linguatools-Logo
358 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
eigendom Eigentumsrecht 123 Vermögensgegenstand 28

Verwendungsbeispiele

eigendom Eigentum
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sepanir is eigendom van, staat onder zeggenschap van of treedt op namens KAA.
Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Benzini Brothers waren officieel failliet. Eigendom van Altona Pensylvania.
Benzini Brothers war offiziell bankrott, Eigentum von Altoona, Pennsylvania.
   Korpustyp: Untertitel
Makin is eigendom van, staat onder zeggenschap van of treedt op namens KAA en is een dochteronderneming van KAA.
Makin steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA und ist eine Tochtergesellschaft von KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eigendommen worden getaxeerd en voor de volle waarde uitbetaald.
Der Eigentum wird geschätzt und der volle Wert wird ausgezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Rah Sahel is eigendom van, staat onder zeggenschap van of treedt op namens KAA.
Rah Sahel steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We gaan es dringend moeten praten over het concept van persoonlijke eigendom.
Wir müssen uns nochmal über die Sache mit dem persönlichen Eigentum unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Investeringen worden geregistreerd wanneer de eigendom wordt overgedragen aan de eenheid die de goederen denkt te gebruiken.
Investitionen werden verbucht, wenn das Eigentum an die Einheit übertragen wird, die die Nutzung beabsichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jullie denken dat je eigendom van de gemeente mogen beschadigen?
Findet ihr Bengel es ok, öffentliches Eigentum zu beschädigen?
   Korpustyp: Untertitel
Ook was er uitgebreide schade aan eigendom, woningen en monumenten.
Es gab auch schwere Schäden an Eigentum, Wohngebäuden und Kulturdenkmälern.
   Korpustyp: EU
Megan Valentine is nu eigendom van het leger.
Megan Valentine ist jetzt Eigentum der Army der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mede-eigendom Miteigentum 6 Gesamteigentum
gemeinschaftliches Eigentum
geteiltes Eigentum
periode-eigendom Time-Sharing
Teilzeitnutzung
Mehrfacheigentum
publiek eigendom öffentliches Eigentum 5
particuliere eigendom Privateigentum 3
blote eigendom blosses Eigentum
bezwaard eigendom belastetes Eigentum
gemeenschappelijk eigendom gemeinschaftliches Eigentum 3 Gesamteigentum
feitelijke eigendom wirtschaftliches Eigentum
roerend eigendom Eigentum an beweglichen Sachen
onroerend eigendom Eigentum an unbeweglichen Sachen
gemeente-eigendom Gemeindegüter
Gemeindeeigentum
Gemeindeland
industriële eigendom gewerbliches Eigentum 5
bloot eigendom bloßes Eigentum
algemeen eigendom öffentlicher Umlauf
der Allgemeinheit zugänglicher Bereich
intellectuele eigendom geistiges Eigentum 114
privé-eigendom Privateigentum 10
particulier eigendom Privateigentum 14
openbaar eigendom Volkseigentum 1
literaire eigendom geistiges Eigentum
onvoorwaardelijk eigendom bedingungsloses Eigentum
gemeenschappelijke eigendom Eigentümer in Gesamthandsgemeinschaft
coöperatief eigendom genossenschaftliches Eigentum
in eigendom in Eigenbewirtschaftung
versnipperde eigendom stark zersplitterte Eigentumsverhältnisse
rechtmatig verkregen eigendom rechtmäßig erworbenes Eigentum 2
bestaan en eigendom tatsächliches Vorhandensein und Eigentum
Existenz und Eigentum
Groep intellectuele eigendom Gruppe "Geistiges Eigentum"
misdrijf tegen eigendom Eigentumskriminalität
eigendom van de Gemeenschappen Vermögen der Gemeinschaften
rechtsstitel van eigendom Eigentumsurkunde
oorsprong van eigendom Eigentumsnachweis
deskundige inzake industrieel eigendom Fachmann für gewerblichen Rechtsschutz
oppervlakte cultuurgrond in eigendom landwirtschaftlich genutzte Fläche in Eigentum
industriële en commerciële eigendom gewerbliches und kommerzielles Eigentum
bescherming van industriële eigendom gewerblicher Rechtsschutz
literaire en artistieke eigendom literarisches und künstlerisches Eigentum

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eigendom

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit is privé eigendom.
- Sie betreten Privatgelände.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is privé eigendom.
Das ist ein Privatgrundstück.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent ons eigendom.
Du gehörst zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Eigendom van de vinder.
Was man findet, darf man behalten.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit uw eigendom?
Dies ist Ihr Club?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is privé eigendom.
Die Räume sind privat.
   Korpustyp: Untertitel
- Een vrouw met eigendom?
- War sie vermögend?
   Korpustyp: Untertitel
Vernielen van privé-eigendom.
Mit Zerstörung von Privateigentum?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is privé-eigendom.
- Der Automat ist Privatbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
Alles draait om eigendom.
Es geht hier nur um Land.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is privé-eigendom.
- Ach du Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
- Het is mijn eigendom.
- Ich habe einen Freibrief!
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent ons eigendom.
Unser Kontrakt ist kein geschäftlicher, Olaf.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent haar eigendom.
- Nein, weil sie dich besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is openbare eigendom.
Das ist ein öffentlicher Raum.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet jouw eigendom.
Ich gehöre nicht dir!
   Korpustyp: Untertitel
Deze vinding is mijn eigendom.
CHECKLISTE Zeitmaschine stehlen Projekttag ruinieren Erfindung als meine ausgeben
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, jij bent haar eigendom.
Nein, weil sie dich besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn eigendom in beslag genomen?
- Sein Vermögen beschlagnahmt...
   Korpustyp: Untertitel
Eigendom van zo'n rijke kluizenaar.
Ein reicher Einsiedler hat ihn gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent mijn eigendom, Ammar.
Du gehörst mir, Ammar.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is je voorouderlijk eigendom?
Das ist also dein Familiengut?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is jouw eigendom niet!
Ist nicht dein Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Vrouwen zijn geen eigendom, Sammy.
Frauen sind keine Gegenstände, Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
'Eigendom van admiraal Jonny Archer'?
"Aus der Bibliothek von Admiral Jonny Archer?"
   Korpustyp: Untertitel
Dit is privé-eigendom, maat.
Das hier ist Privatbesitz, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Eigendom hebben is hier verboden!
- Hier sind Versammlungen verboten!
   Korpustyp: Untertitel
Privé-eigendom. Vraag een huiszoekingsbevel.
Besorgen Sie sich den Beschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Het is ons aller eigendom.
Sie ist unser gemeinsames Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Het gebouw is privaat eigendom.
Das Gebäude von Sandpiper Crossing ist Privatgelände.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent nu mijn eigendom.
Du gehörst jetzt mir!
   Korpustyp: Untertitel
het is mijn persoonlijk eigendom.
- Es ist Privateigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Want dat heet "intellectueel eigendom"
Erstens muss ich nicht erzählen, was mich dazu inspiriert hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben je eigendom niet.
- Ich gehöre Ihnen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben je eigendom niet.
Ich gehöre dir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, die zijn politie-eigendom.
Das Video ist Polizeieigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Motorvoertuig (in eigendom of gehuurd)
Kraftfahrzeug (eigener Kraftwagen oder Mietwagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Dat is hier privé eigendom.
- Das ist Privatbesitz!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent niet haar eigendom.
Du gehörst ihr doch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Beheer je zo je eigendom?
So verwalten Sie also Ihr Gebiet?
   Korpustyp: Untertitel
Met eigendom krijg je beheer.
Je mehr sie besitzen, desto mehr kontrollieren sie.
   Korpustyp: Untertitel
Eigendom, credit als de auteur.
Besitzrecht. Anerkennung als Verfasser.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij kon het eigendom bewijzen.
- Er konnte zeigen, es war seiner.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet jouw eigendom.
Ich bin nicht deine Schachfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Geen rendementsopslag wegens volledige eigendom
Wegfall des Renditeaufschlags wegen der 100 % Eigentümerschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is gewoon een bewijs van eigendom.
Das ist deine Besitzurkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is eigendom van Kappa Eta Sigma.
Das ist Gelände von Kappa Eta Sigma!
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik eigendom ben van de overheid.
Denn ich bin Regierungseigentum.
   Korpustyp: Untertitel
...het is een vorm van zakelijk eigendom...
Es ist ein Unternehmen mit einer bestimmten Rechtsform.
   Korpustyp: Untertitel
Meerdere schoten afgevuurd meneer, beschadiging van eigendom.
Sir, mehrere Schüsse abgefeuert, Sachbeschädigung.
   Korpustyp: Untertitel
-Het is eigendom van de overheid.
- Es ist Regierungseigentum!
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ga je aan een eigendom beginnen?
Wann fängst du an, für ein Haus zu sparen?
   Korpustyp: Untertitel
Verwijdert u zich van mijn eigendom.
Verschwinden Sie von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was mijn minst bekende eigendom.
Das war meine am wenigsten bekannte Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent zijn eigendom nog niet.
Noch gehörst du nicht ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben eigendom van de klotestaat.
Ich gehör dem Scheiß-Staat, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je was eigendom van een bordeel.
Sie waren in einem der Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een mens, geen eigendom.
Ich bin ein Mensch, keine Ware.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik ben niet jullie eigendom.
Aber ich gehöre nicht Ihren Jungs, Herr Bourke.
   Korpustyp: Untertitel
Dit land is nu privé-eigendom.
Das Land ist jetzt in Privatbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
En dat is eigendom van mevrouw Bourgoin.
- Und das Land von Madame Bourgoin?
   Korpustyp: Untertitel
Ga van mijn eigendom af, irritante eekhoorn.
Runter da, du nervtötendes Eichhörnchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hè, dit is eigendom van de stad.
Hey Sie, wo wollen Sie denn hin?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zal mijn eigendom ooit vinden.
Niemand wird mich in meinem Bau aufstöbern.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Hargraves neemt haar eigendom mee.
Mrs. Hargraves wird ihre Sachen mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie ook eigendom van Lemond Bishop?
Sie sind also auch eine Angestellte von Lemond Bishop?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Gods eigendom, mr. Ramírez.
Gott unser Herr besitzt es, Señor Ramirez.
   Korpustyp: Untertitel
Deze gehele rivierbedding is privé eigendom.
Fußabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
wijziging in de eigendom van een inschrijving
Änderung des Inhabers einer Registrierung
   Korpustyp: EU IATE
nationale dienst voor de industriële eigendom
nationale Behörde für die gewerbliche Schutzrechte
   Korpustyp: EU IATE
gemeenschappelijk eigendom dat overgaat op de langstlevende
Miteigentum mit Anwachsungsrecht des Überlebenden
   Korpustyp: EU IATE
En dit witte deel is privé-eigendom?
- Der weiße Bereich ist Privatbesitz?
   Korpustyp: Untertitel
Het is nog steeds mijn eigendom!
Noch ist das hier mein Grund und Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Eigendom van de staat moet verantwoord worden.
Für alles Regierungseigentum muss Rechenschaft abgelegt werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zet mijn eigendom in als waarborg.
Dann könnte ich mein Haus als Sicherheit einsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze waren het eigendom van Generaal Maiana.
Die gehörten einst General Mayenne.
   Korpustyp: Untertitel
Dat bedrijf is eigendom van Evelyn Caster.
Alleinbesitzerin des Unternehmens: Evelyn Caster.
   Korpustyp: Untertitel
%1: %2, eigendom van gebruiker %3
%1: %2, ausgeführt von %3
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Volledig in eigendom van Zimre Holdings Ltd.
100%ige Tochtergesellschaft der Zimre Holdings Ltd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opzettelijke beschadiging of vernietiging van eigendom
Vorsätzliche Beschädigung oder Zerstörung einer Sache
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onopzettelijke beschadiging of vernietiging van eigendom
Fahrlässige Beschädigung oder Zerstörung einer Sache
   Korpustyp: EU DGT-TM
Locatie van de eigendom van de persoon:
Ort, an dem die Vermögensgegenstände der Person belegen sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van de eigendom van de rechtspersoon:
Beschreibung der Vermögensgegenstände der juristischen Person:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Locatie van de eigendom van de rechtspersoon:
Ort, an dem die Vermögensgegenstände der juristischen Person belegen sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alles hier is eigendom van Hughes Productions.
Dies ist alles Privateigentum von Hughes Productions.
   Korpustyp: Untertitel
Ridley's eigendom werd gevonden in zijn bezittingen.
Ridleys Wirkungen wurden gefunden unter seinen Besitztümern.
   Korpustyp: Untertitel
Materieel bezit of eigendom betekenen uiteindelijk niets.
Hab und Gut sein Eigen zu nennen führt im Grunde zu nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Die was het eigendom van GTI.
Der war auf die Firma G.T.I. zugelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt toch slaven in eigendom?
Nun, du besitzt Sklaven, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt geen eigendom bezitten, man!
(Schreit) Nein!
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar huis, dit is privaat eigendom!
Geht nach Hause! Das ist Privatgelände!
   Korpustyp: Untertitel
De staat wil dus particulier eigendom confisqueren?
Der Staat will Privateigentum beschlagnahmen und umverteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoofdzakelijk op diensten en intellectueel eigendom.
Mit Dienstleistungen und Urheberrechten.
   Korpustyp: EU
Verschaft eigendom (gebouwen, opslagruimten) voor geïmproviseerde detentiecentra.
Stellt Liegenschaften (Räumlichkeiten, Lagerhäuser) für improvisierte Haftanstalten zur Verfügung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is gevonden op MOD eigendom, zelfs als dat eigendom onder water ligt.
Es wurde auf MOD Gelände gefunden, auch wenn es unter Wasser...
   Korpustyp: Untertitel
Als de inflatie verder gaat is eigendom het enige zekere.
Wenn eine Inflation kommt, sind Immobilien das einzig Sichere.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult verliezen... al je geld, al je eigendom.
Du verlierst... all dein Geld und alles was du besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het nieuws al verspreid... je bent zijn eigendom.
Er hat die Nachricht bereits verbreitet...
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek een Picasso, die nu privé-eigendom is.
Ich suche nach einem Picasso aus Privatbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
Deze huizen zijn ons eigendom, net als de grond.
Wir besitzen diese Häuser... und das Land auf dem sie stehen.
   Korpustyp: Untertitel