, Verbesserungen durchzusetzen.
   Korpustyp: EU
De inboorlingen drijven handel. Lekker ouderwets.
Ein Eingeborener verkauft Spezialitäten!
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben een groot probleem. Wij drijven 3 van u. Herhaal, Wij drijven 3 van u.
wir haben einen großen zwischenfall wir schweben ungesichert von euch weg wiederhole wir schweben ungesichert weg gesamt mschaft zurück zur lscheuse
   Korpustyp: Untertitel
Ze kussen, worden één, en dan drijven ze uit elkaar.
Sie küssen und vereinen sich, und schweben dann davon.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn honden vandaag niet verder drijven.
Sheriff, meine Hunde können nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoopte 'n wig van wantrouwen tussen hen te drijven.
Ich hoffte, Mißtrauen unter ihnen säen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde het gewoon uitstellen.. en een tijdje drijven.
Ich wollte einfach nur den Schwerpunkt senken und... eine Weile abtreiben.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen er zoveel mogelijk wiggen in drijven.
Wir sollten so viele Keilfragen wie möglich sammeln.
   Korpustyp: Untertitel