De definitieve mallen , films en bestanden werden tussen drukkerijen uitgewisseld om de vervaardiging van drukplaten mogelijk te maken uit een gemeenschappelijke bron .
Die endgültigen Druckvorlagen , Filme und Dateien wurden zwischen den Druckereien ausgetauscht , damit die Druckplatten auf Basis einer einheitlichen Originalvorlage hergestellt werden konnten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Pike heeft de drukplaten naar de Königsbank in Frankfurt gebracht.
Pike hat die gestohlenen Druckplatten im letzten Monat in die Königsbank in Frankfurt gebracht.
Korpustyp: Untertitel
bestemd voor de vervaardiging van lichtgevoelige drukplaten [1]
zum Herstellen von lichtempfindlichen Druckplatten [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn drukplaten die, indien geactiveerd, de vechter toegang geven tot een aantal wapens.
Aktiviert der Kämpfer eine der diversen Druckplatten, kann er Zugang zu verschiedenen Waffen bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Schoonmaken van een drukplaat bij de drukkerij van de Banque de France in Chamalières
Reinigen einer Druckplatte in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
30 gram C4 onder een drukplaat of een struikeldraad.
Eine Unze C4 unter einer Druckplatte oder ein Stolperdraht.
Korpustyp: Untertitel
In juli 1997 zijn de herziene ontwerpen gepubliceerd . Deze worden in de eerste helft van 1998 op drukplaten aangebracht .
Auf Basis dieser Entwürfe , die im Juli 1997 veröffentlicht wurden , erfolgt die drucktechnische Umsetzung , wobei im ersten Halbjahr 1998 die Druckplatten angefertigt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
En als u op zoek bent naar die drukplaten dan doe ik echt alles om u teleur te stellen.
Und wenn Sie dabei helfen, die Druckplatten wiederzubeschaffen, muss ich alles tun, um Sie zu enttäuschen.
Korpustyp: Untertitel
machines en toestellen die gebruikt worden om te drukken met behulp van drukplaten, drukcilinders en ander materiaal voor het drukken bedoeld bij post 8442
Maschinen, Apparate und Geräte zum Drucken mittels Druckplatten, Druckformzylindern und anderen Druckformen der Position 8442
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gerucht gaat dat er drukplaten de stad uit gesmokkeld worden.
Es gibt Gerüchte über streng geheime Druckplatten, die von Saddam-Loyalisten aus der Stadt geschmuggelt werden.