Een van de kernpunten bij de ontwikkeling van de mobiele telefonie is de interoperabiliteit van de eindapparatuur.
Eine der wichtigsten Fragen für die Entwicklung der Mobildienste ist die Interoperabilität der Endgeräte.
Korpustyp: EU
Kostbare capaciteit binnen netwerken en in mobiele eindapparatuur die op batterijen werkt, moet beschikbaar zijn voor mededelingen, berichten en diensten die gebruikers werkelijk wensen te ontvangen.
Die wertvolle Kapazität in den Netzen sowie der batteriebetriebenen mobilen Endgeräte muss für Mitteilungen, Nachrichten und Dienstleistungen verfügbar sein, die die Benutzer auch wirklich haben wollen.
Korpustyp: EU
De sector telecommunicaties heeft in de afgelopen decennia een grote ontwikkeling doorgemaakt ten aanzien van de technische eigenschappen van het net en in het bijzonder ten aanzien van de eindapparatuur.
In den letzten Jahrzehnten sind hinsichtlich der technischen Merkmale des Netzes und insbesondere bei den Endgeräten einschneidende Veränderungen eingetreten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De zwakte van dat voorstel is echter dat het uitgaat van de veronderstelling dat mobiele eindapparatuur enkel SMS-berichten kan ontvangen.
Der Schwachpunkt in diesem Vorschlag liegt jedoch darin, dass er auf der Annahme beruht, ein mobiles Endgerät könne nur SMS-Nachrichten empfangen.
Korpustyp: EU
Deze apparatuur omvat momenteel uitsluitend voor ontvangst bestemde radio- en televisie-eindapparatuur, alsmede speciale eindapparatuur voor slechthorende eindgebruikers.
Zu diesen Einrichtungen zählen derzeit Rundfunk- und Fernsehendgeräte, die nur für den Empfang geeignet sind, sowie besondere Endgeräte für schwerhörige Endnutzer.
Korpustyp: EU DGT-TM
wederzijdse erkenning van de resultaten van de conformiteitsproeven voor eindapparatuur
gegenseitige Anerkennung der Ergebnisse der Konformitätsprüfungen von Endgeräten
Korpustyp: EU IATE
Dit kan inhouden dat speciale eindapparatuur voor slechthorende gebruikers wordt verstrekt of diensten die spraak omzetten in tekst („text relay”) of andere specifieke systemen worden aangeboden.
Dies könnte auch die Bereitstellung von besonderen Endgeräten für Schwerhörige, Text-Relay-Diensten oder anderer Sonderausrüstung umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten de verstrekking van informatie over beschikbare voorzorgsmaatregelen aan de eindgebruikers aanmoedigen, en hen eveneens aanmoedigen de nodige maatregelen te nemen om hun eindapparatuur te beschermen tegen virussen en spyware.
Die Mitgliedstaaten sollten zur Bereitstellung von Information an Endnutzer über mögliche Schutzvorkehrungen auffordern und die Endnutzer auffordern, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um ihre Endgeräte vor Viren und Spähsoftware zu schützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gevolg van de „boom”-jaren 1999/2000 zal de behoefte om de eindapparatuur (en bijgevolg ook de mobieletelefoniecontracten) te vervangen in Duitsland de komende jaren verder toenemen.
Als Folge der Boomjahre 1999/2000 wird der Austauschbedarf des Endgerätes (und damit auch des Mobilfunkvertrages) in den kommenden Jahren in Deutschland weiter zunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens deze bepaling is toegang tot de eindapparatuur – een pc of een mobiele telefoon – van een gebruiker of opslag van informatie hierop alleen toegestaan indien de gebruiker met duidelijke informatie op de hoogte gesteld wordt van de doeleinden van dergelijke activiteiten, en indien de gebruiker het recht krijgt dit te weigeren.
Demzufolge ist der Zugang zum Endgerät eines Nutzers wie beispielsweise zu einem PC oder Mobiltelefon oder die Speicherung von Informationen auf einem solchen Gerät nur dann gestattet, wenn der Nutzer klare Informationen über den Zweck der Verarbeitung erhält und auf das Recht hingewiesen wird, diese zu verweigern.
de eindapparatuur waarvan de aansluiting of het opstarten beperkt werd,
Endeinrichtungen, deren Einrichtung und/oder Inbetriebnahme eingeschränkt ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
Eindapparatuur waarvoor de wetgeving werd of wordt gewijzigd.
Endeinrichtungen, für welche die Gesetzgebung geändert wurde oder das Änderungsverfahren läuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
alle beperkingen die de leverancier heeft opgelegd met betrekking tot het gebruik van geleverde eindapparatuur;
alle vom Anbieter auferlegten Beschränkungen für die Nutzung der von ihm zur Verfügung gestellten Endeinrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De richtlijn bevat tevens bepalingen betreffende bepaalde aspecten van eindapparatuur, onder meer bepalingen bedoeld om de toegang van eindgebruikers met een handicap te vergemakkelijken.
Die Richtlinie enthält auch Bestimmungen für bestimmte Aspekte von Endeinrichtungen, einschließlich Bestimmungen zur Erleichterung des Zugangs für behinderte Endnutzer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een van die vraagstukken betrof de schade die de eindapparatuur het netwerk zou kunnen berokkenen.
Eines davon war die schädliche Wirkung von Endeinrichtungen auf das Netz.
Korpustyp: EU
Het onderhoud van eindapparatuur vormt een dienst in de zin van artikel 50 van het Verdrag.
Die Wartung von Endeinrichtungen ist eine Dienstleistung im Sinne des Artikels 50 des EG-Vertrages.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen voor de formele vastlegging en de publicatie van alle specificaties voor eindapparatuur.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Festschreibung und Veröffentlichung aller Spezifikationen für Endeinrichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om voor eindgebruikers met een handicap specifieke maatregelen te kunnen nemen en uitvoeren, bevorderen de lidstaten de beschikbaarheid van eindapparatuur met de noodzakelijke diensten en functies.”.
Um besondere Vorkehrungen für behinderte Endnutzer treffen und umsetzen zu können, fördern die Mitgliedstaaten die Verfügbarkeit von Endeinrichtungen, die die erforderlichen Dienstmerkmale und Funktionen enthalten.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is voor een afzet van eindapparatuur nodig dat de producenten weten aan welke technische specificaties hun producten moeten voldoen.
Im Hinblick auf den Vertrieb von Endeinrichtungen ist es für die Hersteller wichtig zu wissen, welchen technischen Spezifikationen ihre Erzeugnisse genügen müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De dienstverrichtingen die samenhangen met de aansluiting en het onderhoud van eindapparatuur vormen wezenlijke elementen bij de aankoop of de huur van die apparatuur.
Die Dienstleistungen betreffend Einrichtung und Wartung sind ein wesentlicher Erwägungspunkt beim Kauf oder bei der Miete von Endeinrichtungen.
Onderstaande overeenstemmingsbeoordelingsinstantie wordt opgenomen in de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur van de overeenkomst en is bevoegd voor de volgende producten en overeenstemmingsbeoordelingsprocedures:
Die nachgenannte Konformitätsbewertungsstelle wird für die nachstehend aufgeführten Produkte und Konformitätsbewertungsverfahren in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen des Abkommens aufgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wat de registratie van een overeenstemmingsbeoordelingsinstantie in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur betreft
über die gegenseitige Anerkennung eingesetzten Gemischten Ausschusses über die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
De hierna vermelde overeenstemmingsbeoordelingsinstantie wordt geregistreerd in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur van de overeenkomst voor de hierna vermelde producten en overeenstemmingsbeoordelingsprocedures.
Die nachgenannte Konformitätsbewertungsstelle wird für die nachstehend aufgeführten Produkte und Konformitätsbewertungsverfahren in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen des Abkommens aufgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de registratie van een overeenstemmingsbeoordelingsinstantie in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur
über die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de registratie van een overeenstemmingsbeoordelingsinstantie in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur
über die gegenseitige Anerkennung eingesetzten Gemischten Ausschusses über die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofdstuk 7 Radioapparatuur en eindapparatuurvoortelecommunicatie
Kapitel 7 Funkanlagen Und Telekommunikationsendgeräte
Gehandicapte gebruikers hebben ernstige kritiek geuit op het niet ten uitvoer leggen van de richtlijn betreffende eindapparatuur voor radio- en telecommunicatie, en dit is voor velen van ons een cruciaal punt.
Von Seiten vieler behinderter Benutzer wurde Kritik laut, dass die Richtlinie über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (RTTE) nicht umgesetzt wurde, was ein entscheidender Punkt für viele von uns ist.
Korpustyp: EU
De Commissie en verschillende collega's kunnen zich wellicht herinneren dat we zeven of acht jaar geleden niet erg veel succes hadden met de uniforme certificering voor typegoedkeuring van eindapparatuur voor de telecommunicatiesector.
Die Kommission und die anderen Kollegen werden sich erinnern, daß wir dies vor sieben oder acht Jahren schon einmal versucht hatten, und zwar mit einem Prüfsiegel für die Bauartzulassung von Telekommunikationsendeinrichtungen.
Korpustyp: EU
eindapparatuurEndeinrichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het onderhoud van eindapparatuur vormt een dienst in de zin van artikel 50 van het Verdrag.
Die Wartung von Endeinrichtungen ist eine Dienstleistung im Sinne des Artikels 50 des EG-Vertrages.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen ervoor dat economische subjecten het recht hebben eindapparatuur in te voeren, in de handel te brengen, aan te sluiten, op te starten en te onderhouden.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass die Wirtschaftsbeteiligten das Recht haben, Endeinrichtungen einzuführen, zu vertreiben, einzurichten, in Betrieb zu setzen und zu warten.
Korpustyp: EU DGT-TM
van de economische subjecten de noodzakelijke technische kennis eisen voor het aansluiten, opstarten en onderhouden van eindapparatuur, vastgesteld volgens objectieve, niet-discriminerende en openbaar gemaakte criteria.
vorschreiben, dass Wirtschaftsbeteiligte für den Anschluss, die Einrichtung und die Wartung von Endeinrichtungen geeignete technische Qualifikationen besitzen müssen, die nach objektiven, nicht diskriminierenden und veröffentlichten Kriterien festgelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen voor de formele vastlegging en de publicatie van alle specificaties voor eindapparatuur.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Festschreibung und Veröffentlichung aller Spezifikationen für Endeinrichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eindapparatuur waarvoor de wetgeving werd of wordt gewijzigd.
Endeinrichtungen, für welche die Gesetzgebung geändert wurde oder das Änderungsverfahren läuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze richtlijn wordt een geharmoniseerd kader voor de regulering van elektronischecommunicatiediensten, elektronischecommunicatienetwerken, bijbehorende faciliteiten en bijbehorende diensten vastgesteld, evenals bepaalde aspecten van eindapparatuur om de toegang voor gebruikers met een handicap te vergemakkelijken.
Mit dieser Richtlinie wird ein harmonisierter Rahmen für die Regulierung elektronischer Kommunikationsdienste, elektronischer Kommunikationsnetze, zugehöriger Einrichtungen und zugehöriger Dienste sowie bestimmter Aspekte der Endeinrichtungen zur Erleichterung des Zugangs behinderter Nutzer errichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De richtlijn bevat tevens bepalingen betreffende bepaalde aspecten van eindapparatuur, onder meer bepalingen bedoeld om de toegang van eindgebruikers met een handicap te vergemakkelijken.
Die Richtlinie enthält auch Bestimmungen für bestimmte Aspekte von Endeinrichtungen, einschließlich Bestimmungen zur Erleichterung des Zugangs für behinderte Endnutzer.
Korpustyp: EU DGT-TM
alle kosten die bij de beëindiging van het contract verschuldigd zijn, inclusief elke terugvordering van kosten met betrekking tot eindapparatuur;
der bei Beendigung des Vertragsverhältnisses fälligen Entgelte einschließlich einer Kostenanlastung für Endeinrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om voor eindgebruikers met een handicap specifieke maatregelen te kunnen nemen en uitvoeren, bevorderen de lidstaten de beschikbaarheid van eindapparatuur met de noodzakelijke diensten en functies.”.
Um besondere Vorkehrungen für behinderte Endnutzer treffen und umsetzen zu können, fördern die Mitgliedstaaten die Verfügbarkeit von Endeinrichtungen, die die erforderlichen Dienstmerkmale und Funktionen enthalten.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Standaardtarieven, met vermelding van de verstrekte diensten en de inhoud van elk tariefelement (bv. toegangstarieven, alle soorten gebruikstarieven, onderhoudskosten), inclusief bijzonderheden over toegepaste standaardkortingen, bijzondere en gerichte tariefregelingen en alle extra kosten, alsmede kosten met betrekking tot eindapparatuur.
Standardtarife mit Angabe der angebotenen Dienste und des Inhalts jeder Tarifposition (z. B. Zugangsentgelte, Nutzungsentgelte jeder Art und Wartungsentgelte), einschließlich Angaben zu Standardabschlägen und besonderen sowie zielgruppenspezifischen Tarifen und Zusatzentgelten sowie Kosten für Endeinrichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
eindapparatuurEndgeräte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de mobieletelevisieontvangst ligt het in NRW gebruikte DVB-T-platform duidelijk achter op de geavanceerdere mobieletelevisietechnologie, zoals DVB-H (digitale beelduitzending naar mobiele eindapparatuur) [85], met een betere signaalontvangst en lager energieverbruik.
Im mobilen Fernsehempfang liegt die in Nordrhein-Westfalen verwendete DVB-T-Plattform deutlich hinter den fortgeschritteneren Technologien des Mobilfernsehens wie DVB-H (digitale Videorundfunkübertragung an mobile Endgeräte) [85], die einen stabileren Signalempfang und niedrigeren Energieverbrauch aufweisen, zurück.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het systeem is ontworpen om ervoor te zorgen dat signalen die worden uitgezonden door grondstations voor mobiele communicatie niet kunnen worden waargenomen in de cabine van het vliegtuig en dat de eindapparatuur van gebruikers aan boord van het vliegtuig alleen een minimaal signaal uitzenden.
Es soll sicherstellen, dass von Mobilfunksystemen am Boden ausgehende Signale innerhalb der Flugzeugkabine nicht empfangen werden können und dass die Endgeräte der Nutzer im Flugzeug nur mit minimaler Leistung senden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze apparatuur omvat momenteel uitsluitend voor ontvangst bestemde radio- en televisie-eindapparatuur, alsmede speciale eindapparatuur voor slechthorende eindgebruikers.
Zu diesen Einrichtungen zählen derzeit Rundfunk- und Fernsehendgeräte, die nur für den Empfang geeignet sind, sowie besondere Endgeräte für schwerhörige Endnutzer.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten de verstrekking van informatie over beschikbare voorzorgsmaatregelen aan de eindgebruikers aanmoedigen, en hen eveneens aanmoedigen de nodige maatregelen te nemen om hun eindapparatuur te beschermen tegen virussen en spyware.
Die Mitgliedstaaten sollten zur Bereitstellung von Information an Endnutzer über mögliche Schutzvorkehrungen auffordern und die Endnutzer auffordern, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um ihre Endgeräte vor Viren und Spähsoftware zu schützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kostbare capaciteit binnen netwerken en in mobiele eindapparatuur die op batterijen werkt, moet beschikbaar zijn voor mededelingen, berichten en diensten die gebruikers werkelijk wensen te ontvangen.
Die wertvolle Kapazität in den Netzen sowie der batteriebetriebenen mobilen Endgeräte muss für Mitteilungen, Nachrichten und Dienstleistungen verfügbar sein, die die Benutzer auch wirklich haben wollen.
Korpustyp: EU
Een van de kernpunten bij de ontwikkeling van de mobiele telefonie is de interoperabiliteit van de eindapparatuur.
Eine der wichtigsten Fragen für die Entwicklung der Mobildienste ist die Interoperabilität der Endgeräte.
Korpustyp: EU
eindapparatuurEndgeräten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met name is de Commissie voorbijgegaan aan de bijdrage van DVB-T tot de mediadiversiteit, de geschiktheid van het terrestrische platform voor de uitzending van regionale en lokale programma's, het innovatiepotentieel van DVB-T (vooral voor de ontvangst van digitale eindapparatuur) en de bijdrage van de maatregel tot de dekkingsgraad van DVB-T in landelijke en afgelegen gebieden.
Die Kommission habe insbesondere dem Beitrag von DVB-T zur Medienvielfalt, der Tauglichkeit der terrestrischen Plattform für die Ausstrahlung regionaler und lokaler Programme, dem Innovationspotenzial von DVB-T (vor allem für den Empfang auf mobilen Endgeräten) sowie dem Beitrag der Maßnahme zur DVB-T-Abdeckung ländlicher und abgelegener Gebiete nicht Rechnung getragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien waren de externe voorwaarden op het gebied van de UMTS-activiteiten, met name wat de ontwikkeling van de markt, inhoudproducten en eindapparatuur betreft, slechter dan gepland en was er sprake van een duidelijke achterstand op het schema.
Darüber hinaus gestalteten sich die externen Rahmenbedingungen im Bereich UMTS, insbesondere die Entwicklung von Markt, Content-Produkten und Endgeräten schlechter als geplant und mit deutlichem Zeitverzug.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kan inhouden dat speciale eindapparatuur voor slechthorende gebruikers wordt verstrekt of diensten die spraak omzetten in tekst („text relay”) of andere specifieke systemen worden aangeboden.
Dies könnte auch die Bereitstellung von besonderen Endgeräten für Schwerhörige, Text-Relay-Diensten oder anderer Sonderausrüstung umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstverleners moeten inzien wat hun rol is in het vergemakkelijken van toegang tot eindapparatuur voor gehandicapten en de kaderrichtlijn dient, mijns inziens, toegang tot eindapparatuur en software te bevatten.
Die Diensteanbieter müssen erkennen, dass sie die Aufgabe haben, behinderten Nutzern den Zugang zu Enddiensten zu ermöglichen, und die Rahmenrichtlinie muss nach meiner Meinung den Zugang zu Endgeräten und Endsoftware einschließen.
Korpustyp: EU
eindapparatuurEndgerätes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als gevolg van de „boom”-jaren 1999/2000 zal de behoefte om de eindapparatuur (en bijgevolg ook de mobieletelefoniecontracten) te vervangen in Duitsland de komende jaren verder toenemen.
Als Folge der Boomjahre 1999/2000 wird der Austauschbedarf des Endgerätes (und damit auch des Mobilfunkvertrages) in den kommenden Jahren in Deutschland weiter zunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien de tijdelijke aard van deze dienst is de configuratie van het netwerk of de eindapparatuur niet permanent en wordt het oorspronkelijke roaminggedrag hersteld wanneer de lokale dataroamingdienst niet langer wordt gebruikt.
Der zeitweilige Charakter dieses Dienstes wird daran deutlich, dass keine dauerhafte Konfiguration des Netzes oder des Endgerätes erfolgt und daher das ursprüngliche Roamingverhalten wiederhergestellt wird, sobald der lokale Datenroamingdienst nicht mehr genutzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Software om heimelijk de handelingen van de gebruiker te monitoren of de werking van de eindapparatuur van de gebruiker ten bate van derden te beïnvloeden („spyware”) vormt, evenals virussen, een ernstige bedreiging voor de privacy van de gebruiker.
Computerprogramme, die heimlich zugunsten Dritter das Verhalten des Nutzers überwachen oder die Funktionsweise seines Endgerätes beeinträchtigen („Spähsoftware“) sind genauso wie Viren eine ernste Bedrohung für die Privatsphäre des Nutzers.
Korpustyp: EU DGT-TM
eindapparatuurEndgeräts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„de 900 MHz-band”: de 880-915 MHz-band voor uplink (verzending vanaf eindapparatuur en ontvangst door basisstation) en 925-960 MHz-band voor downlink (verzending vanaf basisstation en ontvangst door eindapparatuur);
„das 900-MHz-Band“ ist der Frequenzbereich von 880 bis 915 MHz für den Uplink (Sendung des Endgeräts, Empfang durch die Basisstation) und von 925 bis 960 MHz für den Downlink (Sendung der Basisstation, Empfang durch den Endgerät);
Korpustyp: EU DGT-TM
„locatiegegevens”: gegevens die in een elektronischecommunicatienetwerk of door een elektronischecommunicatiedienst worden verwerkt, waarmee de geografische positie van de eindapparatuur van een gebruiker van een openbare elektronischecommunicatiedienst wordt aangegeven;”;
‚Standortdaten‘ Daten, die in einem elektronischen Kommunikationsnetz oder von einem elektronischen Kommunikationsdienst verarbeitet werden und die den geografischen Standort des Endgeräts eines Nutzers eines öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdienstes angeben;“
De sector telecommunicaties heeft in de afgelopen decennia een grote ontwikkeling doorgemaakt ten aanzien van de technische eigenschappen van het net en in het bijzonder ten aanzien van de eindapparatuur.
In den letzten Jahrzehnten sind hinsichtlich der technischen Merkmale des Netzes und insbesondere bei den EndgeräteneinschneidendeVeränderungeneingetreten.
Korpustyp: EU DGT-TM
eindapparatuurzugänglich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten zien erop toe dat de nieuwe interfaces van het openbare net aan de gebruiker zelf de mogelijkheid bieden eindapparatuur aan te sluiten en dat de fysieke eigenschappen van die interfaces door de exploitanten van openbare telecommunicatienetten worden gepubliceerd.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die neuen Schnittstellen des öffentlichen Netzes den Benutzern zugänglich sind und dass deren technische Merkmale durch die Betreiber der öffentlichen Telekommunikationsnetze veröffentlicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
eindapparatuurFestnetzendgerät
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door de convergentie kan de afzender niet weten of een bericht op mobiele of vaste eindapparatuur wordt ontvangen.
Der Absender kann aufgrund der Konvergenz nicht wissen, ob die Nachricht auf einem mobilen oder einem Festnetzendgerät empfangen wird.
Korpustyp: EU
eindapparatuurEnddiensten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dienstverleners moeten inzien wat hun rol is in het vergemakkelijken van toegang tot eindapparatuur voor gehandicapten en de kaderrichtlijn dient, mijns inziens, toegang tot eindapparatuur en software te bevatten.
Die Diensteanbieter müssen erkennen, dass sie die Aufgabe haben, behinderten Nutzern den Zugang zu Enddiensten zu ermöglichen, und die Rahmenrichtlinie muss nach meiner Meinung den Zugang zu Endgeräten und Endsoftware einschließen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
draagbaarheid eindapparatuur
TP
Portabilität von Endgeräten
Portabilität der Endgeräte
Modal title
...
portabiliteit eindapparatuur
Portabilität des Endgeräts
TP
Portabilität von Endgeräten
Portabilität der Endgeräte
Funk- und Telekommunikations-Endgerät
FTEG
Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen
Modal title
...
identificatienummer van de gsm-eindapparatuur
internationale Mobilfunkgerätekennung
IMEI
Modal title
...
eindapparatuur van een data-circuit
DÜE
Datenübertragunseinrichtung
Modal title
...
eindapparatuur voor telecommunicatieTelekommunikationsendgerät
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderstaande overeenstemmingsbeoordelingsinstantie wordt opgenomen in de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur van de overeenkomst en is bevoegd voor de volgende producten en overeenstemmingsbeoordelingsprocedures:
Die nachgenannte Konformitätsbewertungsstelle wird für die nachstehend aufgeführten Produkte und Konformitätsbewertungsverfahren in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen des Abkommens aufgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wat de registratie van een overeenstemmingsbeoordelingsinstantie in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur betreft
über die gegenseitige Anerkennung eingesetzten Gemischten Ausschusses über die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
De hierna vermelde overeenstemmingsbeoordelingsinstantie wordt geregistreerd in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur van de overeenkomst voor de hierna vermelde producten en overeenstemmingsbeoordelingsprocedures.
Die nachgenannte Konformitätsbewertungsstelle wird für die nachstehend aufgeführten Produkte und Konformitätsbewertungsverfahren in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen des Abkommens aufgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de registratie van een overeenstemmingsbeoordelingsinstantie in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur
über die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de registratie van een overeenstemmingsbeoordelingsinstantie in het kader van de sectorbijlage betreffende eindapparatuurvoortelecommunicatie en radioapparatuur
über die gegenseitige Anerkennung eingesetzten Gemischten Ausschusses über die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in den Sektoralen Anhang über Telekommunikationsendgeräte und Funkausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofdstuk 7 Radioapparatuur en eindapparatuurvoortelecommunicatie
Kapitel 7 Funkanlagen Und Telekommunikationsendgeräte
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "eindapparatuur"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
VOORKOMING VAN VERBINDINGEN TUSSEN MOBIELE EINDAPPARATUUR EN NETWERKEN AAN DE GROND
VERHINDERUNG VON VERBINDUNGEN DER MOBILFUNKENDGERÄTE ZU MOBILFUNKNETZEN AM BODEN
Korpustyp: EU DGT-TM
De datasnelheid die kan worden ondersteund door een aansluiting op het openbare communicatienetwerk is afhankelijk van de capaciteit van de eindapparatuur van de abonnee en van de verbinding.
Die Übertragungsrate, die von einem einzelnen Anschluss an das öffentliche Kommunikationsnetz unterstützt wird, hängt sowohl von den Merkmalen der Teilnehmerendeinrichtung als auch von dem Anschluss ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de periode waarin gebruik van MCA-diensten aan boord van een vliegtuig is toegestaan, moet worden voorkomen dat mobiele eindapparatuur met een ontvangst binnen de in tabel 2 vermelde frequenties verbinding krijgt met mobiele netwerken aan de grond.
Für den Zeitraum, in dem der Betrieb von MCA-Diensten an Bord eines Flugzeuges gestattet ist, muss verhindert werden, dass Mobilfunkendgeräte, die in den in Tabelle 1 aufgeführten Frequenzen empfangen, versuchen können, sich bei Mobilfunknetzen am Boden anzumelden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedures volgens de bijlagen 3 en 4 bij Richtlijn 1999/5/EG van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 1999 betreffende radioapparatuur en telecommunicatie-eindapparatuur en de wederzijdse erkenning van hun conformiteit.
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang III und IV der Richtlinie 1999/5/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 1999 über Funkanlagen und die gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität sowie etwaige Änderungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dan is er nog de vraag naar het verband tussen de richtlijn inzake eindapparatuur en telecommunicatie en het onderhavige pakket. Wij zijn bereid ons hierover te buigen en dit onderwerp nader te bestuderen.
Was die Verbindung zwischen der RTTE-Richtlinie und diesem Paket betrifft, so sind wir bereit, diese Frage zu berücksichtigen und zu untersuchen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft een voorstel voor een richtlijn inzake telecommunicatieapparatuur ingediend, die de twee richtlijnen van de Raad inzake eindapparatuur voor telecommunicatie en terrestrische apparatuur voor satellieten moet vervangen.
Die Kommission hat einen Richtlinienentwurf über Telekommunikationsgeräte ausgearbeitet, der zwei Richtlinien des Rates über Teledatensichtgeräte und Erdstationausrüstungen in Verbindung mit Satelliten ersetzen soll.