Volgens de vertaalmatrix is 't waarschijnlijk een eigennaam.
Der Übersetzungsmatrix zufolge handelt es sich um einen Eigennamen.
Korpustyp: Untertitel
Eigennaam toegepast op een verkeersweg, optioneel inclusief een onderverdeling van de naam in delen.
Eigenname des Verkehrswegs, wobei auch eine Untergliederung des Namens in Teile möglich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eigennamen, denk ik.
Es sind wahrscheinlich Eigennamen.
Korpustyp: Untertitel
Eigennaam (eigennamen) toegepast op de door de locator geïdentificeerde werkelijke entiteit.
Eigenname(n) des vom Locator bezeichneten realen Objekts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Computer, zoek gegevens bij de eigennamen Kesla en Beratis.
Computer, die Eigennamen Kesla und Beratis identifizieren.
Korpustyp: Untertitel
eigennaamName
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eigennaam wordt vervangen door die van de symbiont. Traditie.
Der Name des Symbionten ersetzt stets den Namen des neuen Wirts.
Korpustyp: Untertitel
eigennaamEigennamen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens de vertaalmatrix is 't waarschijnlijk een eigennaam.
Der Übersetzungsmatrix zufolge handelt es sich um einen Eigennamen.
Korpustyp: Untertitel
eigennaamNamen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het verlangen van de opstellers om de Europese Unie voor een soort federale staat te laten doorgaan komt nog hun hardnekkigheid om in het hoofdbestanddeel van de tekst elke vermelding van de eigennaam van een lidstaat te doen verdwijnen, zelfs van die lidstaten, Frankrijk of Groot-Brittannië, die de meest duidelijke historische banden met Canada hebben.
Zu dem Willen der Verfasser, die Union als eine Art Bundesstaat auszugeben, kommt ihr hartnäckiges Bestreben, die Namen der Mitgliedstaaten im ganzen Text mit keinem Wort zu erwähnen. Noch nicht einmal Frankreich oder Großbritannien, die offensichtliche geschichtliche Bande mit Kanada verknüpfen, werden namentlich genannt.
Korpustyp: EU
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "eigennaam"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb nog steeds contact met de directeur door mijn oude eigennaam club.
Ich habe noch Kontakt zum Dekan durch den Club historischer Bohnen.
Korpustyp: Untertitel
Zij vormen een identificeerbaar product; de naam van de betrokken bedrijven heeft in verschillende landen de waarde van een eigennaam gekregen („gyproc” in België, „placoplâtre” in Frankrijk, enz.).
Gipsplatten sind zudem ein leicht erkennbares Produkt; die Firmennamen haben in mehreren Staaten als Marke ihren eigenen Wert („Gyproc“ in Belgien, „Placoplâtre“ in Frankreich, etc).