linguatools-Logo
246 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dumpen Zwischenspeichern
Speicherauszug
Speicherabzug
Abfallablagerung
[Weiteres]
dumpen abladen 92 Versenken von Abfaellen im Meer
Abfuhr in Deponien
billig auf den Markt werfen

Verwendungsbeispiele

dumpenabladen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu, geen akkoord is beter dan alles gedumpt in de derde pijler want dat zou pas een ramp geweest zijn.
Nun, keine Einigung ist besser, als alles im dritten Pfeiler abzuladen, denn das wäre erst eine Katastrophe gewesen.
   Korpustyp: EU
De andere lichamen werden gedumpt, Roland Umber is gevlucht.
Die anderen Leichen wurden abgeladen, Roland Umber ist entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
De Tsjetsjenen worden uit hun huizen gehaald, en wanneer alle organen die geschikt zijn voor transplantatie zijn verwijderd, worden zij ergens gedumpt.
Tschetschenen werden aus ihren Wohnungen verschleppt und, nachdem alle transplantationsfähigen Organe aus ihren Körpern entnommen wurden, irgendwo abgeladen.
   Korpustyp: EU
Dit is de plek waar het naakte lichaam van je beste vriendin gedumpt werd.
Das ist die Stelle, wo die nackte Leiche deiner besten Freundin abgeladen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Bij hen dumpen we tenslotte jaarlijks vele miljoenen tonnen giftig elektronica-afval.
Bei denen laden wir schließlich jedes Jahr viele Millionen Tonnen giftigen Elektroschrott ab.
   Korpustyp: EU
Hoe meer we dumpen, hoe sneller de grond vervuild raakt.
Je mehr wir abladen, desto eher sind die Grundstücke voll.
   Korpustyp: Untertitel
De Fransen produceren 160 procent van hun binnenlandse behoefte aan suiker en dumpen het overschot in de derde wereld.
Die Franzosen produzieren 160 % ihres inländischen Zuckerbedarfs und laden den Rest auf die Dritte Welt ab.
   Korpustyp: EU
Het wordt vooral gedumpt in landen als India.
Viel davon wird abgeladen in Entwicklungsländern wie Indien.
   Korpustyp: Untertitel
Willen wij ons beschaafde mensen kunnen noemen, dan moeten we nu een eind maken aan deze jongste vorm van neokolonialisme, waarbij we ons afval in armere landen dumpen.
Wenn wir uns zivilisiert nennen wollen, müssen wir diese neueste Form des Neokolonialismus, bei der wir unseren Müll in ärmeren Ländern abladen, beenden.
   Korpustyp: EU
Wist je dat je auto gebruikt is om twee lichamen op de brug te dumpen?
Wissen Sie, welches Auto benutzt wurde, um die Leichen auf der Brücke abzuladen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tussentijds dumpen dynamischer Speicherabzug
dumpen door programmafout Speicherauszug bei einem Programmfehler
dumpen van afval op zee Versenkung von Abfallstoffen
Einbringen von Abfällen ins Meer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dumpen

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze moet hem dumpen.
Sie muss ihn abhaken.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil brandstof dumpen.
Wir müssen Kerosin ablassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dumpen, die grieten.
Schick sie beide in die Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
- Gloria gaat me dumpen.
- Jetzt schmeißt sie mich raus.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet 'm dumpen.
Gib ihm den Laufpass.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je me dumpen?
- Blasen Sie das hier ab?
   Korpustyp: Untertitel
Lk zou hem dumpen.
Ich würde ihn rauswerfen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem dumpen.
Wir müssen überlegt vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dumpen en mondje dicht.
Werft es weg. Und redet nicht darüber.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem dumpen.
- Wir müssen ihn losmachen.
   Korpustyp: Untertitel
We zien het dumpen.
Wir haben die Ausströmung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nadat we haar dumpen.
Nachdem wir die Leiche losgeworden sind.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je me dumpen?
Bill, denkst du daran, mich loszuwerden?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je me dumpen?
- Aber du versetzt mich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik haar dumpen?
Soll ich sie rausschmeißen?
   Korpustyp: Untertitel
En losers dumpen we.
Und wir geben Losern den Laufpass.
   Korpustyp: Untertitel
We dumpen de auto.
Wir müssen das Auto stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- We dumpen hem.
- Wir setzen ihn aus.
   Korpustyp: Untertitel
De tank dumpen en teruglopen.
Den Panzer hier zu lassen und zu Fuß zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je kan me niet dumpen!
- Du machst nicht mit mir Schluss!
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten de reactorkern dumpen.
- Gibt es eine Abstoßautomatik?
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise, we dumpen de kern.
Enterprise, wir müssen den Kern absprengen.
   Korpustyp: Untertitel
Verboden te dumpen, boete $10.000.
Kein Müllabkippen 10.000 Dollar Strafe
   Korpustyp: Untertitel
We dumpen het lijk ergens.
Wir werden gehen und sie einfach irgendwo ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hem zo aankleden en dumpen?
Ihn angezogen und so abgeladen?
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de meisjes dumpen jou.
Selbst das Mädchen will dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Raam open en spijkers dumpen.
kurbel das Fenster runter.
   Korpustyp: Untertitel
Mij dumpen is ook ongezond.
- Mich zu provozieren auch.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet haar dumpen. -Duidelijk.
- Kumpel, es ist erreicht, servier Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet wat dumpen betekent.
Ich weiß, was eine Ablagestelle ist.
   Korpustyp: Untertitel
De andere vrouw te dumpen.
Die Andere in die Wüste schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we deze knul dumpen!
Nun beendet diesen Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou iemand haar dumpen?
So eine und sitzen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de bus dumpen.
Wir lassen ihn stehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet mijn fles dumpen...
Ich schmeiß kurz die Flasche weg.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga haar niet dumpen.
Ich serviere sie nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hier dumpen ze ongeboren baby's.
Auf dem hier werden die ungeborenen Babys weggeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten deze auto dumpen.
Wir waren zu lange in diesem Auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar dumpen we het dan?
- Wo können wir es dann hinbringen?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan deze lichamen dumpen.
- Die Leichen aus dem Haus bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Waar moet ik haar dumpen?
Wo soll ich sie ablegen?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan die auto dumpen.
Wir stellen die Scheißkarre irgendwo ab.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik je dumpen?
- Warum sollte ich?
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we haar dan dumpen.
Ich lass sie nicht einfach so im Auto sterben.
   Korpustyp: Untertitel
En jij gaat hem dumpen.
Warum wirst du ihn nicht los.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi dat Robin hem niet kan dumpen.
Ich meine, gut, dass Robin ihn nicht abschießen kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom zou Enzo hem hier dumpen?
Warum zum Teufel würde Enzo ihn hierher verfrachten?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik de reactor dumpen.
Wir müssen den Reaktorkern abstoßen!
   Korpustyp: Untertitel
Je kan me niet zomaar dumpen.
Du kannst es dir gar nicht leisten, mich loszuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan hem niet gewoon dumpen.
Aber ich kann ihn einfach nicht im Stich lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- We dumpen hem wel om de hoek.
Der kriegt ein Plätzchen auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
- Het wordt tijd haar te dumpen.
Ich denke, es ist Zeit für dich, dich zu trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat doen we met die vracht? Dumpen.
- Sie sind nahe am bajoranischen Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Een lijk dumpen op een begraafplaats.
- Leiche auf dem Friedhof entsorgt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan hem dumpen voor Carl.
Ich kann ihn für Carl rausschmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
We dumpen hem in de geheime gang.
Dann legen wir seinen Körper in den Gang.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je me aan het dumpen?
Soll das bedeuten, du machst mit mir Schluss?
   Korpustyp: Untertitel
Dat bepaalt hoe vaak je kunt dumpen.
Davon hängt ab, wie oft ihr abwerfen könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Zou je ze dumpen voor mij?
Würdest du sie für mich aufgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Ze dumpen een tas met hoofden hier.
Sie haben eine Tasche mit Köpfen hier abgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer haar netjes te dumpen.
Ich will sie von meiner Liste streichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ze... dumpen haar hier gewoon?
Dann setzen sie sie einfach aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Wij dumpen ze in een kleine kamer.
Wir setzen sie in ein kleines Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
We dumpen hem voordat hij gaat schimmelen.
Lass uns ihn wegbringen, bevor er anfängt zu schimmeln, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je mijn vriendin ook dumpen?
Meinst du, du könntest das auch mit meiner Freundin Doreen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Tijd om de bagage te dumpen.
Zeit, das Gepäck loszuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Gif dumpen in Ivoorkust, corruptie in Kosovo.
Giftmüll in der Elfenbeinküste, Korruption im Kosovo.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoeft me nergens te dumpen.
Ich muss nirgendwo abgesetzt werden!
   Korpustyp: Untertitel
Denk eraan om de telefoon te dumpen.
Und wirf das Telefon weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik zal die klootzak dumpen.
Deshalb mach ich mit der Arschgeige Schluss.
   Korpustyp: Untertitel
De Jezus mobiel dumpen was geen succes.
Hatte kein Glück damit, das Jesusmobil loszuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen ze ooit David Lee dumpen?
Werden sie ihn jemals fallenlassen, David Lee?
   Korpustyp: Untertitel
En ik moet de boot dumpen.
Ich muss das Schiff wegbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan dumpen we die nieuwe gast ook.
Schaff den anderen auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat iedereen akkoord om Yivo te dumpen?
Alle damit einverstanden Yivo loszuwerden?
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik moest jullie allemaal even dumpen.
Also hat er mir befohlen, euch alle eine Zeit lang zu verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dan moet Alkar stoppen met dumpen.
Aber ich kann nichts tun, wenn Alkar weiter Müll ablädt.
   Korpustyp: Untertitel
Ongedekte cheques uit Dubai, dumpen in Chili.
Blankoschecks aus Dubai, Verklappung in Chile...
   Korpustyp: Untertitel
- Freeman, je moet die koepel dumpen.
- Freeman, Sie müssen einen Weg finden, die Kuppel abzustoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je dat ding alsjeblieft gewoon dumpen?
Könntest du das bitte verschwinden lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Zij wilden je dumpen. lk bleef.
- Die wollten dich dort lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mooie plek om een lichaam te dumpen.
Netter Ort, um eine Leiche zu begraben.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet die roze kleding dumpen.
Du musst aus diesen pinken Kitteln raus.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had het gewoon kunnen dumpen.
Der Kerl könnte dieses Zeug einfach in die Gosse geworfen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat hij haar via Skype dumpen?
Er macht per Skype Schluss mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik hem ga dumpen.
Ich schieß ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
Houston, we dumpen iets in de ruimte.
Houston, wir lassen irgendetwas nach draußen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zullen mij overhalen jou te dumpen.
Als Nächstes werden sie versuchen, mich zu überreden, dich abzuservieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei dat ze hem moest dumpen.
Ich riet ihr, ihn loszuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Verzameling waarin verzonden mail te dumpen.
Sammlung, in die gesendete Mails abgelegt werden sollen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Laten we die vlees zakken dumpen.
Lass uns diese fleischliche Hülle entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wist dat u me zou dumpen.
-Das wusste ich schon, als ich kam!
   Korpustyp: Untertitel
Laten we dat koor-idee maar dumpen.
Wir sollten den Chor vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan zogenaamd dood en dumpen haar.
Wir täuschen unseren Tod vor und schicken sie in die Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Dan dumpen we het lijk wel.
- Wir lassen ihn verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Bullock word betrapt, hij moet Coco dumpen...
Bullock wird erwischt und macht mit Coco Schluss.
   Korpustyp: Untertitel
Ze overtuigen Marge om me te dumpen.
Sie drillen Marge darauf mich zu verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, God, ze gaat me dumpen.
Gott, sie verlässt mich.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't gestolen voertuig dumpen.
Ich denke, langsam sollten wir aus der gestohlenen Limo aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal hem in de rivier dumpen.
Ich werfe ihn irgendwo ins Wasser.
   Korpustyp: Untertitel