linguatools-Logo
110 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
economisch plan Wirtschaftsplan 5 Wirtschaftsprogramm 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


economische planning Wirtschaftsplanung 7
Commissie inzake Economische Planning Kommission für wirtschaftliche Planung
Centraal Economisch Plan Centraal Economisch Plan
Interministerieel Comité voor economische planning interministerielles Komitee für die Wirtschaftsprogrammierung
Interministerieller Ausschuß für Wirtschaftsplanung

economische planning Wirtschaftsplanung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ingrijpende en transparante economische planning om spilzieke overheidsuitgaven en onhoudbare schuldenlasten onder controle te krijgen, vormt daar voor alle 27 lidstaten een cruciaal onderdeel van.
Eine solide und transparente Wirtschaftsplanung zur Kontrolle exorbitanter Staatsausgaben und eines untragbaren Schuldenniveaus ist für alle 27 Staaten ein wesentlicher Teil davon.
   Korpustyp: EU
De situatie is niet gemakkelijk en een van de sleutelontwikkelingen in de regionale economische planning is bedrijfssteun om de biotechnologiesector te stimuleren.
Das ist keine beruhigende Position, und so besteht eine der entscheidenden Entwicklungen in der regionalen Wirtschaftsplanung in der Unterstützung eines Unternehmens zur Stimulierung des Wachstums der Biotechnologieindustrien.
   Korpustyp: EU
Versterken van de economische beleidsvorming, onder meer door verdere steun voor de versterking van de statistische diensten en oprichting van een eenheid voor economische planning op middellange termijn.
Verbesserung der wirtschaftspolitischen Entscheidungsfindung, z. B. durch weitere Stärkung des statistischen Diensts und Einrichtung einer Einheit für mittelfristige Wirtschaftsplanung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U krijgt te maken met gecentraliseerde economische planning en controle en u zult vooral de wens zien om de Europese volken een politieke unie op te leggen zonder hun toestemming.
Sie werden eine zentralisierte Wirtschaftsplanung und -kontrolle sehen, und was Sie vor allem sehen werden, ist das Verlangen danach, den Völkern Europas ohne ihre Zustimmung eine politische Union aufzuzwingen.
   Korpustyp: EU
Die democratische controle is essentieel en is ten dele ook een antwoord op de hysterische reactie van de Tory-eurosceptici die beweren dat de Europese Commissie haar rol in de coördinatie van de budgettaire en economische planning van de lid-staten heimelijk versterkt.
Diese demokratische Überwachung ist entscheidend und ist zum Teil eine Antwort auf die hysterische Reaktion angesichts der Behauptung der Euroskeptiker der britischen Konservativen Partei, wonach die Europäische Kommission im geheimen eine größere Rolle bei der Koordinierung der Haushalts- und Wirtschaftsplanung der Mitgliedstaaten übernehmen würde.
   Korpustyp: EU
In diezelfde brief verwijst CONAZO naar het uitgebreide programma voor de herstructurering van de twee bovengenoemde sectoren, dat was opgesteld door het Italiaanse interministeriële comité voor economische planning (CIPE — Comitato interministeriale per la programmazione economica) in 1991.
In ihrem Schreiben weist Conazo auf das umfassende Umstrukturierungsprogramm für die beiden genannten Sektoren hin, das vom italienischen Interministeriellen Ausschuss für Wirtschaftsplanung (CIPE) 1991 ausgearbeitet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze projecten zijn opgenomen in een door het Italiaanse interministeriële comité voor economische planning (CIPE — Comitato interministeriale per la programmazione economica) goedgekeurd programma, waarbij alleen projecten worden gefinancierd die zijn opgezet door een groep onderling verbonden bedrijven die kunnen garanderen dat het gehele project volledig wordt uitgevoerd.
Die Projekte wurden in ein vom CIPE (italienischer Interministerieller Ausschuss für Wirtschaftsplanung) genehmigtes Programm aufgenommen, wobei nur Projekte finanziert werden durften, die von einer Gruppe verbundener Betriebe durchgeführt wurden, die den Abschluss des Gesamtprojekts gewährleisten konnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit economisch plan

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nationale Planning en Economische Ontwikkeling
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling
Stellvertretender Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minister van Economische Ontwikkeling en het Plan
Minister für Wirtschaftsentwicklung und den Plan
   Korpustyp: EU IATE
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling (sedert 10.8.2005)
Stellvertretender Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung (seit 10.8.2005)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling (sinds 20.12.1997)
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung (seit 20.12.1997)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling (sinds 10.8.2005)
Stellvertretender Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung (seit 10.8.2005)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viceminister van Nationale Planning en Economische Ontwikkeling
Stellvertretender Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viceminister van Nationale Planning en Economische Ontwikkeling
Stellvertretender Minister für nationale Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viceminister van Nationale Planning en Economische Ontwikkeling
Stellvertretender Minister Nationale Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europees plan ter stimulering van de economische wetenschap
europäischer Plan für die Stimulierung der Wirtschaftswissenschaften
   Korpustyp: EU IATE
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling (sedert 20.12.1997), geb. 7.11.2004
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung (seit 20.12.1997); Geburtsdatum:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algemene economische en sociale planning en statistische diensten
Gesamtwirtschaftliche und sozialpolitische Planungs- und statistische Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede moeten we een plan aannemen voor economisch herstel.
Zweitens müssen wir einen Plan für wirtschaftliche Erneuerung annehmen.
   Korpustyp: EU
Kijk bijvoorbeeld naar het Europees plan voor economisch herstel.
Es ist auch auf die aufgetretenen sozialen Herausforderungen reagiert worden.
   Korpustyp: EU
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling (sinds 20.12.1997), geb. 7.11.1944
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung (seit 20.12.1997); Geburtsdatum: 7.11.1944
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale Planning en Economische Ontwikkeling (sinds 20.12.1997), geb. 1945
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung (seit 20.12.1997); Geburtsjahr: 1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig viceminister van Nationale Planning en Economische Ontwikkeling, parlementslid (Lagerhuis)
Ehemaliger stellvertretender Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung; Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat echter ontbreekt is een strategische planning, een planning waarin een economische unie en natuurlijk ook economische governance voorkomen.
Jedoch mangelt es immer noch an einer strategischen Planung, welche die Wirtschaftsunion und natürlich die wirtschaftspolitische Steuerung umfassen muss.
   Korpustyp: EU
De Europese Raad is in december vorig jaar een plan overeengekomen voor het Europees economisch herstel.
Im Dezember letzen Jahres hat der Europäische Rat dem Europäischen Konjunkturprogramm zugestimmt.
   Korpustyp: EU
Zowel intern als extern zullen onze economische betrekkingen op een ander plan komen.
Unsere wirtschaftlichen Beziehungen innerhalb der Gemeinschaft und zu Drittstaaten werden ein neues Niveau erreichen.
   Korpustyp: EU
Een plan opzetten en uitvoeren om van de eenheid economische beleidsplanning een instelling te maken.
Entwurf eines Schemas für die Institutionalisierung der wirtschaftspolitischen Planungsstelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
minister van Nationale Planning en Economische Ontwikkeling en minister van Veeteelt en Visserij.
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung sowie Minister für Viehzucht und Fischerei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minister van Nationale Planning en Economische Ontwikkeling en minister voor Veeteelt en Visserij.
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung und Minister für Viehzucht und Fischerei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een plan om de negatieve sociale en economische gevolgen van herstructurering op te vangen.
Ein Plan zur Abfederung der negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Umstrukturierung liegt vor.
   Korpustyp: EU
Maar natuurlijk zal zo'n plan enorme kosten en economische offers vragen.
Natürlich verursacht ein solcher Plan immense Kosten und fordert wirtschaftliche Opfer.
   Korpustyp: EU
Maar natuurlijk zal zo'n plan enorme kosten en economische offers vragen.
Doch ein solcher Plan bringt natürlich enorme Kosten mit sich und verlangt wirtschaftliche Opfer.
   Korpustyp: EU
Een dergelijke aanpak zou ongetwijfeld een positiever effect hebben op de regionale en landelijke economische planning.
So etwas trägt gewiß mehr zur wirtschaftlichen Planung auf regionaler und nationaler Ebene bei.
   Korpustyp: EU
Dat hangt er natuurlijk van af welke economisch beleid men van plan is te voeren.
Das hängt natürlich davon ab, welche Wirtschaftspolitik man zu führen gedenkt.
   Korpustyp: EU
De betogen die wij de afgelopen dagen hebben gehoord van ministers lijken te gaan over planning, over een volledig achterhaalde en mislukte economische planning.
Dazu gehören solche Argumente, wie wir sie in den vergangenen Tagen von Ministern vernommen haben, die anscheinend über Planung sprechen: die antiquierteste und verfehlteste Form der Wirtschaftsplanung.
   Korpustyp: EU
Het laat zien dat wij oprecht van plan zijn om de economische pijler van onze monetaire unie naar een hoger plan te brengen.
Es handelt sich um eine feierliche Erklärung, dass wir die wirtschaftlichen Aspekte unserer Währungsunion weiter vorantreiben werden.
   Korpustyp: EU
Ontwikkelen van capaciteit op het gebied van economische planning Voortzetten en versterken van het economisch kader voor de middellange termijn voor begrotingsdoeleinden.
Ausbau der Wirtschaftsplanungskapazitäten Fortführung und Festigung des Verfahrens der mittelfristigen Budgetplanung für alle Haushaltsbeteiligten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Versterken van de economische beleidsvorming, onder meer door verdere steun voor de versterking van de statistische diensten en oprichting van een eenheid voor economische planning op middellange termijn.
Verbesserung der wirtschaftspolitischen Entscheidungsfindung, z. B. durch weitere Stärkung des statistischen Diensts und Einrichtung einer Einheit für mittelfristige Wirtschaftsplanung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn onder de indruk van de ambitieuze democratische en economische hervormingen die u van plan bent uit te voeren.
Wir sind auch von den ehrgeizigen demokratischen und wirtschaftlichen Reformen beeindruckt, die Sie durchführen wollen.
   Korpustyp: EU
Verder zijn we van plan in 2009 nieuwe dialogen op te zetten over onderwijs, cultuur en economische en financiële zaken.
Wir planen außerdem, 2009 neue Dialoge über Bildung, Kultur sowie wirtschaftliche und finanzielle Fragen zu eröffnen und aktuelle Dialoge fortzusetzen.
   Korpustyp: EU
Duidelijk is bedienen in restaurant 'n complexe sociale economische activiteit. Daarbij heb je een hoop analyse en planning nodig.
Augenscheinlich ist Kellnern in der Cheese Cake Factory eine komplexes sozioökonomische Aktivität,... der es jede Menge Analyse und Planung bedarf.
   Korpustyp: Untertitel
Ten derde wil ik vragen of u van plan bent initiatieven te ontplooien ten aanzien van de internationale economische marktvoorwaarden.
Drittens möchte ich fragen: Planen Sie Initiativen hinsichtlich der internationalen Arbeitsbedingungen der Wirtschaft?
   Korpustyp: EU
Het moet een plan zijn dat de inspanningen van deze staten om een economisch en sociaal evenwicht te behouden ondersteunt.
Es muss ein Plan sein, der die Bemühungen unterstützt, die diese Staaten unternehmen, um ein wirtschaftliches und soziales Gleichgewicht aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: EU
Ik ben echter faliekant tegen het plan om het economisch beleid voortaan op Europees niveau te coördineren.
Ich bin allerdings ein entschiedener Gegner der Absicht, zukünftig die Wirtschaftspolitiken auf europäischer Ebene zu koordinieren.
   Korpustyp: EU
De Commissie is van plan de lokale politieke en economische leiders te raadplegen over de resultaten van haar onderzoek.
Die Kommission beabsichtigt darüber hinaus, auch die lokalen Exekutivorgane zu den Ergebnissen ihrer Überlegungen zu befragen.
   Korpustyp: EU
Deze problemen moeten grondig en systematisch worden aangepakt via economische planning, werkgelegenheidsbeleid, het ontwikkelen van pensioenstelsels, onderwijs, scholing en thuiszorg.
Diese Fragen müssen in strikter und systematischer Weise bei der Wirtschaftsplanung, der Beschäftigungspolitik, der Einrichtung von Rentenfonds, bei Bildungs- und Ausbildungsinitiativen und bei der kommunalen Sozialhilfe angesprochen werden.
   Korpustyp: EU
Economische vraagstukken komen hier op het tweede plan; milieu en gezondheid, de volksgezondheid in Europa, hebben voorrang.
Wirtschaftliche Erwägungen kommen erst an zweiter Stelle. Vorrangig geht es um die Umwelt und die Gesundheit, die öffentliche Gesundheit der europäischen Bürger.
   Korpustyp: EU
Derhalve is collectieve planning van de economische activiteiten nodig, in het belang van de werknemers en de consumenten.
Benötigt wird die kollektive Planung der Wirtschaftstätigkeit im gemeinsamen Interesse der Arbeitnehmer und der Verbraucher.
   Korpustyp: EU
Het plan richt zich op vijf grote sectoren van samenwerking: democratische hervormingen, economische samenwerking, justitie, veiligheid en buitenlandse politiek.
Der Plan sieht fünf wichtige Bereiche der Zusammenarbeit vor, nämlich demokratische Reformen, Zusammenarbeit auf wirtschaftlichem Gebiet, Justiz, Sicherheit und Außenpolitik.
   Korpustyp: EU
Is het voorzitterschap werkelijk van plan om een Europees initiatief op het economische en sociale vlak te introduceren?
Hat der Ratsvorsitz wirklich die Absicht, eine europäische Initiative im wirtschaftlichen und sozialen Bereich zu fördern?
   Korpustyp: EU
De tweede was een economische reden: met het Marshall-plan financierden de Verenigde Staten de wederopbouw in Europa.
Der zweite Grund war wirtschaftlicher Natur: Die Vereinigten Staaten finanzierten mit dem Marshall-Plan den europäischen Wiederaufbau.
   Korpustyp: EU
De economische situatie in de wereld is verslechterd en daarom is het plan voor de financiering van de uitbreiding gewijzigd.
Die Wirtschaftslage insgesamt hat sich verschlechtert, und der Finanzierungsplan für die Erweiterung wurde geändert.
   Korpustyp: EU
In het plan moet de gevraagde IPA-bijdrage worden gemotiveerd aan de hand van een analyse van de economische levensvatbaarheid.
Im Finanzierungsplan ist der benötigte IPA-Zuschuss durch eine finanzielle Tragfähigkeitsanalyse zu belegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doel van het plan is de exploitatieverliezen van het vervoersbedrijf te reduceren en het economisch levensvatbaar te maken.
Der Plan muss darauf abzielen, die Betriebsverluste des Unternehmens zu senken und dessen wirtschaftliche Lebensfähigkeit wieder herzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ideologisch ingegeven planning komt overeen met een economische interpretatie van de interne markt op de korte termijn.
Diese ideologische Zielsetzung zeugt von einer kurzsichtigen wirtschaftlichen Auslegung des Binnenmarkts.
   Korpustyp: EU
Op economisch en financieel gebied moet men streven naar de verwezenlijking van het door de regering gepresenteerde plan.
Was nun die wirtschaftlichen und finanziellen Probleme betrifft, so muß die Regierung ihr vorgelegtes Programm auch wirklich in die Tat umsetzen.
   Korpustyp: EU
De planning voor de Economische en Monetaire Unie is er en zoals wij allemaal weten zullen die landen die als eersten tot de Economische en Monetaire Unie toetreden, in 1998 geselecteerd worden op basis van de economische cijfers van 1997.
Der zeitliche Rahmen für die Wirtschafts- und Währungsunion wurde bereits festgelegt. Wie uns allen bekannt ist, erfolgt die Auswahl derjenigen Länder, die der WWU als erste beitreten werden, im Jahre 1998 auf der Grundlage der wirtschaftsstatistischen Daten von 1997.
   Korpustyp: EU
Dit houdt in dat wij voor Midden-Amerika ideeën en een plan moeten hebben met economische en institutionele doelstellingen die gelijk met elkaar oplopen. Dit plan moet op drie pijlers steunen.
Dies bedeutet, daß wir für Zentralamerika Ideen und einen Plan entwickeln müssen, deren wirtschaftliche und institutionelle Ziele miteinander in Einklang stehen und in gleichem Maße verfolgt werden müssen.
   Korpustyp: EU
Daarom vragen wij aan de Commissie om de inhoud van het plan voor Opel zorgvuldig te checken. Dat plan lijkt op het gebied van economische haalbaarheid nogal wat onduidelijkheden te bevatten.
Daher fordern wir die Kommission auf, den Inhalt des Opelplans strengstens zu überprüfen, da dieser im Hinblick auf Durchführbarkeit noch sehr ungenau scheint.
   Korpustyp: EU
3 Op basis van dit plan riepen de staatshoofden of regeringsleiders de Raad van de Europese Unie op een plan op te stellen om , in fasen , te komen tot een economische en monetaire unie .
3 Auf der Grundlage dieses Plans forderten die Staats - und Regierungschefs auf ihrer Sitzung in Den Haag den Ministerrat dazu auf , einen Plan zur stufenweisen Verwirklichung einer Wirtschafts - und Währungsunion auszuarbeiten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wat betreft de economische samenwerking moet ik u eraan herinneren dat er twee zeer actieve "action plans" lopen. Wij hebben een actieplan voor het vergemakkelijken van de handel en een plan voor het bevorderen van de investeringen.
Im Wirtschaftsbereich sei daran erinnert, dass zwei "action plans " laufen, einer zur Erleichterung des Handels und ein weiterer zur Förderung von Investitionen, und um beide entfaltet sich eine rege Aktivität.
   Korpustyp: EU
Plan tot stimulering van de Europese samenwerking tussen en de uitwisseling van onderzoekers op het gebied van de economische wetenschappen(1989-1992)
Plan zur Stimulierung von europäischer Zusammenarbeit sowie des Austausches von Wirtschaftswissenschaftlern(1989-1992)
   Korpustyp: EU IATE
Plan tot stimulering van de Europese samenwerking tussen en de uitwisseling van onderzoekers op het gebied van de economische wetenschappen(1989-1992)
Plan zur Stimulierung von europäischer Zusammenarbeit und Austausch zwischen Wirtschaftswissenschaftlern(1989-1992)
   Korpustyp: EU IATE
De Commissie is niet van plan hypothetische economische kosten voor Zuid-Afrika vast te stellen of naar de Raad terug te keren alvorens de echte onderhandelingen zijn begonnen.
Die Kommission beabsichtigt nicht, vor Aufnahme der tatsächlichen Verhandlungen die wirtschaftlichen Kosten, die Südafrika voraussichtlich entstehen werden, zu beurteilen bzw. dem Rat weitere Vorschläge zu unterbreiten.
   Korpustyp: EU
Bij duurzame ontwikkeling dienen van het begin tot het einde niet alleen economische en sociale aspecten, maar ook milieueffecten te worden meegenomen in de planning.
Und nachhaltige Entwicklung muss vom ersten bis zum letzten Schritt neben wirtschaftlichen und sozialen Aspekten immer auch Umweltauswirkungen in die Planung mit einbeziehen
   Korpustyp: EU
Het SET-Plan is ook van cruciaal belang voor onze inspanningen om de sociale en economische crisis achter ons te laten.
Der SET-Plan ist ebenfalls von entscheidender Bedeutung für unsere Bemühungen, die soziale und wirtschaftliche Krise zu überwinden.
   Korpustyp: EU
Het desbetreffende plan bevat talrijke aanbevelingen, met name op het vlak van de economische ontwikkeling, die een antwoord bieden op de problemen die de vraagsteller zorgen baren.
Er enthält insbesondere im Bereich der wirtschaftlichen Entwicklung zahlreiche Empfehlungen, die mit der in der Frage der Frau Abgeordneten geäußerten Sorge im Zusammenhang stehen.
   Korpustyp: EU
Deze vorm van samenwerking voorkomt tegenstrijdige macro-economische scenario's en vergroot de geloofwaardigheid van de prognoses die worden gebruikt bij de planning.
Eine Zusammenarbeit dieser Art würde es ermöglichen, dass widersprüchliche Haushaltsszenarien auf Makroebene vermieden werden können und dass die Glaubwürdigkeit der Prognosen für Planungszwecke erhöht wird.
   Korpustyp: EU
Ierland heeft aangetoond wat er bereikt kan worden door middel van zorgvuldige economische planning en vastberadenheid in het streven naar de verwezenlijking daarvan.
Irland hat unter Beweis gestellt, was durch die Planung wirtschaftlicher Ziele und ihre konsequente Umsetzung erreicht werden kann.
   Korpustyp: EU
Ik stem tegen dit voorstel om protest aan te tekenen tegen dit slecht ontworpen, ondemocratische en economisch rampzalige plan voor een eenheidsmunt.
Ich stimme gegen diesen Vorschlag, um meinem Protest gegen diesen schlecht konzipierten, undemokratischen und wirtschaftlich verhängnisvollen Plan für eine einheitliche Währung Ausdruck zu verleihen.
   Korpustyp: EU
Dat plan, dat met name is gericht op de verbetering van de openbare en maatschappelijke diensten en een versnelde economische hervorming, geniet de steun van dit Parlement.
Dieser Plan, der auf die Modernisierung der öffentlichen und sozialen Dienste und die raschere Durchführung der Wirtschaftsreform ausgerichtet ist, hat die Unterstützung dieses Hohen Hauses.
   Korpustyp: EU
De beste manier hiervoor is, zoals de rapporteur zelf aangeeft, het uitstippelen van een wereldomvattend plan van aanpak voor de economische en politieke samenwerking met deze landen.
Der beste Weg, um dies zu erreichen, und das erwähnt der Vortragende auch selbst, ist die Entwicklung einer globalen Strategie zur wirtschaftlichen und politischen Zusammenarbeit mit diesen Ländern.
   Korpustyp: EU
Omdat krachtens het Europees economisch herstelplan extra middelen moeten worden vrijgemaakt als communautaire steun voor plattelandsontwikkeling, moeten de lidstaten hun nationaal strategisch plan herzien.
Da im Rahmen des Europäischen Konjunkturprogramms zusätzliche Mittel als Gemeinschaftsbeitrag für die Entwicklung des ländlichen Raums bereitgestellt werden sollen, müssen die Mitgliedstaaten ihre nationalen Strategiepläne überprüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens dit plan waren de aanhoudende economische moeilijkheden van de MobilCom-groep het gevolg van de kernactiviteit mobiele telefonie/dienstverlening en de vroegere UMTS-diensten.
Danach lagen die wesentlichen Ursachen für die andauernden wirtschaftlichen Schwierigkeiten der MobilCom-Gruppe im Kerngeschäftsfeld Mobilfunk/Service Provider und dem bisherigen Geschäftsfeld UMTS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het plan heeft tot doel ervoor te zorgen dat de kabeljauwbestanden in de Oostzee kunnen worden geëxploiteerd onder duurzame omstandigheden op economisch, milieu- en sociaal gebied.
Ziel des Plans ist, zu gewährleisten, dass die Dorschbestände der Ostsee unter nachhaltigen wirtschaftlichen, ökologischen und sozialen Bedingungen genutzt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lufthansa merkt op dat de perspectieven in vergelijking met het plan van oktober 2006 als gevolg van de economische crisis veel somberder zijn.
Lufthansa merkt an, dass sich die Perspektiven wegen der Wirtschaftskrise im Vergleich zum Plan vom Oktober 2008 erheblich eingetrübt hätten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij zijn niet van plan om de kwestie op de agenda te zetten van de komende vergadering van de Raad van Economische en Financiële vraagstukken.
Wir haben nicht die Absicht, dieses Thema auf die Tagesordnung der kommenden Tagung des Rates "Wirtschaft und Finanzen " zu setzen.
   Korpustyp: EU
De Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid had een planning gemaakt waardoor wij in twee of drie weken deze kwestie naar behoren hadden kunnen bespreken.
Der Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik hat einen Zeitplan erarbeitet, wonach diese Angelegenheit zwei oder drei Wochen lang angemessen geprüft werden sollte.
   Korpustyp: EU
Daarom vraag ik u plechtig dit funeste plan, dat een bedreiging vormt voor een economische sector en een cultuur, van tafel te halen.
Daher bitte ich Sie in aller Form, diesen folgenschweren Entwurf zurückzuziehen, der nicht nur einen Wirtschaftszweig, sondern auch eine ganze Kultur bedroht.
   Korpustyp: EU
Wij begrijpen dat u economische steun als pressiemiddel kunt gebruiken, maar u zegt ons dat u dat niet van plan bent.
Wirtschaftliche Hilfe wäre verständlicherweise ein Druckmittel, wenn Sie uns sagen würden, daß Sie diese so einsetzen wollen, doch lehnen Sie dies ab.
   Korpustyp: EU
Versterken van de beleidsvorming, onder meer door verdere steun voor de versterking van de statistische diensten en oprichting van een eenheid voor economische planning op middellange termijn.
Verbesserung der politischen Entscheidungsprozesse, z. B. durch weitere Stärkung des statistischen Diensts und Einrichtung einer Einheit für die mittelfristige Wirtschaftsplanung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doel van het plan is ervoor te zorgen dat het tongbestand in het westelijk Kanaal op een in economisch, ecologisch en sociaal opzicht duurzame manier wordt geëxploiteerd.
Ziel des Plans ist es, die Nutzung des Seezungenbestands im westlichen Ärmelkanal unter nachhaltigen wirtschaftlichen, ökologischen und sozialen Bedingungen sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het andere nieuws... vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd dat de algemene japanse levensstandaard aangeeft en... dat is lang geleden, Rumi.
Veroeffentlichung der Wirtschafts-daten fuer das abgelaufene Quartal, in dem besonders die Aussenhandels-bilanz erfreulich zugelegt hat ..." Es kommt mir vor, als haetten wir uns ewig nicht mehr gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Belangrijker evenwel is dat wij voor de grootst mogelijke samenhang in de economische en fiscale planning van de lid-staten zorgen.
Zwingend erforderlich jedoch und weitaus maßgeblicher ist eine größtmögliche Kohärenz zwischen der Wirtschafts- und Finanzplanung der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
Het plan wil ook de sociaal-economische kostprijs, die dit vandaag voor de Unie meebrengt en die in de miljarden loopt, verminderen.
Zugleich ist beabsichtigt, die sozialen und wirtschaftlichen Kosten - mehrere Millionen - zu reduzieren, die heute in der Union ausgegeben werden.
   Korpustyp: EU
In Nederland is nu een plan gemaakt, een deltaplan, waarbij én kustversterking én andere zaken met betrekking tot zekerheid en ook economische ontwikkeling aan elkaar worden gekoppeld,.
Wir in den Niederlanden haben jetzt einen Plan entwickelt, einen Delta-Plan, um unseren Küstenschutz zu verstärken, und wir prüfen auch andere Angelegenheiten, bei denen es zwingend notwendig ist, Sicherheit mit wirtschaftlicher Entwicklung zu koppeln.
   Korpustyp: EU
Strategische planning voor Centraal-Azië is zeker een goed idee, en is inderdaad nodig, zeker voor economische samenwerking en het openstellen van de markten.
- Eine strategische Planung für Zentralasien ist sicher eine sinnvolle Sache und gerade im Hinblick auf eine wirtschaftliche Zusammenarbeit und die Erschließung der Märkte notwendig.
   Korpustyp: EU
Rekening houdend met deze economische en sociale beleidsbeperkingen hoop ik dat de Commissie een geïntegreerd plan zal aannemen dat zich richt op de specifieke problemen in deze regio.
Unter Berücksichtigung dieser wirtschaftlichen und sozialpolitischen Zwänge hoffe ich, dass die Kommission einen integrierten Plan verabschieden wird, mit Schwerpunkt auf den besonderen Problemen in dieser Region.
   Korpustyp: EU
En al helemaal niet als zij van de verrassend sterke economische groei profiteren en toch nog van plan zijn de consumenten extra geld uit de zak te kloppen.
Umso weniger, als man von dem überraschend starken Wirtschaftswachstum profitiert und dennoch überlegt, den Verbrauchern zusätzlich Geld aus den Taschen zu ziehen.
   Korpustyp: EU
De EU 2020-strategie voorziet in een toekomstgericht plan om economische groei tot stand te brengen en de werkgelegenheid in de Europese Unie te bevorderen.
Die Strategie Europa 2020 zielt auf das Festlegen eines Plans für die Zukunft ab, um in der Europäischen Union Wirtschaftswachstum und Beschäftigungsförderung zu erzielen.
   Korpustyp: EU
Voor de boeren moet er een vaste grootheid zijn waar zij rekening mee kunnen houden, zodat zij een succesvolle economische planning kunnen maken.
Es muß für die Bauern eine verläßliche Größe geben, mit der sie kalkulieren können, und dann auch die Möglichkeit haben, wirtschaftlich und erfolgreich planen zu können.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dan ook dat snel een plan om uit de crisis te raken en een samenhangend economisch en sociaal programma worden voorgelegd.
Ich hoffe also, daß schon bald ein Plan zur Krisenbewältigung und ein geschlossenes Wirtschafts- und Sozialprogramm vorgelegt werden.
   Korpustyp: EU
Om onverklaarbare redenen heeft de Commissie dit belangrijke plan voor een economisch beleid waarin de domeinen milieu en werkgelegenheid zo worden samengebracht dat ze elkaar versterken, veronachtzaamd.
Aus völlig unerfindlichen Gründen hat die Kommission diesen bedeutenden Ansatz für eine Wirtschaftspolitik, die die Felder Umwelt und Beschäftigung so zusammenführt, daß sie einander verstärken, vernachlässigt.
   Korpustyp: EU
Deze uitbreiding mag niet beperkt blijven tot een geprivilegieerd gesprek tussen buren, ook al staan Duitsland en Oostenrijk cultureel en economisch gezien op het eerste plan.
Die Erweiterung darf nicht auf ein Zwiegespräch zwischen Nachbarn reduziert werden, auch wenn Deutschland und Österreich kulturell wie wirtschaftlich diesbezüglich eine besondere Rolle einnehmen.
   Korpustyp: EU
Ingrijpende en transparante economische planning om spilzieke overheidsuitgaven en onhoudbare schuldenlasten onder controle te krijgen, vormt daar voor alle 27 lidstaten een cruciaal onderdeel van.
Eine solide und transparente Wirtschaftsplanung zur Kontrolle exorbitanter Staatsausgaben und eines untragbaren Schuldenniveaus ist für alle 27 Staaten ein wesentlicher Teil davon.
   Korpustyp: EU
Begrotingsdiscipline, economisch bestuur en de redding van de euro zijn pas compleet als dit gepaard gaat met een Europees plan voor groei waar iedereen zich in kan vinden.
Haushaltsdisziplin, wirtschaftliche Steuerung und die Rettung des Euro sind ohne einen von allen Betroffenen auf europäischer Ebene festgelegten Plan zur Wachstumsstimulierung unvollständig.
   Korpustyp: EU
Deze keer staan we echter voor een nog moeilijkere uitdaging, aangezien het plan ten uitvoer moet worden gelegd in een tijd van economische crisis.
Diesmal ist die Herausforderung jedoch schwieriger, denn der Plan muss in einer Situation der Wirtschaftskrise in Kraft gesetzt werden.
   Korpustyp: EU
We zijn van plan de ochtendvergadering van vrijdag 26 maart te reserveren voor onze jaarlijkse beschouwing van de strategie van Lissabon voor economische, sociale en ecologische vernieuwing.
Wir beabsichtigen, am Freitag, dem 26. März, die Vormittagssitzung unserer jährlichen Prüfung der Strategie von Lissabon zur wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Erneuerung zu widmen.
   Korpustyp: EU
Belangrijk is daarbij voor de Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid dat de planning van het netwerk van vervoerssystemen ook flexibele ondernemingsvormen mogelijk maakt.
Wichtig ist dabei nach Meinung des Ausschusses für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik, daß die Planung der vernetzten Verkehrssysteme auch flexible Unternehmensformen ermöglicht.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor de wijziging gestemd, omdat de euro van groot belang is voor het Europese politieke en economische plan voor duurzame groei.
Ich habe angesichts der Bedeutung des Euros für den politischen und wirtschaftlichen Plan Europas für nachhaltiges Wachstum für die Abänderung gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag uw standpunt terzake horen, mijnheer de commissaris. Bent u van plan maatregelen te treffen voor het economisch, ecologisch en cultureel herstel van de getroffen gebieden?
Ich möchte gern wissen, ob Sie beabsichtigen, Maßnahmen zum wirtschaftlichen, ökologischen und kulturellen Wiederaufbau der betroffenen Regionen zu ergreifen?
   Korpustyp: EU
Zoals vele sprekers voor mij hebben opgemerkt, mogen vooral de sociaal-economische gevolgen van elk plan niet worden vergeten. Die gevolgen verschillen sterk per getroffen vissersvloot.
Andererseits muss, wie andere Redner vor mir gesagt haben, großer Nachdruck auf die sozioökonomischen Auswirkungen jedes Plans gelegt werden, die je nach den betroffenen Flotten sehr unterschiedlich sind.
   Korpustyp: EU
Dit plan bevat behalve bepalingen voor het terugbrengen van de totaal toegestane vangst (TAC) ook extra controlemaatregelen. Een en ander zal uiteraard sociale en economische gevolgen teweegbrengen.
In diesem Plan sind eine Reduzierung der zulässigen Gesamtfangmengen (TAC) und die Einführung zusätzlicher Kontrollmaßnahmen vorgesehen, was offensichtlich soziale und wirtschaftliche Auswirkungen haben wird.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk zal de regering-Aznar dit plan tot nationaal economisch belang bestempelen, maar zij zal ook moeten bewijzen voor de Europese Commissie dat er geen alternatieven zijn.
Die Regierung Aznar wird diesen Plan zwar als für das Land wirtschaftlich bedeutsames Vorhaben hinstellen, sie wird der Europäischen Kommission aber auch den Beweis dafür liefern müssen, dass es keine anderen Lösungen gibt.
   Korpustyp: EU
De situatie is niet gemakkelijk en een van de sleutelontwikkelingen in de regionale economische planning is bedrijfssteun om de biotechnologiesector te stimuleren.
Das ist keine beruhigende Position, und so besteht eine der entscheidenden Entwicklungen in der regionalen Wirtschaftsplanung in der Unterstützung eines Unternehmens zur Stimulierung des Wachstums der Biotechnologieindustrien.
   Korpustyp: EU
Dit plan moet de landen van herkomst van immigranten erbij betrekken en moet de problemen en met name de economische problemen van de oorsprongslanden van immigranten aanpakken.
Dieser Plan muss auch die Länder einschließen, aus denen diese Einwanderer kommen, und muss die Probleme, vor allem die wirtschaftlichen Probleme, ihrer Herkunftsländer angehen.
   Korpustyp: EU