linguatools-Logo
333 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
eingehen ingaan 1.574
[NOMEN]
Eingehen afsterving
afsterven

Verwendungsbeispiele

eingehen ingaan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Malta ist ausführlich auf sämtliche, von den Beteiligten in ihren Stellungnahmen vorgebrachten Argumente eingegangen.
Malta is uitgebreid ingegaan op alle argumenten die door belanghebbenden in hun opmerkingen zijn aangevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Möchten Sie als Kriegsgewinnler in die Geschichte eingehen?
Wil je de geschiedenis ingaan als een oorlogsprofiteur?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte auf zwei kontroverse Themen eingehen, die der Bericht anspricht.
Dan wil ik nog ingaan op twee omstreden punten van het verslag.
   Korpustyp: EU
Meine Taten... werden in die Geschichte eingehen.
En mijn daden... zullen de geschiedenis ingaan.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dieses Argument wird in den Erwägungsgründen 163 bis 171 näher eingegangen.
Hierop wordt dieper ingegaan in de overwegingen 163 tot en met 171.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diesen heiligen Bund wollen diese beiden Menschen nun eingehen.
Deze twee mensen willen nu deze heilige staat ingaan.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich geht der Text auf die nicht handelsbezogenen Anliegen ein.
Tenslotte wordt in de verklaring ingegaan op de niet-handelsgerelateerde vraagstukken.
   Korpustyp: EU
Die IWC wird als Narrenschiff in die Geschichte eingehen.
De IWC zal de geschiedenis ingaan als een stelletje gekken.
   Korpustyp: Untertitel
Dann möchte ich auf die hier so viel diskutierte Frage der Kategorien eingehen.
Vervolgens wil ik op de hier zo veelbesproken kwestie van de categorieën ingaan.
   Korpustyp: EU
Darauf näher einzugehen, ist im Moment nicht wichtig.
Daar wil ik nu niet verder op ingaan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vertrag eingehen contract aangaan 7
Verbindlichkeiten eingehen betalingsverplichtingen aangaan
etwas tiefer darauf eingehen er dieper op ingaan
eine zweite Ehe eingehen een nieuw huwelijk sluiten
eine Verpflichtung eingehen een verbintenis aangaan 124
Eingehen einer Verpflichtung verbintenis
ein Engagement eingehen bei risico's aangaan
blootgesteld worden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eingehen

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aber keine verpflichtungen eingehen.
Maar leg ons nergens op vast.
   Korpustyp: Untertitel
"Eine neue Romanze eingehen."
Een nieuwe relatie beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen darauf eingehen.
Ze moeten ermee instemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du darauf eingehen?
Torino, wat bedoel je?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde darauf eingehen.
lk denk dat ik het maar aanneem.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum das Risiko eingehen?
- Waarom zou je gokken?
   Korpustyp: Untertitel
Nur kein Risiko eingehen.
- Gaat dat niet wat ver?
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Risiko eingehen.
lk kan niets riskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Keine unnötigen Risiken eingehen.
Geen onnodige risico's.
   Korpustyp: Untertitel
- Wozu ein Risiko eingehen?
En die sleutel doorgeven is een risico.
   Korpustyp: Untertitel
Also, warum das Risiko eingehen?
Waarom nam hij dat risico?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet kein Risiko eingehen.
Ze hebben risico's genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf würde ich gern eingehen.
Dat wilde ik net vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich durfte kein Risiko eingehen.
Het risico was te groot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde kein Risiko eingehen.
lk neem geen risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst kein Risiko eingehen.
Je houdt van risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde kein Risiko eingehen.
- Zal hij alleen zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das Risiko eingehen.
We wagen het erop.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Risiko eingehen.
lk waag het erop.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten den Handel eingehen.
We moeten die deal gewoon maken.
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko kann ich eingehen.
Dat risico neem ik dan maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde kein Risiko eingehen.
lk neem geen enkel risico meer nadat Bentham stierf.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem musst du Risiken eingehen.
Toch is het nodig dat je risico's inschat.
   Korpustyp: Untertitel
Weshalb also das Risiko eingehen?
Dus waarom zou je iets riskeren?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten das Risiko eingehen.
Dat is het risico waard.
   Korpustyp: Untertitel
Aber warum das Risiko eingehen?
Moeten die me dit komen vertellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte kein Risiko eingehen.
lk kon het niet riskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte kein Risiko eingehen.
We hebben dringend hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf werde ich nicht eingehen.
Daar antwoord ik zelfs niet op.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie nicht darauf eingehen?
is alles goed met Je_?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dieses Risiko eingehen.
We moeten 't erop wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Risiko eingehen.
Niet naar huis voordat we die lui hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen keinen Kontakt eingehen.
U maakt geen contact.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Risiko muss man eingehen.
- Dat risico bestaat altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko müssen wir eingehen.
We moeten 't erop wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du näher darauf eingehen?
Wil je het verduidelijken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Risiken eingehen.
lk neem geen enkel risico.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest 'ne Partnerschaft eingehen.
Jij wilde partners zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Risiko eingehen.
lk wil geen onnodige risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf möchte ich näher eingehen.
Daar wil ik het vandaag vooral over hebben.
   Korpustyp: EU
Sie dürfen nicht eingehen, Sir.
We kunnen ze niet laten doodgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du das Risiko eingehen?
Wil je dat riskeren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen keine Risiken eingehen.
We weten niet hoe gevaarlijk 't is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Risiko eingehen!
Hier. lk neem geen risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kann ich nicht eingehen.
lk kan daar niet bij blijven stilstaan.
   Korpustyp: Untertitel
-Dieses Risiko muss man eingehen.
- Die gok moet je wagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollten kein Risiko eingehen.
- Dat was te gevaarlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie darf kein Risiko eingehen.
Het risico is te groot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte kein Risiko eingehen.
lk nam geen enkel risico.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen das Risiko eingehen.
We moeten het erop wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sollte ich darauf eingehen?
Waarom denk je dat ik je dit alles ga vertellen?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dieses Risiko eingehen?
- Wil je dat riskeren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Risiko eingehen.
lk neem geen risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Das können wir nicht eingehen.
En dat kunnen we niet hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will kein Risiko eingehen.
lk neem geen risico's met dat schepsel.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf möchte ich nicht eingehen.
- Dat is een hypothetische vraag.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf dürfen Sie nicht eingehen.
Laat je dit gelul zomaar toe?
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen keine Risiken eingehen.
Reg, ik neem geen risico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Risiko eingehen.
Dat risico neem ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Er darf keinen Deal eingehen.
Je kunt geen deal maken.
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko sollten wir eingehen!
Daarvoor moeten we het riskeren!
   Korpustyp: Untertitel
Darauf will ich nicht eingehen.
lk wil er liever niet over praten.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du eine Wette eingehen?
Zin in een weddenschap?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Risiko müssen wir eingehen.
Het is een risico dat we moeten beheersen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Risiko eingehen.
lk waag het erop.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du darauf näher eingehen?
Wil je dat uitleggen?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Risiko müssen wir eingehen.
- We moeten het erop wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte kurz darauf eingehen.
Daar wil ik het kort over hebben.
   Korpustyp: EU
Darauf werde ich gleich eingehen.
Op dit punt kom ik straks terug.
   Korpustyp: EU
Ich möchte auf folgende eingehen:
Ik noem hier de volgende zaken:
   Korpustyp: EU
Darauf möchte ich näher eingehen.
Ik zal mij daarop concentreren.
   Korpustyp: EU
Darauf müssen wir weiter eingehen.
We moeten die waar blijven maken.
   Korpustyp: EU
Ich werde auf drei eingehen.
Ik noem er drie.
   Korpustyp: EU
Darauf möchte ich kurz eingehen.
Ik wil hier heel even bij stilstaan.
   Korpustyp: EU
Wir dürfen keine Kompromisse eingehen.
Wij moeten compromisloos zijn.
   Korpustyp: EU
Ich werde kurz darauf eingehen.
Ik zal ze snel met u doornemen.
   Korpustyp: EU
Dieses Risiko können wir nicht eingehen.
We wisten dat dit risico bestond.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Werbekunden wollen kein Risiko eingehen.
Wij zijn verantwoording schuldig aan onze adverteerders en die zijn zeer risicomijdend.
   Korpustyp: Untertitel
Ibrahim wollte dieses Mal kein Risiko eingehen.
Ibrahim wilde dit keer niets aan het toeval overlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir wollten kein Risiko eingehen.
We namen geen risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Ally, das Risiko darfst du nicht eingehen.
Het risico is te groot.
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko muss ich eingehen, Mann.
- lk ga het erop wagen, man.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird bestimmt in die Geschichte eingehen.
Het wordt vast een historische naam.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf werde ich jetzt nicht eingehen.
- Dat ga je van mij niet krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Guttiere, wie konnten Sie nur darauf eingehen?
Guttiëre, hoe kon u zoiets uithalen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieses Risiko konntest du nicht eingehen.
Maar je durfde het niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke nicht, dass sie darauf eingehen.
lk denk niet dat de Klingons uw...
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko würdest du nie eingehen.
Dat risico neem je nooit. Welk risico?
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich wollen wir keine Risiken eingehen.
We willen dat goud zeker niet verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das Risiko nicht eingehen.
Dat kunnen we niet riskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wussten, dass wir ein Risiko eingehen.
Je wist dat we een risico namen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden das gleiche Risiko eingehen.
Jullie gokken evenveel op mij als ik op jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko kann ich nicht eingehen.
Dat kan ik niet riskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das Risiko nicht eingehen.
Niet nu, met de baby.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht erwartet er uns, kein Risiko eingehen.
Hij zal ons verwachten, neem geen risico's.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in die Geschichte eingehen.
ik zal geschiedenis zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie auf diese Antwort näher eingehen?
Kunt u dat antwoord toelichten?
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche Ehe kann ich nicht eingehen.
lk kan me zo'n huwelijk niet indenken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie nicht eingehen lassen.
lk heb hem niet gedood.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen auf unsere Bedingungen eingehen.
Nu kunnen we alles van ze eisen! Don Miguel!
   Korpustyp: Untertitel