pluimvee of delen daarvan (met inbegrip van eierschalen);
Geflügel oder Geflügelteile (einschließlich Eierschalen);
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een stukje eierschaal in gevallen.
Mir ist etwas Eierschale da rein gefallen.
Korpustyp: Untertitel
bijproducten van eieren, met inbegrip van eierschalen;
Ei-Nebenprodukte, einschließlich Eierschalen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bevat yoghurt en granen en tofu... eierschalen en... een soort van grassprietjes.
Der ist mit Joghurt und Weizenkeim und Tofu und Eierschalen und... einer Art Rasen-Garnitur.
Korpustyp: Untertitel
Onbewerkte eierschalen (geen complete eieren)
Rohe oder unbearbeitete Eierschalen, ausgenommen ganze Eier
Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben de eierschaal die de toverdrank doet werken.
Wir haben die Eierschale für den Zaubertrank gefunden.
Korpustyp: Untertitel
De bestanddelen van dierlijke oorsprong worden geïdentificeerd op basis van typische microscopisch identificeerbare kenmerken (spierweefsel en andere vleesdeeltjes, kraakbeen, beenderen, hoorn, haar, bloed, veren, eierschalen, visgraten, schubben).
Identifiziert werden die tierischen Bestandteile anhand charakteristischer, mikroskopisch erkennbarer Merkmale (d. h. Muskelfasern und andere Fleischpartikel, Knorpel, Knochen, Horn, Haare, Borsten, Blut, Federn, Eierschalen, Gräten, Schuppen).
Korpustyp: EU DGT-TM
lk wist niet dat je met eierschalen olie uit kleding kon krijgen.
Ich wusste nicht, dass man mit Eierschalen Fettflecke wegkriegt.
Korpustyp: Untertitel
kleurstoffen voor het stempelen van vlees en eierschalen overeenkomstig, respectievelijk, artikel 2, lid 8, en artikel 2, lid 9, van Richtlijn 94/36/EG van het Europees Parlement en de Raad;
die Farbstoffe zum Stempeln von Fleisch und Eierschalen gemäß Artikel 2 Absatz 8 bzw. Artikel 2 Absatz 9 der Richtlinie 94/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates;
Korpustyp: EU DGT-TM
Baby's.. weggegooid... met de visbotten en eierschalen.
Babies... weggeworfen... zusammen mit den Fischgräten und Eierschalen.
De in deel B, punt 1, van deze bijlage opgenomen levensmiddelenkleurstoffen mogen worden gebruikt voor het versieren van eierschalen.
Die in Anhang II Teil B 1 aufgeführten Lebensmittelfarbstoffe sind zum Erzielen von Farbeffekten auf Schalen von Eiern zugelassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zonder de eierschaal is de toverdrank nutteloos.
Ohne diese Schale ist das Elixier wirkungslos.
Korpustyp: Untertitel
Het gebruik van deze levensmiddelenadditieven kan op de gezondheid van de mens geen effect hebben, aangezien de was op de eierschaal achterblijft.
Die Verwendung dieser Lebensmittelzusatzstoffe kann keine Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit haben, da die Wachse auf der Schale bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De jonge draken zitten in hun eierschalen.
Die jungen Drachen sitzen in ihren Schalen.
Korpustyp: Untertitel
eierschalen, bijproducten van broederijen en bijproducten van gebarsten eieren afkomstig van dieren die geen klinische symptomen vertonen van een via dat product op mens of dier overdraagbare ziekte.
Schalen, Brütereinebenprodukte und Knickeiernebenprodukte von Tieren, die keine klinischen Anzeichen einer über diese Erzeugnisse auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheit zeigten.
Korpustyp: EU DGT-TM
O, er zit wat eierschaal in!
Oh, ein paar Schalen sind mir reingefallen!
Korpustyp: Untertitel
met uitzondering van voedingsmiddelen waarbij de kleur(en) is/zijn gebruikt voor gezondheids- of andere markeringen op vleesproducten of voor het stempelen of versieren van eierschalen
ausgenommen Lebensmittel, bei denen der Lebensmittelfarbstoff/die Lebensmittelfarbstoffe bei Fleischerzeugnissen zur Kennzeichnung zu Gesundheits- oder anderen Zwecken verwendet wurde/wurden, sowie ausgenommen Stempelaufdrucke und Farbverzierungen auf den Schalen von Eiern.
Korpustyp: EU DGT-TM
een stuk van de eierschaal van de reuzenvogel Roc.
Ich brauche ein Stück von der Schale des Eies des Riesenvogels Roch.
Korpustyp: Untertitel
en/of [— eierschalen, bijproducten van broederijen en bijproducten van gebarsten eieren afkomstig van dieren die geen klinische symptomen vertonen van een via dat product op mens of dier overdraagbare ziekte;]
und/oder [— Schalen, Brütereinebenprodukte und Knickeiernebenprodukte von Tieren, die keine klinischen Anzeichen einer über diese Erzeugnisse auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheit zeigten.]
Korpustyp: EU DGT-TM
lk zal de eierschaal meteen gaan halen.
Wir müssen sofort ein Stück der Schale holen.
Korpustyp: Untertitel
eierschaaleierschalfarbenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn echtgenoot heeft een eierschaal droger...
Mein Mann bestellte einen eierschalfarbenen Trockner...
Korpustyp: Untertitel
Wij gaan niet weg zonder een eierschaal droger.
Wir gehen nicht ohne diesen eierschalfarbenen Trockner.
Korpustyp: Untertitel
eierschaalein Stück Schale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zal de eierschaal meteen gaan halen.
Wir müssen sofort einStück der Schale holen.
Korpustyp: Untertitel
eierschaalSchalen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
O, er zit wat eierschaal in!
Oh, ein paar Schalen sind mir reingefallen!
Korpustyp: Untertitel
eierschaalSchale Eies
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een stuk van de eierschaal van de reuzenvogel Roc.
Ich brauche ein Stück von der Schale des Eies des Riesenvogels Roch.
Korpustyp: Untertitel
eierschaalzwischen Eierschale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten nu beslissen of we eierschaal of zachte mint willen voor de muur.
Momentan versuchen wir uns zwischenEierschale... und einem matten Minzton für die Wände zu entscheiden.
Korpustyp: Untertitel
eierschaaleierschalfarben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zou een eierschaalkleur moeten hebben, maar het is niet eierschaal, het is wit.
Er sollte eierschalfarben sein, aber er ist nicht eierschalfarben, er ist weiß.
Korpustyp: Untertitel
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "eierschaal"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen talk, geen perkament, eierschaal.
Nicht Talk, nicht Pergament...
Korpustyp: Untertitel
Nu, je hebt helder wit. sneeuwwit eierschaal.
Naja, es gibt ein leuchtendes Weiß, ein Schneeweiß... Eierschalenweiß.
Korpustyp: Untertitel
haar jurk is niet effen wit, maar een eierschaal kleur.
Ihr Kleid ist nicht wirklich weiß, es ist eierschalenfarben.
Korpustyp: Untertitel
Eierschaal is te witachtig om twee dagen op rij te doen.
- Lieben sich die Obamas wirklich?
Korpustyp: Untertitel
Melorders schoonvader Rapper Begol flapte eruit dat een HOG-mutant zich alleen kon voortplanten met een placenta in een eierschaal.
Melorders Schwager, Rapper Begol, hatte leichthin bemerkt, ein echter GUE-Mutant könne sich nur mit Hilfe eines Mutterkuchens fortpflanzen, der ein Ei entwickelte.