linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
economisch subject Wirtschaftsteilnehmer 107 Wirtschaftssubjekt 17 Wirtschaftsakteur 17 Marktteilnehmer 5 Wirtschaftsbeteiligter
[Weiteres]
economisch subject wirtschaftlicher Akteur

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

economisch subject interessierten Wirtschaftsteilnehmer 3 Wirtschaftsteilnehmers 3 Wirtschaftsteilnehmer vergeben 1

Verwendungsbeispiele

economisch subjectWirtschaftsteilnehmer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het economisch subject dat een inschrijving heeft ingediend wordt „inschrijver” genoemd.
Mit „Bieter“ werden Wirtschaftsteilnehmer bezeichnet, die ein Angebot eingereicht haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierdoor kunnen jongeren niet alleen een bijdrage leveren op maatschappelijk vlak, maar wordt ook hun positie als economisch subject verdedigd.
Dies erlaubt jungen Menschen nicht nur gesellschaftliche Mitwirkung, sondern wahrt auch ihre Stellung als Wirtschaftsteilnehmer.
   Korpustyp: EU
Het voorstel is erop gericht de gevolgen van de wijzigingen voor nationale instanties , economische subjecten en burgers tot een minimum te beperken .
Die Auswirkungen auf staatliche Behörden , Wirtschaftsteilnehmer und Bürger sollen auf ein Minimum beschränkt bleiben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ook moet een definitie worden gegeven van de begrippen „faillissement” en „economisch subject”.
Außerdem erweist es sich als notwendig, die Begriffe „Insolvenz“ und „Wirtschaftsteilnehmer“ zu definieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitnodiging tot inschrijving is openbaar wanneer elk economisch subject kan inschrijven.
Eine Ausschreibung ist offen, wenn alle interessierten Wirtschaftsteilnehmer ein Angebot einreichen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitnodiging tot inschrijving is openbaar wanneer elk economisch subject kan inschrijven.
Das Verfahren ist offen, wenn alle interessierten Wirtschaftsteilnehmer ein Angebot einreichen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De technische en beroepsmatige geschiktheid van de economische subjecten wordt overeenkomstig de leden 2 en 3 beoordeeld en geverifieerd.
Die technische und berufliche Leistungsfähigkeit der Wirtschaftsteilnehmer wird gemäß den Absätzen 2 und 3 überprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De technische en beroepsmatige geschiktheid van de economische subjecten wordt overeenkomstig de leden 2 en 3 beoordeeld en geverifieerd.
Die technische und berufliche Leistungsfähigkeit der Wirtschaftsteilnehmer wird gemäß den Absätzen 2 und 3 beurteilt und überprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor opdrachten waarvan de uitvoering om technische of artistieke redenen of wegens de bescherming van uitsluitende rechten slechts aan een bepaald economisch subject kan worden toevertrouwd;
wenn der Auftrag aus technischen oder künstlerischen Gründen oder aufgrund des Schutzes von Ausschließlichkeitsrechten nur von einem bestimmten Wirtschaftsteilnehmer ausgeführt werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor opdrachten waarvan de uitvoering om technische of artistieke redenen of wegens de bescherming van uitsluitende rechten slechts aan een bepaald economisch subject kan worden toevertrouwd;
wenn der Auftrag aus technischen oder künstlerischen Gründen oder aufgrund des Schutzes von Ausschließlichkeitsrechten nur an einen bestimmten Wirtschaftsteilnehmer vergeben werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "economisch subject"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In dat geval moet het economische subject de aanbestedende dienst aantonen over de noodzakelijke middelen voor de uitvoering van de opdracht te beschikken, bijvoorbeeld door overlegging van de verbintenis van deze entiteiten om deze te zijner beschikking te stellen.
In diesem Fall muss er dem öffentlichen Auftraggeber den Nachweis erbringen, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval moet het economische subject tegenover de aanbestedende dienst aantonen over de noodzakelijke middelen voor de uitvoering van de opdracht te beschikken, bijvoorbeeld door overlegging van de verbintenis van deze entiteiten om deze te zijner beschikking te stellen.
In diesem Fall muss er dem öffentlichen Auftraggeber beweisen, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval moet het economische subject het Agentschap aantonen over de noodzakelijke middelen voor de uitvoering van de opdracht te beschikken, bijvoorbeeld door overlegging van de verbintenis van deze entiteiten om deze te zijner beschikking te stellen.
In diesem Fall muss er gegenüber der Agentur den Nachweis erbringen, dass er über die notwendigen Mittel für die Ausführung des Auftrags verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval moet het economische subject tegenover het Agentschap aantonen over de noodzakelijke middelen voor de uitvoering van de opdracht te beschikken, bijvoorbeeld door overlegging van de verbintenis van deze entiteiten om deze te zijner beschikking te stellen.
In diesem Fall beweist er der Agentur, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het economische subject dat een inschrijving heeft ingediend wordt „inschrijver” genoemd. i) Degene die heeft verzocht om een uitnodiging tot deelneming aan een niet-openbare procedure, waaronder een concurrentiegerichte dialoog, of een onderhandelingsprocedure wordt als „gegadigde” aangeduid.
Der Begriff „operativer Haushalt“ bezieht sich auf Artikel 2 der Finanzregelung der Europäischen Verteidigungsagentur und der Begriff „Verwaltungshaushalt“ auf den Gesamthaushaltsplan (gemäß Artikel 1 der Finanzregelung der Europäischen Verteidigungsagentur) mit Ausnahme des operativen Haushalts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval moet het economisch subject tegenover de aanbestedende dienst aantonen dat hij over de nodige middelen voor de uitvoering van de opdracht beschikt, bijvoorbeeld door overlegging van een verbintenis van deze entiteiten om deze middelen ter beschikking te stellen.
In diesem Fall muss er dem öffentlichen Auftraggeber beweisen, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM