linguatools-Logo
352 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
einfach eenvoudig 4.362 makkelijk 2.262 gewoonweg 724 enkel 45 enkel 45
[Weiteres]
einfach enkelvoudig 90 gewoontjes 1 gamma-onderkant
basisuitvoering

Verwendungsbeispiele

einfach gewoon
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tatsache ist, dass die Menschen einfach länger leben.
Feitelijk zit het gewoon zó. Mensen leven langer.
   Korpustyp: EU
Hey, lass uns einfach von hier verschwinden, Mann.
Hé, laten we gewoon hier weg gaan, man.
   Korpustyp: Untertitel
Transporte von mehr als sechs bis acht Stunden müssen einfach verboten werden.
Transporten van meer dan zes tot acht uur moeten gewoon worden verboden.
   Korpustyp: EU
Komm bitte... komm bitte einfach wieder mit rein.
Alsjeblieft... kom gewoon weer met me naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Abstimmungen mit einfacher Mehrheit können vielleicht für Verfahrensfragen eingesetzt werden, aber nicht für wichtige Themen.
Een gewone meerderheid wordt misschien gebruikt bij procedurele kwesties, maar nooit voor iets van gewicht.
   Korpustyp: EU
Roy... Das funktioniert einfach nicht, okay?
Roy... dit werkt gewoon niet, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen den Organen hat einfach kein ordentlicher Dialog stattgefunden.
Er was gewoon geen goede dialoog tussen de instellingen.
   Korpustyp: EU
Rhys, ich habe keine Ahnung, bleib einfach drinnen.
Rhys, ik heb geen idee. Blijf gewoon binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens, wurde die Haltung der Kommission ganz einfach zu spät angenommen.
Ten eerste is het standpunt van de Commissie gewoon te laat aangenomen.
   Korpustyp: EU
Gott, warum haben Sie sie nicht einfach machen lassen?
God, waarom liet je ze het niet gewoon meenemen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einfache Startstrecke ruwe startlengte 2
einfaches Terminal eenvoudige terminal
einfache Adoption eenvoudige adoptie 1
einfache Vermutung eenvoudig vermoeden
weerlegbaar vermoeden
wederlegbaar rechtsvermoeden
einfache Dividende enkelvoudige winstuitkering
einfaches Zuckerkulör karamel
alkoholvaste karamel
Einfache Bindung enkelvoudige binding
einfaches Gesetz gewone wet
einfache Heftlage enkelvoudig katern
einfaches Abkommen traité simple
einfacher Bankrott eenvoudige bankbreuk
einfacher Auftrag werkelijk mandaat
einfaches Versprechen eenvoudige belofte
einfacher Eigentumsvorbehalt eenvoudig voorbehoud
einfacher Blindversuch vergelijking op enkelblinde manier
enkelblind onderzoek
einfaches Entscheidungsmodell model voor een eenvoudige beslissing
einfache Mehrheit gewone meerderheid 26 eenvoudige meerderheid 14 enkelvoudige meerderheid 1 betrekkelijke meerderheid
absolute meerderheid
einfacher Induktivschleifendetektor detector met een inductielus
einfacher Zins enkelvoudige interest
einfacher Protest vereenvoudigd protest
einfache Zuckerkulör karamel
einfache Kommanditgesellschaft gewone commanditaire vennootschap
comm.v
einfaches Superphosphat superfosfaat
einfache Leuchte enkelvoudig licht
einfache Postkarte enkele briefkaart
einfache Gebühr enkelvoudig port
einfache Taxe enkelvoudig port
einfache Distanzschutzplanke enkele geleiderail

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einfach

252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- "Einfach so"?
- Je weet wat ik bedoel.
   Korpustyp: Untertitel
- Einfach zurückfliegen?
Moet ik soms 't vliegtuig pakken en teruggaan?
   Korpustyp: Untertitel
Einfach daneben.
Je had dit laten liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Antworte einfach.
Waar val jij op?
   Korpustyp: Untertitel
Einfach toll!
- Jij bent ook prachtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Rede einfach.
Waar ben ik mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
Einfaches Leben
Simple living
   Korpustyp: Wikipedia
Einfacher Igelkolben
Kleine egelskop
   Korpustyp: Wikipedia
Einfach göttlich
Kleingoderij
   Korpustyp: Wikipedia
- Rede einfach.
- Praat, wees jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach verschwunden.
Niemand schijnt 't te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Einfach irgendjemand.
- Geen belangrijk persoon.
   Korpustyp: Untertitel
- Einfach rumschnurren.
Zij is nieuw, ze moet vanavond werken.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr einfach!
Ga van me af!
   Korpustyp: Untertitel
Einfach Cory
Cory in the House
   Korpustyp: Wikipedia
Einfach Genial
Genius (bordspel)
   Korpustyp: Wikipedia
- Du bist einfach... einfach perfekt.
- Jij bent... perfect.
   Korpustyp: Untertitel
Er war einfach als Geisel einfach ungeeignet.
nutteloos als gijzelaar schijnt het.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist einfach runtergekracht. Einfach weg.
Ineens was de bodem weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann einfach mal einfach sein.
Het zit ook nooit mee.
   Korpustyp: Untertitel
"Fick dich einfach." "Fick du dich einfach!"
Sodemieter op. Sodemieter zelf op.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn einfach... einfach zum doktor.
breng hem... breng hem naar een dokter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme einfach, einfach immer solche Kerle.
De mannen die ik uitkies...
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist einfach... es wird ganz einfach.
- Het is een makkie.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch es einfach, versuch es einfach.
Probeer het, probeer het.
   Korpustyp: Untertitel
Ein einfacher Ring für deine einfache Verlobte?
Een gewone ring voor je gewone verloofde?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, frag ihn einfach.
Vraag het hem. - Operatie ging heel goed.
   Korpustyp: Untertitel
Das Land einfacher Krämerseelen.
Een land vol gierige handelaren.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach zu bunt.
Ze zijn te fel, te opvallend.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie einfach weg!
Laat me met rust.
   Korpustyp: Untertitel
Hättest einfach weggehen sollen.
Moeten weg hebben gelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie ihn einfach.
Zorg dat u 'm vindt.
   Korpustyp: Untertitel
- Fragen Sie einfach.
Vraag of Sarah Mason voor de overheid werkte.
   Korpustyp: Untertitel
- Harvey, vergiss es einfach.
Harvey, laat het gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Schlag mich einfach.
Sla me nou!
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche einfach mal...
Als ik dit nou eens verbind.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist einfach fabelhaft.
Laat mijn moeder gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach weiter nach Osten.
Blijf naar 't oosten rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch es einfach.
Komaan, probeer het.
   Korpustyp: Untertitel
Stellten sich einfach tot?
Je hebt je voor dood uitgegeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt sie einfach ruhig.
Probeer ze kalm te houden.
   Korpustyp: Untertitel
- Unterschreib einfach die Papiere.
- Teken die papieren toch.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach hier entlang, bitte.
Deze kant op alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist einfache Physik.
- Dat is natuurkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich einfach.
lk hou van je.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns einfach hinfahren.
We gaan een stukje rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag es einfach.
lk hou ervan om wat het is.
   Korpustyp: Untertitel
- So einfach ist das.
- Dat bedoel ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte einfach mehr.
- lk wil meer.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrau mir bitte einfach.
Vertrouw me, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist einfach hartnäckig.
Persistent, dat is alles.
   Korpustyp: Untertitel
Lois, geh einfach hinein.
Lois, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Lebe einfach im Jetzt.
Leef in het moment.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz einfach... so.
Dat is een fluitje van een... cent.
   Korpustyp: Untertitel
Küss sie doch einfach.
Probeer het 's met een kus.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie flutschen einfach durch!
Die gaan recht door me heen.
   Korpustyp: Untertitel
- John, beruhig dich einfach.
John, rustig aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie einfach Ja.
Zeg ja.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach nur "nein"?
ls dat alles?
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss es einfach, Adam.
Laat het los, Adam.
   Korpustyp: Untertitel
Er fuhr einfach weg.
Hij ging weg zonder een woord.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll einfach weiterfahren.
Zeg dat hij doorrijdt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist einfach untröstlich.
Ze heeft 'n gebroken hart.
   Korpustyp: Untertitel
Sag es mir einfach.
Dat zou ik graag willen weten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach überwältigend.
Iets om blij van te worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Es muss einfach klappen.
We moeten het mogelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Verhalte dich einfach normal.
Kijken wat Jaxon met ons wil.
   Korpustyp: Untertitel
Manche klettern einfach hoch.
Sommigen klimmen tegen het ijs op.
   Korpustyp: Untertitel
Geh einfach rein.
- Dat staat voor Doctor in de Denkologie.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist einfach weggefahren.
Hij is net weggereden.
   Korpustyp: Untertitel
Laßt uns einfach sterben!
Dood zijn we beter af.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach es bitte einfach.
Doe het, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich einfach hinstellen?
Zal ik het hier neerzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten einfach verschwinden.
We kunnen beter gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiel einfach mit.
lk speel het mee.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach explodiert.
De tent is ontploft.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht einfach.
jij hebt een moeilijke vent.
   Korpustyp: Untertitel
- Erschießen Sie sie einfach!
Schiet ze neer, schiet gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Kein einfacher Wärter mehr.
Het is afgelopen met tuchtbewaker spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach schneiden! Los!
Val 'm aan. kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrau mir einfach mal.
Hou me op de hoogte.
   Korpustyp: Untertitel
- Fahr einfach los.
- lk wil hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin einfach gefahren.
lk heb je ergens naartoe gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wäre unhöflich, einfach...
- Het is onbeleefd om...
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss das doch einfach.
Je moet het laten varen.
   Korpustyp: Untertitel
- Antworte mir einfach.
Weet ik veel.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss es einfach.
Laat het.
   Korpustyp: Untertitel
- Ignorier sie einfach.
Hoe voel je je?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nimm es einfach.
Neem het alsjeblieft aan.
   Korpustyp: Untertitel
Er war einfach weg.
- De verbinding werd verbroken.
   Korpustyp: Untertitel
Sag es einfach. Okay.
Oké, daar gaat ie...
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde einfach fahren.
lk zou gaan rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr einfach rechts ran.
Ga aan de kant.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen's einfach schaffen.
- Het is de enige optie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen einfach zu.
- Ze sluiten zich af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tun's einfach.
We gaan dit doen.
   Korpustyp: Untertitel
-Toll, vergiss es einfach.
- Weet je wat? Vergeet het.
   Korpustyp: Untertitel
Wir essen einfach Henson.
We kunnen altijd Henson nog opeten.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, beeil dich einfach.
Okay, nou, schiet op.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren einfach da.
Waar komen die vandaan?
   Korpustyp: Untertitel