linguatools-Logo
250 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
drukken drücken 528 drucken 282
[NOMEN]
drukken Druck 1 Druecken
Entleeren
Drucklegung
Ausdruecken
Presse
Herstellung
[Weiteres]
drukken bedrucken 5 stossen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

drukken senken 31 belasten 14 bringen 13 sagen 13 machen 11 Drücke 10 drängen 10 gesagt 9 pressen 8 drückt 8 unterdrücken 7 gedrückt 6 gedruckt 6

Verwendungsbeispiele

drukkendrücken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa heeft een ziel, en die drukt zich uit in het universele denken.
Europa hat eine Seele, und sie drückt sich aus in seinem universalen Denken.
   Korpustyp: EU
Er loopt lucht in mijn borstholte drukt op mijn longen.
Luft gelangt in meine Brust... drückt auf meine Lungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vaak hebt u op de knop gedrukt?
Wie oft haben Sie auf den Knopf gedrückt?
   Korpustyp: EU
Mickey, jij drukt op het pedaal dan stuur ik.
Mickey, du drückst auf das Pedal, ich lenke.
   Korpustyp: Untertitel
De tabletten zijn breekbaar en mogen niet door de blisters worden gedrukt.
Die Schmelztabletten sind zerbrechlich und sollten nicht durch die Blisterpackung gedrückt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Angela, doet het pijn als ze drukt of als ze vlug laat gaan?
Angela, tut es weh wenn sie drückt, oder wenn sie schnell loslässt?
   Korpustyp: Untertitel
In de gesloten positie kan het spuitstuk niet omlaag worden gedrukt en kan er geen drank worden gedoseerd.
In der gesicherten Position kann der Dosierkopf nicht nach unten gedrückt und keine Lösung zum Einnehmen entnommen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Um, we zouden op zijn borst moeten drukken.
Äh, wir sollten ihm auf die Brust drücken.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt de tekens aan beide zijden van de cursor wisselen door te drukken op Ctrl+T
Sie können die Zeichen rechts und links vom Cursor vertauschen, indem Sie Strg+T drücken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Op knoppen drukken, een paneel bedienen.
Knöpfe drücken, an einer Konsole arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trillingvrij drukken einpressen
dubbel drukken schmitzen
doublieren
vetter drukken eine Farbe stärker auftragen
contactloos drukken nicht-mechanischer Drucker
berührungsloser Drucker
anschlagloser Drucker
anschlagfreier Drucker
halfverheven drukken Praegedruck
drukken op veiligheidsgrond Druck von Sicherheitspapieren
in één drukgang drukken fortlaufender Druck
Streudruck
Fortlaufdruck
zonder onderbreking drukken fortlaufender Druck
Streudruck
Fortlaufdruck
klaar om te drukken Freigabe
Druckerlaubnis
vergunning tot drukken Genehmigungs Vermerk
Genehmigung
op punctuur drukken punktieren
op ongenat papier drukken auf ungefeuchtetem Papier drucken
van stiep drukken von Platten drucken
stereotypieren
naar binnen drukken eindruecken
einbeulen
tijdsinterval tussen het drukken Ofenspieldauer
drukken zonder inkt Blinddruck
het drukken van verkiezings-affiches der Druck von Wahlplakaten
uit elkaar drukken van kluiten Schollen brechen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit drukken

150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Blijf drukken, het werkt, blijf drukken, maatje.
Drück weiter. Es funktioniert. Drück weiter, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Schouderbladen naar beneden drukken.
Schulterblätter zusammen und nach unten ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon hier op drukken.
- Danke, einfach draufdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
- Stop met drukken.
Höre mit den Kompressionen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel kun je drukken?
Wie viel kriegst du hoch?
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet erop drukken.
Kayne, du musst fester zudrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik het drukken?
Kann ich es haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ze drukken je dood.
Sie zerquetschen euch sofort.
   Korpustyp: Untertitel
- Op het knopje drukken.
Drück auf den Knopf.
   Korpustyp: Untertitel
Op 'omhoog' drukken.
Ok, drück "Aufwärts".
   Korpustyp: Untertitel
- Wanneer gaan ze drukken?
- Wann ist die Pressekonferenz?
   Korpustyp: Untertitel
Blijf jij hierop drukken.
Fest draufdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
- Blijf er op drukken.
- Drück fest drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we armpje drukken?
Was wir brauchen, sind eiserne Fäuste.
   Korpustyp: Untertitel
door een knop in te drukken (drukken/trekken).
durch Eindrücken eines Knopfes (Zug/Druckbetätigung).
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk kan weer armpje drukken.
Ich lerne jetzt Ringkampf.
   Korpustyp: Untertitel
- A en X tegelijk drukken.
A und X gleichzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kunnen toch armpje drukken?
Wie wär's mit Armdrücken?
   Korpustyp: Untertitel
Niet op mijn blaas drukken.
Nicht so auf die Blase.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt gewoon erop drukken.
Du kannst hier einfach wischen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, blijf er op drukken.
(Alex) Fest zusammendrücken!
   Korpustyp: Untertitel
Tot morgen, bij het drukken?
Sehen wir uns morgen an den Gewichten?
   Korpustyp: Untertitel
Niet op allerlei knoppen drukken.
Klick nicht einfach irgendwo drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ze drukken ook onze bijbels.
Unsere Bibeln kommen von da.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon op het topje drukken.
Drück einfach auf die Spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zouden ze hier drukken?
Das sieht genauso aus wie die nationale Münze!
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, Pie Face. Drukken.
Na komm, Pie Face, hoch damit!
   Korpustyp: Untertitel
- Laat iemand ergens op drukken.
- Vergiss es. - Drück doch einer irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
En die drukken nog boeken.
Du magst sie und sie geben noch Bücher heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Door 'n krant te drukken.
Wir schreiben's in die Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Help me met drukken, man.
Hilf mir abdrücken, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, je moet drukken... goed.
- Nein, du drückst... du musst... okay.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, wil je snor drukken?
Na schön, willst du ungesehen bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
-Waarom drukken jullie geen programma?
- Wieso druckt ihr kein Programm aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Gewoon op de knop drukken.
- Drück auf den Knopf.
   Korpustyp: Untertitel
Kate, dit zijn eerste drukken.
Kate, das sind Erstausgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet hier rechts drukken.
Du drückst genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ontspan je en niet drukken.
Nicht draufdrücken. Und nicht drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Drukken we, dan winnen we.
Wir gehen voll rein und gewinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Hier drukken ze de krant.
Von hier aus wird die Zeitung ausgeliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Dan laten we folders drukken.
Oder wir fragen beim Kindernotruf.
   Korpustyp: Untertitel
- Captain Proton zou zich niet drukken.
Captain Proton würde sich das nicht entgehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Moet je maar niet op snooze drukken.
Das hat man davon, wenn man diese Nachrichten drei Mal liest.
   Korpustyp: Untertitel
Je had de alarmknop in moeten drukken.
- Für so was gibt's den Panikknopf.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde je weg te drukken.
Ich habe versucht dich abzudrängen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal ervoor armpje drukken met je.
Ich armdrücke mit dir dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet je op VCR drukken.
Dann schau, ob er am Rekorder angeschlossen ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Of de kopers willen de prijs drukken.
Vielleicht sabotieren die Käufer es, um den Preis nach unten zu treiben.
   Korpustyp: Untertitel
We drukken hier 2 soorten verhalen af.
Wir verfolgen zwei Grundthemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij kan je zo fijn drukken.
- Du siehst ganz zerknittert aus.
   Korpustyp: Untertitel
Om mij in een hoekje te drukken.
Mich in eine Schublade zu stecken.
   Korpustyp: Untertitel
We drukken de koers uit in graden.
Sie sind das Entscheidende.
   Korpustyp: Untertitel
Ouders drukken een stempel op je leven,
Eltern katapultieren einen irgendwie ins Kindesalter zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet niet zo hard drukken.
- Du musst nicht so auf die Tasten hauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou graag je hand drukken.
Ich wollte Ihnen nur die Hand geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Audrey, we moeten een krant drukken.
Wir müssen eine Zeitung herausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet heel hard daar op drukken.
Drück ganz fest hier drauf, genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
We drukken ze van de weg.
Macht ihnen Feuer unterm Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan drukken we ons voordeel door.
Wir nutzen unseren Vorteil.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me nooit goed kunnen drukken.
Wusste nie, wann ich mich verdrücken soll.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga maar gewoon de koorts drukken.
Ich versuche es mit einfachen Naturheilmethoden.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, we kunnen hem eruit drukken.
- Margaux, komm schon. Wir können ihn rausdrängen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vond je dat armpje drukken zonet?
Wie hat dir der Kampf gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Met ons allen kunnen we hem drukken.
Je mehr wir sind, umso billiger wird es.
   Korpustyp: Untertitel
Goed op drukken, precies zo, oké.
Drück das fest drauf. Okay?
   Korpustyp: Untertitel
Iets om mijn dank uit te drukken.
- Ein Zeichen meiner Dankbarkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je op de sluimerknop drukken?
Schatz, machst du den Wecker aus?
   Korpustyp: Untertitel
We probeerden de kosten te drukken.
Wir hatten nur versucht Kosten zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Martin, ik wil je de hand drukken.
Ich möchte Ihre Hand schütteln.
   Korpustyp: Untertitel
Jou tweede hands slaven, drukken de prijzen.
Ein Sonderangebot.
   Korpustyp: Untertitel
Drukken, of je gaat het water in.
Wenn du nicht drückst, geht's ab in den Teich.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me u de hand drukken.
Boss gestattet, dass ich Eure Hand schüttle.
   Korpustyp: Untertitel
Het is net op de bel drukken.
Einfach wie eine Glocke läuten.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon op de auto richten en drukken.
- Richte es auf den Wagen und drück den Knopf.
   Korpustyp: Untertitel
Na het drukken, heb je tien seconden.
Ihr habt zehn Sekunden, nachdem ihr die Klingel betätigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou alles wel achterover willen drukken.
Ich könnte alles klauen!
   Korpustyp: Untertitel
Kun je even op pauze drukken?
- Vielleicht drückst du Pause?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet op deze knop drukken, oké?
Du musst da draufdrücken, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Om een keu in zichzelf te drukken?
Blindlings einen Queue schwingen, um sich zu verteidigen?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom probeer je me weg te drukken?
Warum versuchst du, mich wegzustoßen?
   Korpustyp: Untertitel
Het begint me plat te drukken.
Es fängt an, mich zu erdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
abnormale pensioenlasten die op een overheidsbedrijf drukken
auβergewöhnliche Pensionslasten von öffentlichen Unternehmen
   Korpustyp: EU IATE
door de tekst op kleefband te drukken;
durch Aufdruck auf den Klebestreifenverschluss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze drukken foto's van de koppels af.
Die haben Fotos von den Paaren.
   Korpustyp: Untertitel
Wat betekent dit nu weer? Drukken.
Das kommt daher, weil sie von Debbies linker Brust ist.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom blijft hij op die pen drukken?
Wieso klickt er so mit dem Stift, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat cyberoorlog proberen weg te drukken.
Er wird beim Thema Cyberkrieg dagegenhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Of te laag? Stevig drukken, graag.
Ich bin glücklich, Sie aus der Ferne zu verehren.
   Korpustyp: Untertitel
De muur zou je lichaam kapot drukken.
Die Wand würde Ihren Körper zerdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat posters drukken met "gezocht" erop.
- Hängt ein paar Suchanzeigen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Stop met op die bel te drukken.
Hört auf mit dem Scheißgeklingel!
   Korpustyp: Untertitel
Blijf drukken tot je een plop hoort.
Schauen Sie mich an. Solange bis Sie ein Pop fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, blijf hier en blijf drukken.
Bleib' hier und mach weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, gewoon op die knop drukken
OK, drück einfach diese Taste.
   Korpustyp: Untertitel
Vele eeuwen drukken op je schouders.
Die Last der Jahrhunderte verbrennt Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Nee! Niet op drukken. Detroit Dierentuin
Ein langweiliger blauer Junge in einem schmerzhaft langweiligen Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Raak geen eerste drukken aan, of Watson.
Fass keine der Erstausgaben an. Oder Watson.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik niet hoef te drukken.
Wenn ich nicht Aa muss.
   Korpustyp: Untertitel
Lettertype voor de af te drukken koptekst
Schriftart für den Ausdruck der Kopfzeile einer Tabelle
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Henry is heel goed in drukken
Henry ist ein sehr guter Buchdrucker.
   Korpustyp: Untertitel