linguatools-Logo
141 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
eerste hulp Notaufnahme 102 Erste Hilfe 23 Notfallaufnahme 2 Notfallambulanz 1 Notfallstation
Unfallambulanz
Nothilfe
Notfallversorgung
Soforthilfe
[Weiteres]
eerste hulp erste-Hilfe-Leistung

Verwendungsbeispiele

eerste hulpNotaufnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Neem contact op met uw dichtstbijzijnde afdeling eerste hulp of raadpleeg direct uw arts of apotheker.
Nehmen Sie sofort Kontakt mit der Notaufnahme des nächstgelegenen Krankenhauses oder mit Ihrem Arzt oder Apotheker auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Albert Chung werd gisteravond na een 112 melding naar de eerste hulp gebracht.
Albert Chung... wurde gestern Abend nach einem Notruf in die Notaufnahme gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Als u de volgende verschijnselen krijgt, stop dan met het gebruik van de tabletten losartan en raadpleeg direct uw arts of ga naar de eerste hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis:
68 Falls folgende Beschwerden auftreten, nehmen Sie Losartan nicht mehr ein und informieren Sie sofort Ihren Arzt oder begeben sich in die Notaufnahme des nächstgelegenen Krankenhauses:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Claire was vannacht bij de eerste hulp.
Claire war letzte Nacht in der Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Wat u moet doen als u meer van STOCRIN heeft gebruikt dan u zou mogen Als u te veel STOCRIN heeft ingenomen, moet u onmiddellijk contact opnemen met uw arts of de dichtstbijzijnde eerste hulp.
Wenn Sie eine größere Menge von STOCRIN eingenommen haben, als Sie sollten Wenn Sie zuviel STOCRIN eingenommen haben, konsultieren Sie Ihren Arzt oder die nächstgelegene Notaufnahme.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dan is hij heel lang op de eerste hulp, en waarvoor?
Er wird eine Ewigkeit in der Notaufnahme sein, und für was?
   Korpustyp: Untertitel
Wat u moet doen als u meer van SUSTIVA heeft gebruikt dan u zou mogen Als u te veel SUSTIVA heeft ingenomen, moet u onmiddellijk contact opnemen met uw arts of de dichtstbijzijnde eerste hulp.
Wenn Sie eine größere Menge von SUSTIVA eingenommen haben, als Sie sollten Wenn Sie zu viel SUSTIVA eingenommen haben, konsultieren Sie Ihren Arzt oder die nächstgelegene Notaufnahme.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er kwam een man naar de eerste hulp. Een paar nachten eerder, met een schotwond in de knie.
Da war dieser Typ, der in die Notaufnahme kam... vor ein paar Nächten mit einer Schusswunde im Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Als u een van de volgende verschijnselen krijgt, stop dan met het gebruik van Cozaar Comp tabletten en raadpleeg direct uw arts of ga na de eerste hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis:
Falls folgende Beschwerden bei Ihnen auftreten, nehmen Sie < Cozaar Comp > nicht mehr ein und informieren Sie sofort Ihren Arzt oder begeben sich in die Notaufnahme des nächstgelegenen Krankenhauses:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bel de eerste hulp en zeg ze dat er een schotwond aan komt.
Ruf in der Notaufnahme an und sag denen, dass eine Schusswunde reinkommt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ziekenhuis voor eerste hulp Unfallkrankenhaus
zuurstofgenerator voor eerste hulp erste Hilfe-Sauerstofferzeuger
Sauerstofferzeuger für erste Hilfe-Fall
eerste hulp aan drenkelingen erste Hilfe bei Ertrinkung
eerste hulp bij ongevallen post Erste-Hilfe Station
handleiding voor geneeskundige eerste hulp Ärtzlicher Leitfaden für Erste Hilfe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eerste hulp

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

kennis van eerste hulp.
Kenntnisse in erster Hilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eerste hulp! Laat ons door.
- Ärzte, bitte durchlassen!
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de Eerste Hulp.
- Gehen Sie zur Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
Verplegend personeel naar Eerste Hulp.
Notauf-nahme.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft eerste hulp nodig.
Wir brauchen ärztliche Hilfe!
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij eerste hulp nodig?
Braucht er eine Herzmassage?
   Korpustyp: Untertitel
Basis aan Eerste Hulp Een.
Basis an Notfall Eins.
   Korpustyp: Untertitel
Een eenvoudige eerste hulp doos is prima.
Ich meine, ein einfaches Heilmittelset würde ausreichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze moet snel naar de Eerste Hulp.
- Nur in der Intensivstation.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb eerst je hulp nodig.
Ich brauche zuerst deine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst heb ik jouw hulp nodig.
Ich kann es versuchen, aber zuerst brauche ich deine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de eerste hulp.
lmmer mit der Ruhe und schön langsam gehen wir jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het eerste hulp team?.
Die Risse weisen auf ein Beil hin.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan wel eerste hulp bieden.
Falls Sie Hilfe im Büro brauchen, helfe ich gern.
   Korpustyp: Untertitel
Zo geef je geen eerste hulp.
So geht Wiederbelebung nicht. Das macht man so.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen je eerste hulp geven,
Du bekommst lebenserhaltende Maßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werkte op de Eerste Hulp.
- Arbeitete bei AE.
   Korpustyp: Untertitel
Commandant Chakotay heeft eerst onze hulp nodig.
Momentan benötigt Commander Chakotay unsere Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet naar de Eerste Hulp toe.
Ich muss in den OP.
   Korpustyp: Untertitel
zuurstofcontainer met 3 maskers voor eerste hulp
"O2-box" mit 3 Masken
   Korpustyp: EU IATE
- En jullie eerste hulp kamers, die zijn...
Ich meine, sie sind bekannt dafür...
   Korpustyp: Untertitel
Eerste hulp is momenteel ter plekke.
Erstversorger sind bereits vor Ort um den Schaden zu schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet naar de Eerste Hulp.
Wir lassen den Mann besser verarzten.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult eerste hulp nodig hebben.
Du wirst keinen Flügelmann brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek jij de Eerste Hulp trommel.
Und du, Rusty, bringst die Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
- We gaan naar de eerste hulp.
Nein, Sie können mich nicht verlassen hier mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb eerst je hulp nodig.
Zuerst brauche ich bei etwas ihre Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel de eerste hulp wel.
Ich rufe die NA an.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de eerste hulp standby houden.
Ich halte alle Notrufnummern bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Penetrerend trauma, rechtstreeks van eerste hulp.
Eintrittswunde, immer noch frisch.
   Korpustyp: Untertitel
Kan iemand hartmassage of eerste hulp geven?
Kennt sich jemand mit Wiederbelebung oder Erster Hilfe aus?
   Korpustyp: Untertitel
Eerste hulp, humanitaire steun, en terugsturen.
Hilfe, humanitäre Betreuung und Rückführung.
   Korpustyp: EU
Onze eerste prioriteit was humanitaire hulp.
Unsere oberste Priorität war die Bereitstellung humanitärer Hilfe.
   Korpustyp: EU
Voor hulp in crisissituaties, civielebeschermingsoperaties of humanitaire hulp is de eerste alinea niet van toepassing.
Unterabsatz 1 ist nicht anwendbar auf Hilfen in Notstandssituationen, Katastrophenschutzeinsätze oder humanitäre Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de hulp in crisissituaties en de humanitaire hulp is de eerste alinea niet van toepassing.
Unterabsatz 1 ist nicht anwendbar auf Hilfen in Notstandssituationen und humanitäre Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is niet het eerste hulp pakket van de keuken.
Das ist nicht der Verbandskasten aus der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal eerst wel terugrijden voor hulp en patronen.
Vermutlich reitet er zurück und holt Männer und Patronen.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn tenslotte niet voor niks bij de Eerste Hulp.
Aber das wissen Sie ja bestimmt, sonst wären wir nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nu heb ik eerst je hulp nodig, Jemma.
Aber im Moment brauche ich Ihre Hilfe, Jemma.
   Korpustyp: Untertitel
Eén van hen, een arts, gaf me eerste hulp.
Eine davon war Ärztin. Sie fing sofort an mich zu behandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst heb ik jou hulp nodig. En mijn twee partners.
Meine beiden Mitarbeiter sind hier, um den Rosaroten Panther zu bewachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij was al dood bij de eerste hulp post.
Er war schon am Saniposten tot.
   Korpustyp: Untertitel
Meldt u zich alstublieft bij de kleuterschool voor eerste hulp.
Bitte in der Schule versammeln, dort ist ein Aufnahmelager!
   Korpustyp: Untertitel
Zou je eens rond kunnen bellen bij Eerste Hulp posten?
Könnten Sie die örtlichen Krankenhäuser anrufen?
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet 'm naar de Eerste Hulp brengen.
- Du musst ihn zur Krankenstation bringen.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste illegale worden niet geholpen op de eerste hulp.
Illegale werden in normalen Notaufnahmen nicht behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst, wilden we de hulp van Albert Einstein.
Erst wollten wir, dass Albert Einstein uns hilft.
   Korpustyp: Untertitel
Deze man hier heeft wat eerste hulp nodig.
Unser Neuer braucht dringend Pannenhilfe.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer het eerst met de hulp van de wet.
Ja, nun, ich versuche immer erst das Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Verbetering van de eerste hulp bij ongevallen is belangrijk.
Eine Verbesserung der Ersten Hilfe bei Unfällen ist wichtig.
   Korpustyp: EU
Eerst heb ik je hulp nodig met mijn zaken.
Zuerst brauche ich deine Hilfe bei meinem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij weet best behoorlijk veel van eerste hulp.
Er stellt sich gar nicht so dumm dabei an.
   Korpustyp: Untertitel
De man die een plattegrond jat en eerste hulp verleend.
Du klaust 'ne Karte und Verbandszeug?
   Korpustyp: Untertitel
Kepner, maak de eerste hulp klaar voor triage.
Kepner, mach die NA für eine Triage fertig.
   Korpustyp: Untertitel
De eerst hulp tas ziet er goed uit.
Die Verbandkästen sehen gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Noodgeval in Verhoor 3. lk wil beveiliging en eerste hulp.
Wir haben einen Code Blau in Befragungsraum 3.
   Korpustyp: Untertitel
Verplichte minimumeisen betreffende eerste hulp en medische verzorging
Verbindliche Mindestanforderungen im Zusammenhang mit medizinischer Erster Hilfe und medizinischer Fürsorge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiger je een gewonde man eerste hulp te verlenen?
Verweigern Sie einem Verwundeten dringend benötigte medizinische Hilfe?
   Korpustyp: Untertitel
De eerste stad waar je komt, roep je hulp in.
In der nächsten Stadt ruft ihr Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ze Keenan de eerste hulp in brachten, dacht ik...
Als sie Keenan in den Notfallraum brachten, dachte ich,
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst zoek ik hulp uit 't publiek.
Aber erst brauche ich einen Helfer aus dem Publikum.
   Korpustyp: Untertitel
Op de Eerste Hulp bewaren ze al die spullen.
Die Ärzte haben im OP eine Kiste, wo sie das alles aufbewahren.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen om zijn hulp vragen tijdens de eerste pauze.
Wir können während der ersten Pause um seine Unterstützung bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Kimball heeft de beste eerste hulp in de staat.
Campbell hat die beste Intensivstation im ganzen Land.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem naar de eerste hulp brengen.
Sollten wir ihn nicht sofort zum Arzt bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Op dit moment gaat het echter eerst om humanitaire hulp.
Aber momentan haben wir einen ganz eindeutigen humanitären Notfall.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats het stopzetten van de hulp.
Zunächst das Aussetzen der Hilfsleistungen.
   Korpustyp: EU
Ik zal eerst iets zeggen over de humanitaire hulp.
Lassen Sie mich zunächst etwas zur humanitären Hilfe sagen.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats de voorspelbaarheid van de hulp.
Erstens die Vorhersehbarkeit der Hilfe.
   Korpustyp: EU
Samenvattend kunnen wij zeggen dat in eerste instantie het probleem rijst van de coördinatie van de humanitaire hulp, de hulp voor de wederopbouw en de ontwikkelingshulp. Wij zullen met de partners eerst de hulp coördineren.
Zusammenfassend kann man sagen: In erster Linie stellt sich die Frage der Koordinierung der humanitären Hilfe - wie des Wiederaufbaus und der Entwicklungshilfe -, und hier werden wir zunächst zwischen den Partnern eine Koordinierung durchführen, eine Aufgabe, die die Präsidentschaft vor allem vor Ort vornehmen soll.
   Korpustyp: EU
Maar eerst zullen ze de wereld van de Enfili totaal vernietigen... omdat ze om hulp vroegen.
Doch davor greifen sie die Heimatwelt der Enphili an und löschen sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst roosteren jullie me voor ontvoering en moord, en nu wil je mijn hulp?
Erst nehmen sie mich wegen Entführung und Mord durch die Mangel, und jetzt wollen Sie, dass ich Ihnen helfe.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is bezig met een vrouw die bijna dood is gebloed op de eerste hulp.
Nun, sie arbeitet an einer Frau, die fast in der NA verblutet wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dan liever de eerste hulp, waar ze niets voor je kunnen doen?
Willst du wirklich wieder zu Ärzten, die uns nicht helfen können?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of ze de eerste hulp, of 't reanimatieteam moeten sturen.
Ich weiß nicht genau, ob hier Beatmung benötigt wird... oder Wiederbelebung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als we hem niet eerst wat pesten, gaat hij onze hulp vanzelfsprekend vinden.
Aber wenn wir ihn nicht ein wenig quälen, würde er sich nicht wohl dabei fühlen, unserer Hilfe anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst wil ik je bedanken voor je hulp bij de zaak van Tara.
Aber erstmal, möchte ich ihnen danken, das sie versucht haben Tara zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
De eerste hulp, gaat naar degene die het hardst nodig hebben.
Unterstützung wird auf einer Bedarfsbasis gewährt.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de eerste hulp zei men dat het veel erger kon zijn.
Wir haben Glück gehabt. Der Sani meinte, es hätte viel schlimmer kommen können.
   Korpustyp: Untertitel
Mij, voor de eerste keer ooit... vroeg hij mij om hulp.
Ich meine, Hilfe von mir. Zum ersten Mal... hat er mich um Hilfe gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Pak de vijf eerste hulp pakketten. Dan ben je de volgende drie niveaus onsterfelijk.
Hol dir alle fünf Medi-Packs und du bist für drei Level unsterblich.
   Korpustyp: Untertitel
Om vijf over tien word je wakker in de eerste hulp.
Um 10.05 Uhr wachen Sie auf der Intensivstation auf.
   Korpustyp: Untertitel
Serieus, als wij niet waren verloofd, zou ik elke dag hier op de eerste hulp zijn.
Ernsthaft, wenn wir nicht verlobt wären, würde ich jeden Tag für eine Notoperation herkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zou eerst alle collega-afgevaardigden willen bedanken voor hun hulp bij mijn initiatiefverslag.
Zunächst möchte ich allen Kolleginnen und Kollegen aufrichtig für ihre Unterstützung im Zusammenhang mit meinem Bericht danken, den ich auf eigene Initiative verfasst habe.
   Korpustyp: EU
Ten eerste: hoe zit het met de humanitaire hulp voor de Tsjetsjeense vluchtelingen in Georgië?
Erstens: Wie sieht es aus mit der humanitären Hilfe für die tschetschenischen Vertriebenen in Georgien?
   Korpustyp: EU
Een locale man liep er heen en, gaf hem de eerste hulp.
Ein ortsansässiger Mann lief raus, fing an ihm CPR zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb eerst je hulp nodig om ze in te vullen.
Du musst mir erst beim Ausfüllen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Als u de Eerste Hulp al zwaar vond, kunt u uw borst hier natmaken.
Wenn Sie den Notfall hart fanden, Warten Sie nur, bis Jim Sie einführt!
   Korpustyp: Untertitel
Eerst vind je dat vliegtuig en dan wacht je op hulp.
Finde das Flugzeug. Warte auf Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Joey Summerskill voor Channel 8 bij de Eerste Hulp.
Hier ist Joey Summerskill auf Channel 8 aus dem Notaufnahmeraum.
   Korpustyp: Untertitel
Als je mijn hulp wil, moet ik deze test eerst afwerken.
- Wenn du mir helfen willst, muss ich nur kurz diesen Test fertig machen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Eerst wel... maar als je voor een goede zaak strijdt, komt van alle kanten hulp.
Anfangs war ich verwundert aber wenn man für eine gerechte Sache kämpft scheinen die Menschen wie Pilze aus dem Boden zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil versterkingen en eerste hulp ploegen hebben op de hoek van... .. Ocean en Neptune.
Ich brauch Verstärkungzur Ecke Ocean und Neptun.
   Korpustyp: Untertitel
Deze bijstand omvat, indien nodig, onderdak, voedsel, kleding, vervoer en facilitering van eerste hulp.
Diese Hilfe umfasst erforderlichenfalls Unterbringung, Verpflegung, Kleidung, Beförderung und die Bereitstellung erster Hilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor iemand minder briljant dan ik, daarom kan ik de eerste hulp dokter ook niets verwijten.
Für jemanden, der nicht so brillant ist wie ich, weshalb ich dem Notarzt keine Vorwürfe machen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dus belde hij 112, en dan diende hij eerste hulp toe.
Demnach wählte er den Notruf, dann leistete er Herz-Lungen-Wiederbelebung.
   Korpustyp: Untertitel
17-jarige zwangere vrouw met syncopale aanval buiten de Eerste Hulp.
17-jährige schwangere Patientin mit Ohnmachtsanfall... außerhalb der NA.
   Korpustyp: Untertitel
Op de eerste hulp kan dat af en toe toch niet anders?
Aber es fühlte sich wie Töten an. Sie waren Unfallchirurg. Das passiert ab und zu.
   Korpustyp: Untertitel
Hess breekt Lester zijn neus Lester gaat naar de Eerste Hulp.
- Verstehst du, Hess bricht Lesters Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Ze mag geen bezoek hebben. - Waarom ligt ze niet op de eerste hulp?
Sie darf keinen Besuch haben, sie ist ein Häftling.
   Korpustyp: Untertitel