Drukkerijen van tijdschriften, minder dan vier keer per week verschijnend
Dienstleistungen des Druckens von Zeitschriften und anderen periodischen Druckschriften, weniger als viermal wöchentlich erscheinend
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 18.12.13: Drukkerijen van tijdschriften, minder dan vier keer per week verschijnend
CPA 18.12.13: Dienstleistungen des Druckens von Zeitschriften und anderen periodischen Druckschriften, weniger als viermal wöchentlich erscheinend
Korpustyp: EU DGT-TM
Drukkerijen van reclamecatalogi, prospectussen, posters en ander reclamedrukwerk
Dienstleistungen des Druckens von Werbedrucken und Werbeschriften, Verkaufskatalogen und dergleichen
Korpustyp: EU DGT-TM
Drukkerijen van boeken, land- en zeekaarten, prenten, tekeningen, foto’s en prentbriefkaarten
Dienstleistungen des Druckens von Büchern, Landkarten, hydrografischen oder ähnlichen Karten aller Arten, Bildern, Zeichnungen und Fotografien und Ansichtspostkarten
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 18.12.12: Drukkerijen van reclamecatalogi, prospectussen, posters en ander reclamedrukwerk
CPA 18.12.12: Dienstleistungen des Druckens von Werbedrucken und Werbeschriften, Verkaufskatalogen und dergleichen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 18.12.14: Drukkerijen van boeken, land- en zeekaarten, prenten, tekeningen, foto’s en prentbriefkaarten
CPA 18.12.14: Dienstleistungen des Druckens von Büchern, Landkarten, hydrografischen oder ähnlichen Karten aller Arten, Bildern, Zeichnungen und Fotografien und Ansichtspostkarten
Korpustyp: EU DGT-TM
Drukkerijen van postzegels, fiscale zegels, effecten, kaarten voorzien van een elektronische geïntegreerde schakeling (intelligente kaarten), cheques en andere waardepapieren en dergelijke
Dienstleistungen des Druckens von Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen; Papier mit Stempel; Chipkarten, Scheckformularen; Banknoten, Aktien; Schuldverschreibungen und ähnlichen Sicherheitspapieren
Korpustyp: EU DGT-TM
Drukkerijen van postzegels, fiscale zegels, effecten, kaarten voorzien van een elektronische geïntegreerde schakeling (intelligente kaarten), cheques en andere waardepapieren en dergelijke
Dienstleistungen des Druckens von Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen; Papier mit Stempel; Chipkarten, Scheckformularen; Banknoten, Aktien; Schuldverschreibungen und ähnliche Sicherheitspapieren
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 18.12.11: Drukkerijen van postzegels, fiscale zegels, effecten, kaarten voorzien van een elektronische geïntegreerde schakeling (intelligente kaarten), cheques en andere waardepapieren en dergelijke
CPA 18.12.11: Dienstleistungen des Druckens von Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen; Papier mit Stempel; Chipkarten, Scheckformularen; Banknoten, Aktien; Schuldverschreibungen und ähnlichen Sicherheitspapieren
De eurobankbiljetten worden geproduceerd in drukkerijen in de gehele EU .
Die Euro-Banknoten werden in Banknotendruckereien in der gesamten EU hergestellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tien drukkerijen en acht papierfabrieken namen deel aan de productie van een prototype eurobankbiljet waarin bijna alle echtheidskenmerken zijn verwerkt .
Insgesamt arbeiteten zehn Banknotendruckereien und acht Papierfabriken an der Herstellung eines Euro-Banknoten-Prototyps , der nahezu alle Sicherheitsmerkmale aufwies .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gewapend escorte op punt van vertrek uit een drukkerij in Portugal .
Bewaffnete Eskorte kurz vor Verlassen einer Banknotendruckerei in Portugal
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De proef wees uit dat alle deelnemende drukkerijen in staat zouden moeten zijn alle eurobankbiljettencoupures , identiek van kwaliteit en uiterlijk , te produceren .
Das Testprojekt zeigte , daß die Banknotendruckereien aller WWU-Teilnehmerstaaten in der Lage sein sollten , die gesamte Euro-Banknotenserie mit einem einheitlichen Qualitätsstandard und mit einheitlichem Erscheinungsbild zu drucken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bovendien zijn proeven genomen om zeker te stellen dat de ontwerpen door de machines van de diverse drukkerijen binnen de EU goed te produceren zijn , en met name of de bankbiljetten een identiek uiterlijk zullen hebben .
Außerdem wurden Tests durchgeführt , um sicherzustellen , daß die dezentrale Abwicklung der Produktion auf den Anlagen der verschiedenen Banknotendruckereien in der EU funktioniert und daß dabei vor allem das Druckbild einheitlich ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bovendien wordt het vervoer van eurobankbiljetten of -- muntstukken tussen een NCB en een drukkerij / munthuis altijd uitgevoerd voor rekening van de NCB die de betreffende bankbiljetten of muntstukken heeft besteld .
Darüber hinaus erfolgt der Transport von Euro-Banknoten oder - Münzen zwischen einer NZB und einer Banknotendruckerei / Münzprägean stalt immer auf Rechnung der NZB , die die entsprechenden Banknoten oder Münzen bestellt hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De technische specificaties zijn definitief vastgesteld conform het besluit van de Raad van het EMI dat alle drukkerijen die op dit moment de door de centrale banken van de Lid-Staten die aan het eurogebied deelnemen uitgegeven bankbiljetten vervaardigen bij de productie van de eurobankbiljetten betrokken moeten zijn .
Der technische Anforderungskatalog wurde im Sinne der Entscheidung des EWI-Rates finalisiert , wonach alle Banknotendruckereien , von denen zur Zeit die von den Zentralbanken der Euro-Teilnehmerstaaten ausgegebenen Banknoten hergestellt werden , in die Produktion der Euro-Banknoten eingebunden sein sollen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het voorjaar van 1999 heeft de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank de definitieve technische specificaties goedgekeurd . De beginvoorraad , ongeveer 15 miljard eurobankbiljetten , is geproduceerd in 15 drukkerijen in de Europese Unie .
Die Erstausstattung von etwa 15 Milliarden Euro-Banknoten wurde von 15 Banknotendruckereien in der Europäischen Union hergestellt . Die nationalen Zentralbanken der einzelnen Mitgliedstaaten entschieden jeweils selbst , wo ihre Erstausstattungsmenge an Euro-Banknoten gedruckt werden sollte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De lange aanlooptijden voor bankbiljettenproductie heeft het Comité ertoe doen besluiten een werkgroep op te zetten voor het drukken en de uitgifte van het Europese bankbiljet ( Working Group on the Printing and Issuing of a European Banknote ( BNWG )) , samengesteld uit hoofdkassiers en de algemeen directeuren van de drukkerijen van de NCB 's .
In Anbetracht der langen Vorlaufzeiten für die Banknotenproduktion richtete der Ausschuss eine Arbeitsgruppe für den Druck und die Ausgabe einer europäischen Banknote ( Banknote Working Group -- BNWG ) ein , die sich aus Hauptkassenleitern und Leitern der Banknotendruckereien der NZBen zusammensetzte .
Vóór het einde van het jaar waren 9 van de 11 drukkerijen begonnen met het drukken van eurobankbiljetten .
Bis Ende Dezember hatten neun der elf beauftragten Notendruckereien die Produktion aufgenommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Controle van vellen eurobankbiljetten bij de drukkerij van de Griekse centrale bank in Athene .
Prüfung von Euro-Banknotenbogen in der Notendruckerei der Bank von Griechenland in Athen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
September 2001 : controle van vellen eurobankbiljetten bij de drukkerij van de Griekse centrale bank in Athene .
September 2001 : Prüfung von Euro-Banknotenbogen in der Notendruckerei der Bank von Griechenland in Athen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Schoonmaken van een drukplaat bij de drukkerij van de Banque de France in Chamalières
Reinigen einer Druckplatte in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB beoordeelt op basis van de door de drukkerijen opgestelde gedetailleerde maandrapportages en op locatie uitgevoerde onderzoeken of het stelsel van kwaliteitsbeheer naar behoren is ingevoerd en wordt toegepast .
Die EZB bewertet die sachgerechte Umsetzung des Qualitätsmanagementsystems anhand detaillierter Berichte , die von den Notendruckereien monatlich vorgelegt werden , sowie durch Prüfungen vor Ort .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
December 2001 : schoonmaken van een drukplaat bij de drukkerij van de Banque de France in Chamalières
Dezember 2001 : Reinigen einer Druckplatte in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Foliehologrammen , één van de beveiligingskenmerken van de eurobankbiljetten , bij de drukkerij van de Banque de France in Chamalières
Spezialfolienelemente , eines der Sicherheitsmerkmale der Euro-Banknoten , in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
December 2001 : foliehologrammen , één van de beveiligingskenmerken van de eurobankbiljetten , bij de drukkerij van de Banque de France in Chamalières
Dezember 2001 : Spezialfolienelemente , eines der Sicherheitsmerkmale der Euro-Banknoten , in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
drukkerijDruckereien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iedere drukkerij is door de nationale centrale banken opgedragen om uitsluitend een of twee van de zeven coupures te produceren , zodat het voor de Europese Centrale Bank gemakkelijker wordt om de kwaliteit effectief te bewaken .
Die einzelnen Druckereien wurden von den nationalen Zentralbanken jeweils nur mit der Produktion von einer oder zwei der sieben Banknotenstückelungen beauftragt , was zur Sicherung einer effektiven Qualitätskontrolle durch die Europäische Zentralbank beiträgt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) de drukkerij ondertekent een door de ECB opgestelde overeenkomst tot geheimhouding ;
b ) Die Druckereien unterzeichnen eine von der EZB zur Verfügung gestellte Geheimhaltungsvereinbarung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
c ) de drukkerij wordt geaccrediteerd door de Raad van bestuur , handelend naar het oordeel van de directie ten aanzien van de naleving van :
c ) Die Druckereien werden vom EZB-Rat auf der Grundlage der Beurteilung des Direktoriums zugelassen , dass folgende Anforderungen erfüllt sind :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met name controleert de Raad van bestuur , in overeenstemming met van toepassing zijnde nationale wetten en regels , de antecedenten van de eigenaars en managers van de betrokken drukkerij .
Der EZB-Rat prüft unter Beachtung der geltenden nationalen Rechtsvorschriften insbesondere die vorhandenen Aufzeichnungen zur persönlichen Führung der Eigentümer und Mitglieder der Geschäftsleitung der betreffenden Druckereien .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
d ) een aanduiding van de informatie en stukken die door de drukkerij dienen te worden verschaft .
d ) Angaben zu den Informationen und Unterlagen , die von den Druckereien zur Verfügung gestellt werden müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 15 Herziening van de gunningsbeschikking 1 . Een drukkerij die overeenkomstig dit richtsnoer heeft deelgenomen aan de gemeenschappelijke tenderprocedure van het Eurosysteem , mag de Raad van bestuur om herziening van zijn beschikking verzoeken .
Artikel 17 Produktion von Euro-Banknoten vor der Übergangszeit Unbeschadet des Artikels 6 Absatz 2 produzieren die NZBen vor Beginn der Übergangszeit die ihnen zugeteilten Euro-Banknoten entweder in ihren eigenen Druckereien oder den betreffenden öffentlichen Druckereien , oder sie vergeben die Produktion gemäß den geltenden Rechtsvorschriften an zugelassene Druckereien .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gedurende een periode van minimaal twee jaar na het verlaten van het Aanbestedingscomité mogen leden niet in dienst treden van een drukkerij waaraan een productieorder is gegund .
Mitglieder des Beschaffungsausschusses dürfen mindestens zwei Jahre nach ihrem Ausscheiden aus dem Beschaffungsausschuss nicht von Druckereien beschäftigt werden , an die ein Produktionsauftrag vergeben wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In leveringsovereenkomsten moet uitdrukkelijk onderscheid worden gemaakt tussen niveau 1-kwaliteitscontrole door de betrokken drukkerij en niveau 2-kwaliteitsvalidatie door de aanbestedende dienst overeenkomstig de EBQR .
In den Lieferverträgen wird ausdrücklich zwischen den Qualitätskontrollen durch die jeweiligen Druckereien ( Stufe 1 ) und der Qualitätsprüfung durch den öffentlichen Auftraggeber gemäß den EBQR ( Stufe 2 ) unterschieden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De lidstaten kunnen zich het recht tot het drukken van de vergunningformulieren voorbehouden of het drukken ervan aan een erkende drukkerij opdragen.
Die Mitgliedstaaten können sich das Recht vorbehalten, die Genehmigungsvordrucke selbst zu drucken oder ihren Druck bei den von ihnen zugelassenen Druckereien in Auftrag zu geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
een bij de geplande beveiligde euroactiviteit betrokken productielocatie met uitzondering van een drukkerij zich in een lidstaat bevindt of in een lidstaat van de Europese Vrijhandelsassociatie.
die an der geplanten für die Sicherheit des Euro bedeutsamen Tätigkeit beteiligten Fertigungsstätten, die keine Druckereien sind, in einem Mitgliedstaat der EU oder der Europäischen Freihandelsassoziation ansässig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
drukkerijDruck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zakelijke dienstverlening: juridisch, marketing, consulting, drukkerij en beveiliging
Dienstleistungen für Unternehmen: Recht, Marketing, Consulting, Einstellungen, Druck und Sicherheit
Korpustyp: EU DGT-TM
Apparatuur voor bedienings- en controlesysteem, drukkerij, grafische industrie, kantoorautomatisering en informatieverwerking
Steuerungs- und Kontrollsystem, Ausrüstungen für Druck, Grafik, Büroautomation und Datenverarbeitung
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn assistent neemt het op dit moment mee naar de drukkerij.
Meine Assistentin bringt sie gerade zum Druck.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijDruckereiboss verhaften
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die probeerde ons vast te zetten voor de moord op mijn baas bij de drukkerij.
der uns wegen dem Mord an dem Druckereibossverhaften wollte.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijZeitungsverlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk sluit je drukkerij.
Ich werde deinen Zeitungsverlag schließen.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijFabrik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn camera's of mobieltjes toegestaan in de drukkerij.
Es sind weder Kameras noch Handys in der Fabrik gestattet.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijDrucker
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als jullie een visitekaartje willen, ga dan naar de drukkerij.
Wenn ihr 'n Aushängeschild wollt, geht zum Drucker.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijDruckerpresse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze hebben een school, een ziekenhuis, een drukkerij, een krachtcentrale.
Sie haben eine Schule, ein Krankenhaus, eine Druckerpresse, ein Kraftwerk.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijKinkos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een stagiaire chirurgie in een ziekenhuis niet bij een drukkerij.
Ein chirurgischer Praktikant, in einem Krankenhaus, nicht bei Kinkos.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijUnternehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien de voor het drukken van tijdschriften en catalogi bedoelde drukpersen niet kunnen worden gebruikt om verpakkingsmateriaal te bedrukken en de gesteunde drukkerij alleen betrokken zal zijn bij het drukken van publicaties, is de relevante markt in dit geval beperkt tot illustratiediepdruk.
Da die für den Druck von Zeitschriften und Katalogen entworfenen Pressen nicht für den Druck von Packungsmaterial geeignet sind und das begünstigte Unternehmen ausschließlich Publikationen drucken wird, ist der relevante Markt in diesem Fall auf den Druck von Publikationen im Tiefdruckverfahren beschränkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
drukkerijBetriebs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Heinrich Bauer Verlag groep zal de grootste klant van de nieuwe drukkerij zijn, aangezien deze uitgeverij goed is voor circa [...] % van de verkopen van de nieuwe drukkerij.
Darüber hinaus wird der Konzern Heinrich Bauer Verlag wichtigster Kunde der neuen Druckerei und Abnehmer von etwa [...] % des Absatzes des neuen Betriebs.
Korpustyp: EU DGT-TM
drukkerijDruckereien erzielt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Poolse autoriteiten verwezen in hun opmerkingen andermaal naar deze onderverdeling, en verstrekten daarbij de meest recente gegevens over de huidige en de verwachte verkopen van de drukkerij.
In ihren Bemerkungen gaben die polnischen Behörden erneut die auf den aktuellsten, verfügbaren Informationen zu den gegenwärtigen und den erwarteten Ergebnissen, die von den Druckereienerzielt werden, basierende Struktur an.
Korpustyp: EU DGT-TM
drukkerijDruckerei bedient
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien bestaat de indruk dat het aantal buitenlandse markten waar de gesteunde drukkerij op dit ogenblik levert, beperkt is en dat Duitsland daarbij verreweg de belangrijkste bestemming is.
Darüber hinaus scheint es, dass der Bereich der ausländischen Märkte, die momentan von der begünstigten Druckereibedient werden, begrenzt ist und Deutschland eindeutig der wichtigste Zielmarkt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
drukkerijDruckstandort
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit kan worden verklaard door het tijdgevoelige karakter van tijdschriften, omdat het risico op vertragingen bij de bezorging toeneemt met de afstand tussen de drukkerij en het distributiegebied.
Ein Grund hierfür sind die zeitlichen Anforderungen von Zeitschriften, weil das Risiko von Lieferverzögerungen mit der Entfernung zwischen dem Druckstandort und dem Vertriebsgebiet zunimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
drukkerijPort Covington Ausgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ging er vanmorgen helemaal voor naar de drukkerij.
Ich bin heute Morgen nach PortCovington gefahren, um eine Ausgabe zu kaufen.
Korpustyp: Untertitel
drukkerijNotenbank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De drukplaten en het geld worden bij de drukkerij in een truck geladen.
Die Platten und eine Milliarde Dollar werden vor der Notenbank auf einen Auflieger geladen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
drukkerij-industrie
Druckindustrie
Modal title
...
lichtgekleurde gemengde drukkerij-rijfels
Hellbunte gemischte Druckspäne
Modal title
...
lichtgekleurde drukkerij-rijfels,houtvrij
Hellbunte gemischte Druckspäne,holzfrei
Modal title
...
speciale kast voor drukkerij
Spezialmoebel fuer Druckerei
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "drukkerij"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of, zoals de gevangenis drukkerij het noemt: certificaat van copulatie.
Oder wie es laut Gefängnisdruckerei heißt: das "Abschusszertifikat."
Korpustyp: Untertitel
Kleurenfilm, maar zwart en wit papier voor de drukkerij.
Farbfilm, aber Schwarzweißpapier für den Abzug.
Korpustyp: Untertitel
Campbell en Hayden's drukkerij hangt af van twee componenten.
Das Fälschergeschäft von Campbell und Hayden stand auf zwei Säulen:
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat vele van die arme kerels... in de gevangenis drukkerij niet kunnen spellen.
Ich schätze mal, ein paar von diesen armen Kerlen... in der Gefängnisdruckerei... wissen nicht, wie man buchstabiert.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk zijn we niet van plan onze gebruikelijke drukkerij te gebruiken.
Es gibt gut versteckte Kopien des Manuskripts!
Korpustyp: Untertitel
Davidson had al jaren een vertrouwenspositie... bij de drukkerij van de Bank of England.
Davidson hatte jahrelang eine höchst vertrauensvolle Position inne, in der Gravurabteilung der Bank von England.
Korpustyp: Untertitel
De belangrijkste markten van deze drukkerij zijn: Frankrijk, de Scandinavische landen, Duitsland en het Verenigd Koninkrijk.
Zu den wichtigsten Märkten gehören Frankreich, Skandinavien, Deutschland und das Vereinigte Königreich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om concurrerend te blijven ten opzichte van vergelijkbare industrieën in Turkije, China en India, heeft de drukkerij- en uitgeverijsector in Nederland een significant herstructureringsproces ondergaan.
Das Verlags- und Druckgewerbe in den Niederlanden wurde tiefgreifend umstrukturiert, um im Wettbewerb mit vergleichbaren Branchen in der Türkei, China und Indien konkurrieren zu können.
Korpustyp: EU
De productiecapaciteit van de begunstigde op het gebied van bijvoegsels en catalogi zal in sterke mate afhankelijk zijn van de hoeveelheid werk van de drukkerij wat tijdschriften betreft (niet-periodieke artikelen worden gedrukt naarmate de machines vrijkomen).
Die Kapazität des Begünstigten im Bereich von Werbeprospekten und Verkaufskatalogen wird in höchstem Maße von der Auflage der gedruckten Zeitschriften abhängen (unregelmäßige Posten werden je nach Verfügbarkeit der Maschinen gedruckt).
Korpustyp: EU DGT-TM
(LT) In augustus is de 35-jarige Litouwse onderdaan, Marijus Ivanilovas, en tevens directeur van de drukkerij van het dagblad "Respublika”, dus iemand met een vaste baan en inkomen, in Wit-Rusland, niet ver van Minsk, gevangen genomen.
(LT) Im August wurde Marijus Ivanilovas, ein 35-jähriger litauischer Staatsangehöriger und Verlagsdirektor der Tageszeitung "Respublika", d. h. eine Person mit einem dauerhaften Arbeitsplatz und Einkommen, in Weißrussland unweit von Minsk inhaftiert.
Korpustyp: EU
De economische en financiële crisis heeft geleid tot een daling van de vraag in de drukkerij- en uitgeverijsector met ongeveer 32 procent voor reclamedrukwerk en tussen 7,5 en 18,2 procent voor kranten en tijdschriften.
Die Wirtschafts- und Finanzkrise hat auch einen Nachfragerückgang im Verlags- und Druckgewerbe von ungefähr 32 % für Werbedrucksachen und von zwischen 7,5 % und 18,2 % für Zeitschriften und Zeitungen verursacht.