linguatools-Logo
320 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
duidelijk Clearing
[ADJ/ADV]
duidelijk klar 15.808 deutlich 9.674
[Weiteres]
duidelijk abrechnen

Verwendungsbeispiele

duidelijkklar
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook hier moeten wij een duidelijk, ondubbelzinnig standpunt innemen.
Hier müssen wir auch ein klares und eindeutiges Wort sagen.
   Korpustyp: EU
Zo kun je niet verder, dat is wel duidelijk.
So kannst du nicht weitermachen, das ist mal klar.
   Korpustyp: Untertitel
Ook voor de Raad moet de boodschap duidelijk zijn.
Auch dem Rat ist eine klare Botschaft zu übermitteln.
   Korpustyp: EU
Wanneer je een ouder wordt, wordt één ding heel duidelijk.
Sobald man Kinder hat, wird einem eines sehr schnell klar.
   Korpustyp: Untertitel
Eén ding is echter duidelijk: hout is als hernieuwbare grondstof een product waaraan echt meer aandacht moet worden besteed.
Eines ist allerdings klar: Holz ist als erneuerbarer Rohstoff ein Produkt, dem wirklich verstärkt Augenmerk geschenkt werden muß.
   Korpustyp: EU
Duidelijk? Of moet ik 't laten vertalen?
Ist das klar oder soll ich einen Übersetzer holen?
   Korpustyp: Untertitel
Er moet eindelijk een open discussie komen over hoe een duidelijk buitenlands beleid moet worden vertegenwoordigd.
Endlich soll nämlich offen darüber diskutiert werden, wie eine wirklich klare Außenpolitik vertreten werden soll.
   Korpustyp: EU
De vergelijking hier met de holocaust is zowel voornemens als duidelijk:
Der Vergleich hier zum Holocaust ist sowohl absichtlich als auch klar:
   Korpustyp: Untertitel
Anderzijds komt hieruit duidelijk een imperiale opvatting naar voren.
Darüber hinaus steht hinter der Strategie ein klares Herrschaftskonzept.
   Korpustyp: EU
HR heeft een duidelijk geen tolerantie beleid aanbevolen.
Nun, die Personalabteilung empfiehlt eine klare Null-Toleranz-Politik.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


duidelijk maken deutlich machen 1.259
duidelijke taal Klartext 15
duidelijk gescheiden houden Zweckbindung
de kleuromslag duidelijker maken den Farbumschlag empfindlicher machen
duidelijk kenbaar voorwerp auffaelliges Objekt
duidelijk gedefinieerde stof wohl definierter Stoff
genau definierter Stoff
Resolutie inzake duidelijk ongegronde asielverzoeken Entschliessung über offensichtlich unbegründete Asylanträge
duidelijke vermindering van de mobiliteit ausgesprochene Gehbehinderung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit duidelijk

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Heel duidelijk.
Mehr will ich nicht wissen.
   Korpustyp: Untertitel
De vraag is duidelijk:
Wir haben eine einfache Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Dat lijkt me duidelijk.
Schaut euch das Gesicht mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Het is intuïtief duidelijk.
- Intuition ist kein Beweis!
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt zo duidelijk.
Ich bin gleich fertig, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is duidelijk Waarover?
- Das sehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
De instructie is duidelijk:
Mon Cher, mach einen nicht verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
De hint is duidelijk.
OK, ich hab schon verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
ls het zo duidelijk?
Bin ich so durchschaubar?
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is dan duidelijk.
- Dann gibt es nichts mehr zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk is 't duidelijk.
Hoffentlich ist er verständlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ons standpunt is duidelijk.
Unsere Position ist ganz einfach.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is niet duidelijk.
- Das wissen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijk een ader geraakt.
Es hat eine Arterie erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat allemaal duidelijk?
Haben das alle verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
ls het nu duidelijk?
So, haben wir ein Mißverständnis?
   Korpustyp: Untertitel
Laat dat duidelijk zijn.
Das verspreche ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
De taak is duidelijk.
Wir haben ausdruckliche Befehle.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is duidelijk.
- Das sehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is duidelijk belangrijk.
Es ist wohl wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
De betekenis is duidelijk:
Es gibt keine Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is duidelijk.
Ich hab's kapiert!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is wel duidelijk.
Das hast du zur Genüge klargestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is behoorlijk duidelijk.
Es ist alles da.
   Korpustyp: Untertitel
Doel duidelijk in zicht.
Wir haben ihn erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me duidelijk zijn.
Lassen Sie mich das klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
De jurisdictie is duidelijk.
Die Gerichtsbarkeit steht außer Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is vrij duidelijk.
Es ist doch verdammt glasklar.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dat is duidelijk.
Nein, das bist du sicher noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het antwoord is duidelijk.
Das ist die Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Was ik niet duidelijk?
Wir hatten eine Abmachung.
   Korpustyp: Untertitel
Als laatste toevlucht, duidelijk?
Letzter Ausweg. Alles verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
ls het iedereen duidelijk?
Hat das jeder verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is wel duidelijk.
Ja, das hat sich gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is dus duidelijk.
Gut, dass das geklärt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is dus duidelijk.
Der Fall ist erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we duidelijk zijn.
Eins möchte ich klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
ls het zo duidelijk?
Sieht man mir das so an?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we duidelijk zijn.
Lass mich das klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was volkomen duidelijk.
Ja, es ist ziemlich glatt ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Je inspireert me duidelijk.
Sicher inspirierst du mich.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me duidelijk zijn.
Ich möchte etwas klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is duidelijk gemeen.
Sie muss böse sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zei hij duidelijk:
- Und was haben Sie gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is duidelijk profileren.
- Das ist echtes Profiling.
   Korpustyp: Untertitel
U bent duidelijk teleurgesteld.
Ich verstehe Ihre Enttäuschung.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik duidelijk?
- Weißt du, was ich meine?
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt allemaal duidelijk.
Alles wird sich aufklären.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is toch duidelijk.
- Das ist doch keine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent duidelijk ongewapend.
Du bist auffallend unbewaffnet, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
ls het plan duidelijk?
Kennt jeder den Plan?
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijker kan bijna niet.
Sie hätten auch ein Straßenschild malen können.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel het hem duidelijk.
Mach es ihm verständlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij maakt iets duidelijk.
Mit der Verspätung gibt er uns etwas zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is het duidelijk.
Jetzt bin ich wohl an der Reihe...
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is duidelijk.
- Dann werden wir uns nicht einig.
   Korpustyp: Untertitel
Het complot wordt duidelijker.
Die Sache wird langsam interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Mij lijkt het duidelijk.
Ich drehe nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Het is allemaal duidelijk.
- Es ist alles sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het alsjeblieft duidelijk.
Bitte helft mir zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je gaf duidelijke hints.
- Hast es stark angedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
De boodschap is duidelijk.
Habe es ja kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijk buiten jouw bereik.
Das kannst du vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijke angst bij allebei.
Schöne Angst bei beiden von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte was duidelijk.
Das sieht ein Blinder.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn punt is duidelijk.
Ich denke, das sagt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was duidelijk Waxey.
Das war allein Waxeys Tat.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is dan duidelijk.
Damit ist diese Frage wohl beantwortet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is duidelijk, Jeb.
Ich denke, wir verstehen das, Jeb.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was niet duidelijk.
Konnte man nicht mit Sicherheit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil duidelijke bewijzen.
- Ich will Beweise, keine Hinweise.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat niet duidelijk?
Ist das nicht offentsichlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is duidelijk verkeerd.
Dieser Junge hat keinerlei Ähnlichkeit zu einem Bigfoot.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, het is duidelijk.
Schon gut. ich hab's kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het is duidelijk dat...
Ich bin grade völlig überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
De boodschap was duidelijk.
Das Eingeständnis lag in meinen Worten.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent duidelijk genoeg.
Worf, ich verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
Het is duidelijk zo.
Ersparen Sie uns den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
- ls dat duidelijk?
- Haben wir uns verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
De tekens waren duidelijk.
Ich sah die Anzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Je dankbaarheid is duidelijk.
Genug von Dankbarkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Luid en duidelijk, man!
Ich habe einen Fehler gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nu dat duidelijk is...
Nun, da das jetzt geklärt ist...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is wel duidelijk.
Das haben wir auch festgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal duidelijker zijn.
Laß mich es anders formulieren.
   Korpustyp: Untertitel
En alles werd duidelijk.
Vergesst nicht, ihm was zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn duidelijk ongelukkig.
Ihnen geht es wirklich schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Laat dat duidelijk zijn.
Vergessen Sie das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoor je duidelijk.
Höre dich laut und stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is duidelijk verzonnen.
Wir löschen es einfach.
   Korpustyp: Untertitel
- Oké, duidelijk genoeg.
- Schon gut. Das dürfte reichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal duidelijk zijn.
Ich werde offen mit Ihnen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is wel duidelijk.
Es ist schon alles gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat duidelijk, jongens?
- Habt ihr verstanden, Leute?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dat is duidelijk.
- Oh ja, hab es verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan niet duidelijker.
Das ist wenigstens ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
De rest is duidelijk.
Den Rest kannst du dir denken.
   Korpustyp: Untertitel
Het was duidelijk iets.
Das war auf jeden Fall was.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is duidelijk strakker.
Sie ist erheblich enger.
   Korpustyp: Untertitel
Dat lijkt me duidelijk.
Scheint ziemlich leicht zu sein.
   Korpustyp: Untertitel