De Commissie gelooft dat concurrentie tussen beurzen en de vorming van infrastructuren voor grensoverschrijdende effectenhandel belangrijke nieuwe kwesties ten aanzien van de regelgeving met zich meebrengen.
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass der Wettbewerb zwischen den Wertpapiermärkten und die sich entwickelnde Infrastruktur für den grenzüberschreitenden Wertpapierhandel wichtige neue ordnungspolitische Fragen aufwerfen.
Korpustyp: EU
Aangezien de organisatie van de effectenhandel ingewikkeld is, ligt een eenvoudige oplossing niet voor de hand.
In Anbetracht der komplizierten Organisation des Wertpapierhandels liegt eine einfache Lösung nicht auf der Hand.
Korpustyp: EU
Het klimaat van de effectenhandel is aan aardverschuivingen onderhevig geweest en dat brengt nieuwe uitdagingen voor de Europese regelgeving met zich mee.
Allgemeiner ausgedrückt, das Umfeld des Wertpapierhandels hat sich grundlegend gewandelt, was die EU-Gesetzgebung vor neue Herausforderungen stellt.
Korpustyp: EU
Het verslag van collega Andria over de bevordering van een efficiënte afwikkeling van de effectenhandel verdient dan ook alle aandacht.
Der Bericht des Kollegen Andria über die Förderung einer effizienten Abwicklung des Wertpapierhandels verdient deshalb unsere uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Korpustyp: EU
Werkgroep Voorlichting van het publiek inzake effecten en de effectenhandel
Arbeitsgruppe " Information des Publikums ueber Wertpapiere und die Bedingungen des Wertpapierhandels "
Korpustyp: EU IATE
Denemarken Amendement op de wet op de effectenhandel betreffende onderpand en een toelichting op bepaalde bevoegdheden ten aanzien van aandelenbeurzen , de bescherming van gegevens en handelen met voorkennis .
Änderung des Gesetzes über den Wertpapierhandel bezüglich Sicherheiten und die Klärung bestimmter Zuständigkeiten auf den Gebieten Börsehandel , Datenschutz und Insiderhandel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies betreffende het Wetsontwerp inzake de effectenhandel ( CON / 1995/9 )
Stellungnahme zum Entwurf eines Gesetzes über den Wertpapierhandel ( CON / 1995/9 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de paragrafen 13 en 14 wordt de meest wenselijke wijze om clearing en afwikkeling in de effectenhandel te organiseren en de relatie tussen nationale centrale effectenbewaarinstellingen en bewaarbanken uiteengezet.
Die Ziffern 11 und 12 des Berichts beschreiben die ideale Lösung für die Organisation des Wertpapierhandels und das Verhältnis zwischen den nationalen Wertpapierverwahrstellen und den Depotbanken.
Korpustyp: EU
De onrust op de financiële markten heeft ook de bereidheid tot beleggen in effecten en in beleggingsfondsen doen afnemen , waardoor de baten van de banken uit vermogensbeheer en effectenhandel ook zijn gedaald .
Die unsichere Lage an den Finanzmärkten dämpfte aber auch das Interesse an Wertpapier - und Investmentfondsanlagen , wodurch sich das Einkommen der Banken aus der Vermögensverwaltung und dem Wertpapierhandel verringerte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake wijziging van de wet op de effectenhandel betreffende onderpand en een toelichting op bepaalde bevoegdheden ten aanzien van aandelenbeurzen , de bescherming van gegevens en het handelen met voorkennis ( CON / 2002/8 )
Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über den Wertpapierhandel in Bezug auf Sicherheiten sowie die Klärung bestimmter Zuständigkeiten auf den Gebieten Börsenhandel , Datenschutz und Insiderhandel ( CON / 2002/8 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
effectenhandelWertpapiergeschäft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ten minste elf volwaardige leden die de belangrijkste commerciële banken vertegenwoordigen die actief zijn in de effectenhandel in valuta’s die in aanmerking komen voor afwikkeling in T2S, ongeacht hun plaats van oprichting;
mindestens elf Vollmitglieder, die große Geschäftsbanken vertreten, die im Wertpapiergeschäft in für die Abwicklung in T2S zugelassenen Währungen tätig sind, unabhängig von ihrem eingetragenen Geschäftssitz,
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de activiteiten van „retail banking” en vastgoedfinanciering en ‐dienstverlening zijn BGB respectievelijk haar dochterondernemingen ook actief op de kapitaalmarkt (valuta- en effectenhandel) en in de te liquideren respectievelijk sterk terug te brengen segmenten „grote klanten/buitenland” (bijv. project- en exportfinanciering) en „overheid” (kredietverlening).
Neben den Geschäftsbereichen Retailbanking, Immobilienfinanzierung und Immobiliendienstleistung sind die BGB bzw. ihre Tochtergesellschaften auch auf dem Gebiet des Kapitalmarktgeschäfts (Geld- und Wertpapiergeschäft) und in den abzuwickelnden bzw. stark zu reduzierenden Segmenten Großkunden/Ausland (z. B. Projekt- und Exportfinanzierung) und Öffentliche Hand (Kreditvergabe) tätig.
Korpustyp: EU DGT-TM
BGB is voornamelijk actief in de segmenten „particuliere klanten” en „zakelijke klanten” (retail banking), „vastgoedfinanciering” (voor de zakelijke markt), „vastgoeddienstverlening” (fonds- en projectactiviteiten) en „kapitaalmarkt” (valuta- en effectenhandel).
Die BGB ist vornehmlich in den Bereichen des Privat- und Firmenkundengeschäfts (Retailbanking), der Immobilienfinanzierung (gewerbliche Immobilienfinanzierung), der Immobiliendienstleistung (Fonds- und Projektgeschäft) und des Kapitalmarktgeschäfts (Geld- und Wertpapiergeschäft) tätig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het resultaat zal in het voornamelijk door de effectenhandel aangedreven retail banking verder zeer bescheiden uitvallen.
Die Ertragslage im hauptsächlich vom Wertpapiergeschäft angetriebenen Privatkundengeschäft wird weiterhin moderat ausfallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
effectenhandelWertpapierhandels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het klimaat van de effectenhandel is aan aardverschuivingen onderhevig geweest en dat brengt nieuwe uitdagingen voor de Europese regelgeving met zich mee.
Allgemeiner ausgedrückt, das Umfeld des Wertpapierhandels hat sich grundlegend gewandelt, was die EU-Gesetzgebung vor neue Herausforderungen stellt.
Korpustyp: EU
Het verslag van collega Andria over de bevordering van een efficiënte afwikkeling van de effectenhandel verdient dan ook alle aandacht.
Der Bericht des Kollegen Andria über die Förderung einer effizienten Abwicklung des Wertpapierhandels verdient deshalb unsere uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Korpustyp: EU
Aangezien de organisatie van de effectenhandel ingewikkeld is, ligt een eenvoudige oplossing niet voor de hand.
In Anbetracht der komplizierten Organisation des Wertpapierhandels liegt eine einfache Lösung nicht auf der Hand.
Korpustyp: EU
effectenhandelAktienhandel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat artikel 18 betreft, is het naar onze mening belangrijk dat de geschiktheidstest alleen vereist is voor beleggingsondernemingen die advies geven, dus bijvoorbeeld niet voor de effectenhandel via internet.
Was Artikel 18 betrifft, sind wir der Ansicht, dass ein Eignungstest auf Dienstleistungen beschränkt sein sollte, bei denen Beratung erfolgt, und sich z. B. nicht auf den Aktienhandel über Internet beziehen sollte.
Korpustyp: EU
In het bankwezen en de effectenhandel vinden al veel transacties on line plaats.
Zahlreiche Transaktionen im Bankwesen und Aktienhandel erfolgen bereits auf elektronischem Weg.
Korpustyp: EU
effectenhandelWertpapiermärkte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor een goede tenuitvoerlegging moet gebruik worden gemaakt van de nieuwe telematicatechnologie teneinde de efficiëntie van de effectenhandel te kunnen verbeteren.
Vor allem eine spezifische Durchführung macht den Einsatz der neuen Telematiktechnologien erforderlich, die im Sinne der Steigerung der Effizienz der Wertpapiermärkte genutzt werden müssen.
Dit zou namelijk zeer nadelige gevolgen hebben voor de Europese burger. Een dergelijke maatregel zou namelijk de effectenhandel schaden en de kansen voor grensoverschrijdende pensioenfondsen ondermijnen.
Dies hätte den europäischen Bürgern enormen Schaden zugefügt, denn es hätte nicht nur zu negativen Auswirkungen zum Beispiel auf die Unternehmen geführt, die mit übertragbarenWertpapierenhandeln, sondern auch das Potential der grenzüberschreitenden Pensionsfonds beeinträchtigt.
Korpustyp: EU
effectenhandelAktienkultur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het verslag gaat ervan uit dat de effectenhandel als gevolg van de invoering van de euro zal opbloeien.
Der Bericht erwähnt, daß als Folge der Einführung des Euro die Aktienkultur aufblühen wird.
Korpustyp: EU
effectenhandelWertpapiergeschäfts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
samenwerking tussen BAWAG-PSK en Refco op diverse gebieden van het dagelijkse bankbedrijf en de effectenhandel;
eine Kooperation zwischen der BAWAG-PSK und Refco auf mehreren Gebieten des täglichen Bank- und Wertpapiergeschäfts,
Korpustyp: EU DGT-TM
effectenhandelHandel damit dar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nog verbrokkelde infrastructuur voor de grensoverschrijdende clearing en afwikkeling van effectentransacties vormt een groot struikelblok voor de grensoverschrijdende effectenhandel en voor het verlenen van de daarmee verband houdende diensten met betrekking tot vermogensbeheer .
Die nach wie vor zersplitterte Infrastruktur für das Clearing und die Abwicklung von grenzüberschreitenden Wertpapiertransaktionen stellt ein wesentliches Hindernis für den grenzüberschreitenden Handel und damit zusammenhängende Vermögensverwaltungsdienstleistungen dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
effectenhandelWertpapiere
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat staat buiten kijf. Dat is een van de redenen waarom wij zo snel mogelijk een interne markt voor de effectenhandel dienen te creëren.
Mein zweiter Punkt ist, dass wir - und das steht wohl außer Frage - den Lissabon-Prozess beschleunigen müssen, und nicht nur deshalb, aber auch deshalb müssen wir so rasch wie möglich einen Binnenmarkt für Wertpapiere schaffen.
Korpustyp: EU
effectenhandelBedingungen des Wertpapierhandels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Werkgroep Voorlichting van het publiek inzake effecten en de effectenhandel
Arbeitsgruppe " Information des Publikums ueber Wertpapiere und die BedingungendesWertpapierhandels "
Korpustyp: EU IATE
effectenhandelBörsenmakler
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien had ie veel geld verdiend in de effectenhandel.
Außerdem war Tom Börsenmakler und hat 'ne Menge Kohle verdient.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
prijscourant van de effectenhandel
Kursliste
Kursblatt
Kursbericht
Modal title
...
in de effectenhandel werkzame acquisiteur
Kundenwerber für Effekten
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "effectenhandel"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Advies inzake Deense Wet op de effectenhandel ( CON / 2000/24 )
Stellungnahme zum Dänischen Wertpapierhandelsgesetz ( CON / 2000/24 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zoals is aanbevolen, zal een Europees comité voor de effectenhandel in het leven worden geroepen onder voorzitterschap van de Commissie.
Ein Europäischer Wertpapierausschuss, in dem ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt, wird entsprechend der Empfehlung eingesetzt.
Korpustyp: EU
Deze normen leveren een zeer belangrijke bijdrage aan de totstandkoming van een veilige en geïntegreerde infrastructuur voor de effectenhandel.
Diese Normen sind ein sehr wichtiger Beitrag, um zu einer sicheren und integrierten Wertpapierinfrastruktur zu gelangen.
Korpustyp: EU
De reis vond plaats op het hoogtepunt van de crisis op de financiële markt en in de effectenhandel.
Wir waren zu einem Zeitpunkt im Land, als die Finanz- und Börsenkrise ihren Höhepunkt erreicht hatte.
Korpustyp: EU
Dit komt in hoofdzaak tot uiting in : ( i ) een toenemende betrokkenheid bij dienstverlening ten behoeve van de effectenhandel , ( ii ) bewaarneming , en , in de meeste gevallen , ( iii ) de vestiging van dochterondernemingen voor vermogensbeheer .
Dies manifestiert sich vorwiegend ( i ) in einem verstärkten Angebot von Dienstleistungen im Wertpapierhandelsbereich sowie ( ii ) in der Wertpapierverwahrung und insbesondere ( iii ) in der Gründung von Tochterunternehmen , die mit der Verwaltung von Investmentfonds betraut werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het plan om een commissie voor de effectenhandel op te richten, raad ik aan een Groenboek op te stellen waarin de geleidelijke instelling van zo'n commissie geregeld wordt. Allereerst dient echter een haalbaarheidsonderzoek te worden uitgevoerd.
So befürworte ich, was den Gedenken der Schaffung einer Börsenaufsichtsbehörde betrifft, ein Grünbuch über die schrittweise Errichtung bzw. Einsetzung einer solchen Behörde, dem eine Durchführbarkeitsstudie vorausgehen sollte.
Korpustyp: EU
De eisen inzake optimale uitvoering voor vermogensbeheer verschillen van die voor de effectenhandel, en hiermee moet in de uitvoeringsmaatregelen van de Commissie, die momenteel door het Europees Parlement en het Europees Comité voor het effectenbedrijf worden herzien, rekening worden gehouden.
Die Anforderungen für die bestmögliche Ausführung in der Vermögensverwaltung unterscheiden sich grundsätzlich von den für Makler geltenden Anforderungen, und dem sollten die Durchführungsmaßnahmen der Kommission, die derzeit vom Europäischen Parlament und dem Europäischen Wertpapierausschuss geprüft werden, Rechnung tragen.
Korpustyp: EU
De vergunning mag niet worden verleend als de openbare effectenhandel in strijd is met de belangen van de beleggers, niet strookt met het financieel beleid van de regering of niet in overeenstemming is met de eisen van de financiële markt [1].
Die Genehmigung wird nicht erteilt, wenn der öffentliche Handel mit Wertpapieren den Interessen der Investoren zuwiderläuft, der Finanzpolitik der Regierung widerspricht oder nicht mit den Erfordernissen des Finanzmarkts vereinbar ist [1].
Korpustyp: EU DGT-TM
Meer in het bijzonder heeft de ECB met betrekking tot het nieuwe reglementaire kader inzake de uitoefening van de effectenhandel verklaard positief te staan tegenover de voorgestelde aanscherping van de regels ter bevordering van openheid als middel om versplintering van de markt tegen te gaan en beleggers in staat te stellen de meest efficiënte handelsplaatsen te kiezen .
Die EZB befürwortete insbesondere im Zusammenhang mit dem neuen rechtlichen Rahmen für die Auftragsausführung die angestrebte Aufwertung der Transparenzvorschriften , da dies einer Marktfragmentierung entgegenwirke und Anlegern die Wahl des effizientesten Handelsplatzes gestatte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de effectenhandel telkens voor maximaal tien dagen op te schorten, of de betrokken gereglementeerde markt te verzoeken dit te doen, wanneer zij gegronde redenen heeft om aan te nemen dat de uitgevende instelling inbreuk op de bepalingen van deze richtlijn of op de uit hoofde van deze richtlijn vastgestelde nationale wetgeving heeft gemaakt;
den Handel mit Wertpapieren für höchstens zehn aufeinander folgende Tage auszusetzen oder eine Aussetzung des Handels von dem jeweiligen geregelten Markt zu verlangen, wenn sie berechtigte Gründe für die Annahme hat, dass die Bestimmungen dieser Richtlinie bzw. der zur Umsetzung dieser Richtlinie erlassenen nationalen Rechtsvorschriften vom Emittenten nicht eingehalten wurden;