linguatools-Logo
138 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
educatie Bildung 55 Edukation

Verwendungsbeispiele

educatieBildung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De grootste nadruk ligt opnieuw op jeugd en educatie.
Der Schwerpunkt liegt auch hier wieder auf Jugend und Bildung.
   Korpustyp: EU
Maar als mensen koesteren we ook meer, vandaar cultuur... natuur, recreatie en educatie.
Aber als menschliche Wesen brauchen wir auch Kultur, Natur, Erholung und Bildung.
   Korpustyp: Untertitel
Ik vind dat educatie een politieke prioriteit moet zijn.
Meiner Ansicht nach muss Bildung eine politische Priorität darstellen.
   Korpustyp: EU
Maakte hem beter, zag toe op zijn educatie.
Sorgte mich um ihn, kümmerte mich um seine Bildung.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk zijn prijs en verkrijgbaarheid en daarnaast natuurlijk educatie en informatie daarbij de belangrijkste.
Die wichtigsten Faktoren hierbei sind wahrscheinlich die Kosten und die Verfügbarkeit und daneben natürlich Bildung und Aufklärung.
   Korpustyp: EU
Volgens mij was het William Fulbright die zei dat internationale educatie... onze beste mogelijkheid is om ideologieën in menselijke ambities te veranderen.
Ich glaube, es war William Fulbright, der sagte, dass internationale Bildung... die beste Gelegenheit ist, um Ideologien in menschliche Bestrebungen zu verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Het is natuurlijk mogelijk dat educatie een cultureel aspect heeft.
Natürlich kann Bildung auch einen kulturellen Aspekt haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natuurlijk moeten we ook gebruik maken van de bestaande programma's van de Europese Unie, vooral op het gebied van educatie.
Natürlich müssen wir auch die existierenden Programme der Europäischen Union, gerade was die Bildung angeht, benutzen.
   Korpustyp: EU
Er dient binnen netwerken te worden gewerkt op het gebied van niet alleen onderzoek en volksgezondheid maar ook educatie, voeding, communicatie en milieu.
Es geht nicht nur darum, im Forschungs- und Gesundheitsbereich vernetzt zu arbeiten, sondern auch in den Bereichen Bildung, Ernährung, Kommunikation und Umwelt.
   Korpustyp: EU
Dat betekent bij de begroting 2001 bedragen waarbij duidelijke doelen staan op het gebied van educatie en gezondheidszorg.
Das bedeutet, im Haushaltsplan 2001 müssen die Beträge eingesetzt werden, die für klare Ziele in den Bereichen Bildung und Gesundheitswesen bestimmt sind.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


permanente educatie lebenslanges Lernen 7 ständige Weiterbildung 3 Fortbildung 2 ständige Fortbildung 1 lebenslange Weiterbildung 1 lebensbegleitendes Lernen 1 Erwachsenenbildung
beroepskwalificerende educatie berufsqualifizierende Erwachsenausbildung
re-educatie Reedukation
milieu-educatie Umwelterziehung
voor- en vroegschoolse educatie frühkindliche Erziehung und Bildung
frühkindliche Erziehung
frühkindliche Bildung
voorschoolse en vroegschoolse educatie frühkindliche Erziehung und Bildung
frühkindliche Erziehung
frühkindliche Bildung
regionale centra milieu-educatie regionales Zentrum für Umweltschutzerziehung
Wereldforum over educatie Weltbildungsforum
Beroepskwalificerende Educatie voor volwassenen berufsqualifizierende Erwachsenausbildung
voortgezette beroepsopleidende educatie berufliche Fortbildung
Fortbildung
primair beroepsopleidende educatie berufliche Erstausbildung
Sectie permanente educatie Sektion ständige Weiterbildung
Europees Jaar voor permanente educatie Europäisches Jahr für lebenlanges Lernen
Europäisches Jahr des lebensbegleitenden Lernens
Stichting Milieu-educatie in Europa Stiftung für Umwelterziehung in Europa
Stiftung für Umwelterziehung
FEEE
FEE
Directie Minderheden en Sociale Educatie Direktion Minderheiten und soziale Bildung
Stichting voor Milieu-educatie in Europa Stiftung für Umwelterziehung in Europa
Stiftung für Umwelterziehung
FEEE
FEE

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "educatie"

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Psycho-educatie
Psychoedukation
   Korpustyp: Wikipedia
Media-educatie
Medienpädagogik
   Korpustyp: Wikipedia
Media-educatie
Medienerziehung
   Korpustyp: Wikipedia
educatie van consumenten; en
mehr Kompetenz für Verbraucher und
   Korpustyp: EU
"Een eenvoudige educatie"
"Volksschulbildung hier in diesem Lande"
   Korpustyp: Untertitel
milieuvoorlichting en -educatie te bevorderen.
Förderung der Umweltkommunikation und der Umweltbildung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
milieucommunicatie en -educatie te bevorderen.
Förderung der Umweltkommunikation und der Umweltbildung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deskundigengroep op het gebied van milieu-educatie
Sachverstaendigengruppe ueber Ausbildungsfragen im Bereich des Umweltschutzes
   Korpustyp: EU IATE
lk heb geen educatie genoten, zie je?
Ich bin halt ungebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een educatie voor alle zintuigen.
Eine Schule, die alle meine Sinne schärfte.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Dr Rhodes, van het bestuur voor educatie.
Ich bin Dr. Rhodes von der Schulbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
tot oprichting van een deskundigengroep voor financiële educatie
zur Einsetzung einer Expertengruppe „Finanzwissen“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus dit is de huidige staat van onze educatie?
Eine kleine Beschwerde bei unserem Bildungsministerium ist aber so was von überfällig.
   Korpustyp: Untertitel
Wat, ben je bang voor een beetje educatie?
Was ist das Problem, hast du Angst vor einem bisschen Training?
   Korpustyp: Untertitel
Een ander essentieel aspect is opleiding en permanente educatie.
Ein weiterer wichtiger Aspekt besteht darin, die Arbeitnehmer laufend weiter zu schulen und weiterzubilden.
   Korpustyp: EU
lk wil alleen maar zeggen dat er geen nadeel zit aan meer educatie.
Ich sage nur, dass es kein Nachteil ist, gebildeter zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Er wordt een deskundigengroep voor financiële educatie (hierna „de groep” genoemd) opgericht.
Hiermit wird die Expertengruppe „Finanzwissen“, nachstehend „die Gruppe“ genannt, eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het belooft educatie en vermaak, maar gijzelt in feite de verbeelding van de hedendaagse jeugd.
Sie behaupten, uns zu unterhalten... und uns weiter zu bilden. Aber in Wirklichkeit... raubt es der heutigen Jugend die Kreativität und Phantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten de ouders veel sterker bij de media-educatie worden betrokken.
Aus diesem Grunde müssen Eltern sehr viel stärker in die Medienerziehung einbezogen werden.
   Korpustyp: EU
In Afrika bijvoorbeeld is de Wereldbank actief met het prioriteitsinitiatief rond educatie.
In Afrika zum Beispiel war die Weltbank an der prioritären Bildungsinitiative aktiv beteiligt.
   Korpustyp: EU
Zo zou het heterogene aanvangsniveau van beroepkwalificaties geleidelijk aan uitmonden in een gemeenschappelijk niveau van permanente educatie.
So würden wir schrittweise sehen, wie Fachkräfte sich von einem anfänglich heterogenen Niveau auf ein gemeinsames Weiterbildungsniveau zubewegen.
   Korpustyp: EU
Derhalve dient een deskundigengroep voor financiële educatie te worden opgericht, waarvan het mandaat en de structuur nader moeten worden omschreven,
Aus diesem Grund sollte die Expertengruppe „Finanzwissen“ eingesetzt und sollten deren Mandat und Strukturen festgelegt werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij beseffen niet dat media-educatie zowel thuis als op school en al vanaf de kleuterschool moet gebeuren.
Sie machen sich nicht bewußt, daß Medienerziehung sowohl im Elternhaus als auch in der Schule und bereits im Kindergarten erfolgen muß.
   Korpustyp: EU
Educatie moet derhalve een belangrijk element zijn als men de in de richtlijn opgenomen beginselen ten uitvoer legt.
Bei der Umsetzung der in der Richtlinie festgeschriebenen Grundsätze sind deshalb Aufklärungsmaßnahmen ganz entscheidend.
   Korpustyp: EU
Er is niet zoveel werk, maar na een tijdje zoeken... vond ik een baan bij de afdeling educatie van het museum.
Der Arbeitsmarkt ist umkämpft, aber nach einer Weile fand ich einen Job in der Erziehungsabteilung im Museum.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet wat voor soort educatie methoden er gebruikt werden waar jij opgroeide, maar hier in Noorwegen nemen we kinderen die speciale aandacht nodig hebben heel serieus.
Ich weiß nicht, welche Lehrmethoden in ihrer Kindheit verwendet wurden, aber in Norwegen nehmen wir Kinder mit besonderen Bedürfnissen sehr ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Dit heeft vooral een negatief effect op jongeren, omdat de economische situatie van invloed is op hun educatie en de daaropvolgende inzetbaarheid op de arbeidsmarkt.
Darunter leiden vor allem junge Menschen, da sich die schlechte wirtschaftliche Lage nachteilig auf ihre Schulausbildung und ihre späteren Chancen auf dem Arbeitsmarkt auswirkt.
   Korpustyp: News
Willen we een mentaliteitsverandering bewerkstelligen, dan zullen we moeten beginnen bij vorming, bij educatie – thuis, op school, op de werkplek, op alle terreinen van het menselijk bestaan.
Mit der Änderung unserer Denkweise müssen wir in der Schule, zu Hause, am Arbeitsplatz und in allen Lebensbereichen anfangen.
   Korpustyp: EU
De beheerder van de toeristische accommodatie moet de gasten via milieuvoorlichting en -educatie informeren over biodiversiteit, landschap en natuurbehoudmaatregelen ter plaatse (1,5 punt).
Der Beherbergungsbetrieb muss die Gäste über die biologische Vielfalt, die Landschaft und die Naturschutzmaßnahmen in der Umgebung informieren (1,5 Punkte).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële educatie is heel belangrijk, maar moet niet in de plaats komen van echte consumentenbescherming, die is geïntegreerd in de hele wetgeving.
Finanzkenntnisse sind sehr wichtig, allerdings dürfen sie nicht an die Stelle eines echten Verbraucherschutzes treten, der in all unseren Rechtsvorschriften verankert ist.
   Korpustyp: EU
We moeten consumentenbescherming niet vervangen door educatie en de aansprakelijkheid van handelaren in het geval van producten die vrij in de interne markt circuleren.
Wir dürfen nicht zulassen, dass Kenntnisse an die Stelle von Verbraucherschutz und Unternehmerhaftung treten, wenn diese Produkte anbieten, die im Binnenmarkt frei gehandelt werden.
   Korpustyp: EU
De beheerder van het kampeerterrein moet de gasten via milieucommunicatie en -educatie informeren over biodiversiteit, landschappen en natuurbehoudmaatregelen ter plaatse (1,5 punt).
Der Campingplatz muss die Gäste über die biologische Vielfalt, die Landschaft und die Naturschutzmaßnahmen in der Umgebung informieren (1,5 Punkte).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het nadrukkelijker in beeld brengen van de klimaatproblematiek door educatie- en bewustwordingscampagnes, aansluitend bij de dagelijkse levenssituatie van de burgers, is een cruciale stap in de goede richting.
Wir müssen in dieser Hinsicht unbedingt Werbe- und Bildungskampagnen mit Alltagssituationen durchführen, bei denen die Menschen mehr über dieses Thema erfahren.
   Korpustyp: EU
Ik moet ook toegeven - mea culpa - dat ik me pas laat heb bekeerd tot het idee van voor- en vroegschoolse educatie.
Ich muss auch sagen - Asche auf mein Haupt - dass ich erst spät zur frühkindlichen Förderung bekehrt wurde.
   Korpustyp: EU
Een andere, even belangrijke taak is het verzorgen van educatie voor de samenleving, zodat deze is voorbereid op de uitdagingen van vandaag de dag.
Meine Berufserfahrung hat mich gelehrt, dass gute, qualifizierte Lehrer die wichtigste Voraussetzung für guten Unterricht sind.
   Korpustyp: EU
Educatief materiaal moet bestaan uit informatie met de bedoeling bijwerkingen te beperken en doeltreffend gebruik te ondersteunen door adequate educatie over:
Das Schulungsmaterial soll Informationen beinhalten, die darauf abzielen, mögliche Nebenwirkungen zu verringern und eine wirksame Anwendung zu unterstützen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
d er Educatief materiaal moet bestaan uit informatie met de bedoeling bijwerkingen te beperken en doeltreffend gebruik te ondersteunen door adequate educatie over:
en Das Schulungsmaterial soll Informationen beinhalten, die darauf abzielen, mögliche Nebenwirkungen zu verringern und eine wirksame Anwendung zu unterstützen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is ook denkbaar dat er gemeenschappelijke projecten ontstaan tussen maatschappelijke instanties en onderwijsinstellingen, waarbij scholen, permanente educatie en gemeenschappelijke academische studieprogramma's een rol spelen.
Wir erwarten auch die Entwicklung gemeinsamer Projekte von sozialen Einrichtungen und Lehranstalten unter Mitwirkung von Schulen, Weiterbildungsinstituten und Hochschulen.
   Korpustyp: EU
De beheerder van het kampeerterrein moet de gasten via milieuvoorlichting en -educatie informeren over biodiversiteit, landschap en natuurbehoudmaatregelen ter plaatse (1,5 punt).
Der Campingplatz muss die Gäste über die biologische Vielfalt, die Landschaft und die Naturschutzmaßnahmen in der Umgebung informieren (1,5 Punkte).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit opzicht ben ik het ook eens met uw verzoek om meer openbare informatie en educatie, en dat zal het derde onderdeel van ons actieplan vormen: gedragsverandering.
In dieser Hinsicht stimme ich auch Ihrer Forderung nach mehr Information und Unterrichtung der Öffentlichkeit zu. Das wird der dritte Teil unseres Aktionsplans sein – Veränderungen im Verhalten.
   Korpustyp: EU
Ik breng in herinnering dat de vertegenwoordiger van de Commissie in de plenaire sessie van vorig jaar september heeft aangegeven dat naar verwachting in 2011 een platform voor educatie op internet verschijnt, gewijd aan het MKB.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass der Vertreter der Europäischen Kommission während der Plenarsitzung im September letzten Jahres sagte, dass 2011 im Internet eine Online-Lernplattform speziell für KMU erscheinen sollte.
   Korpustyp: EU
Dit platform faciliteert de toegang van het MKB tot onderzoeks- en ontwikkelingsprojecten en het exploiteren van de resultaten daarvan, door het bieden van gratis educatie, gepersonaliseerde informatie en een communicatieforum via internet.
Sie soll den Zugang zu Forschungs- und Entwicklungsprojekten für KMU sowie die Nutzung der Ergebnisse erleichtern, indem kostenloses Online-Training, zielgruppenspezifische Informationen und ein Kommunikationsforum zur Verfügung gestellt werden.
   Korpustyp: EU
Het is eveneens correct dat de educatie van volwassenen een positieve invloed heeft op hun zelfrespect, bijdraagt tot een betere sociale integratie en een interculturele dialoog tot stand brengt.
Es ist auch eine Tatsache, dass die Erwachsenenbildung das Bewusstsein eines Erwachsenen für seinen eigenen Wert positiv beeinflusst, die soziale Integration fördert und den interkulturellen Dialog anregt.
   Korpustyp: EU
In dit verband wil terugkomen op iets wat commissaris McCreevy gisteren heeft gezegd: hij wekte de indruk dat de Amerikaanse onroerendgoedmarkt zich in de huidige toestand bevindt omdat de mensen die een hypotheek nemen geen financiële educatie hebben gehad.
Aus diesem Blickwinkel möchte ich auf die Worte von Kommissar McCreevy zurückkommen, der gestern den Eindruck vermitteln konnte, dass der Zustand des amerikanischen Immobilienmarktes im Grunde genommen auf die mangelnden Finanzkenntnisse der Hypothekenkreditnehmer zurückzuführen sei.
   Korpustyp: EU
Ik ben blij met deze resolutie. Ik hoop dat er een eenstemmig besluit wordt genomen en dat er een duidelijke boodschap komt: creëer een kader voor een mondiaal actieplan om de educatie in de wereld de prioriteit te geven!
Ich freue mich über diese Entschließung und hoffe, daß der Beschluß einstimmig sein wird und die deutliche Botschaft lautet: Sorgen Sie dafür, daß ein konkreter Rahmen für globale Maßnahmen geschaffen wird, um dem Ausbildungsbedarf in der Welt eine Vorrangstellung zu verleihen!
   Korpustyp: EU
Het is zo helder als glas dat de commerciële sector steunt op de niet-commerciële sector en dat Europa een beleid voor de niet-commerciële sector op het gebied van educatie, infrastructuur en creativiteit node mist.
Wir müssen uns darum kümmern, Forschungsinfrastrukturen wie Wissenschaftsparks, industrielle Innovationen, Forschungs- und Entwicklungsprojekte sowie Informations- und Kommunikationstechnologien bereitzustellen. Außerdem werden die Mitgliedstaaten auf das von der Kommission vorgegebene Haushaltsziel von 3 % hinarbeiten müssen.
   Korpustyp: EU
De certificering van verkregen kwalificaties is van essentieel belang om vooruitgang te maken buiten de formele educatie om, met name in het beroepsleven, en deze samen te voegen met de voordelen die in de formele systemen werden behaald.
Die Zertifizierung erreichter Qualifikationen ist unerlässlich, um Fortschritte, die außerhalb formaler Bildungswege, besonders im Berufsleben, erzielt werden, mit denen innerhalb der formalen Systeme zu integrieren.
   Korpustyp: EU
Wat dit punt betreft, juich ik de inspanningen van het Portugese voorzitterschap op het gebied van educatie toe om te komen tot een vrij snelle goedkeuring in eerste lezing door het Parlement.
An dieser Stelle kann ich die Bemühungen der portugiesischen Präsidentschaft nur begrüßen, im Bildungsbereich eine sichere und relativ schnelle Annahme durch das Parlament in erster Lesung zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn een groot voorstander van het verbeteren van de behandeling, preventie en toegang tot gezondheidszorg voor iedereen en van het bevorderen van bewustmaking en educatie in de strijd tegen hiv en aids.
Wir sind ausdrücklich für eine Förderung der Behandlung, der Prävention und des Zugangs zu Gesundheitsfürsorge für alle sowie für eine Sensibilisierung und verstärkte Bildungsmaßnahmen im Kampf gegen HIV und AIDS.
   Korpustyp: EU
Dit verslag roept de sportbeweging, de lidstaten en de Europese Unie op hun krachten te bundelen om ervoor te zorgen dat de sport, in de nieuwe economische context, een rol kan blijven spelen als instrument voor educatie en integratie op basis van waarden als fair play, gelijkheid van kansen en erkenning van verdiensten.
Dieser Bericht fordert die Sportbewegung, die Mitgliedstaaten und die Europäische Union auf, ihre Anstrengungen zu bündeln, um zu erreichen, dass der Sport angesichts der veränderten wirtschaftlichen Rahmenbedingungen auf der Grundlage der Fairness, der Chancengleichheit und der persönlichen Leistung weiterhin seine erzieherische und integrative Funktion wahrnehmen kann.
   Korpustyp: EU
Als we in de huidige tijd willen dat de Europese samenleving mobiel is en dat jonge mensen open, gevoelig en competent zijn, hebben we een verantwoordelijke aanpak van alle aspecten van educatie nodig, en de indicatoren die we momenteel bezitten, zijn helaas onrustbarend slecht.
Wenn wir heute wollen, dass die europäische Gesellschaft mobil und die Jugend offen, verständig und kompetent ist, dann sollten wir mit dem gesamten Bildungsbereich verantwortungsvoll umgehen, und dies besonders, da die Bewertungen, die uns derzeit vorliegen, alarmierend schlecht sind.
   Korpustyp: EU
Het belangrijkste is dat Europa de lidstaten moet voorgaan bij een strategie die de volgende belangrijke aspecten moet bevatten: een hoog niveau van permanente educatie, adequate sociale voorzieningen, diensten van goede kwaliteit - te beginnen met kinderopvang - en socialezekerheidsstelsels ter ondersteuning van werknemers die tijdelijk niet werken.
Ganz wichtig ist, dass Europa den Mitgliedstaaten eine Strategie vorgibt, die gewisse elementare Bestandteile aufweist: ein angemessenes Weiterbildungsniveau, adäquate soziale Unterstützungsmaßnahmen, hochwertige Dienstleistungen, angefangen bei der Kinderbetreuung, und Sozialversicherungssysteme, die Arbeitnehmer in Zeiten der Nichtbeschäftigung auffangen.
   Korpustyp: EU
Ze heeft enerzijds zorggedragen voor de evaluatie van "Educatie voor allen 2000" en anderzijds heeft ze de voorbereidende regionale bijeenkomsten bijgewoond, waaronder met name de bijeenkomst in Johannesburg in 1999. Op het Forum van Dakar zal de Commissie vertegenwoordigd worden door de directeur-generaal Ontwikkelingssamenwerking.
Herr Präsident, die Kommission hat sich sowohl durch die Bewertung von "Education for all 2000 " wie auch über die regionalen Vorbereitungstreffen, insbesondere in Johannesburg 1999, aktiv an der Vorbreitung des Weltforums beteiligt, und sie wird in Dakar durch ihren Generaldirektor für Entwicklung vertreten sein.
   Korpustyp: EU
Zij stelt de Europese instellingen niet voor om de bevoegdheden en verantwoordelijkheden van de lidstaten over te nemen maar zij beveelt die landen een preventiebeleid - seksuele educatie - aan en zij herinnert iedereen eraan dat seksualiteit en reproductieve gezondheid in allereerste instantie een recht van vrouwen zijn.
Sie schlägt den EU-Organen nicht vor, in die Zuständigkeiten und Verantwortung der Mitgliedstaaten einzutreten, sondern empfiehlt ihnen eine Vorsorgepolitik - nämlich die Sexualerziehung - und erinnert alle daran, dass die reproduktive Sexualität und Gesundheit vor allem ein Recht der Frauen sind.
   Korpustyp: EU