linguatools-Logo
81 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
elektriciteitsvoorziening Stromversorgung 28 Elektrizitätsversorgung 28 Versorgung 5

Verwendungsbeispiele

elektriciteitsvoorzieningStromversorgung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

na volledig uitvallen van de normale elektriciteitsvoorziening automatisch werkt; en
bei vollständigem Ausfall der normalen Stromversorgung automatisch in Betrieb ist und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natuurlijk hebben we een ruime elektriciteitsvoorziening.
Natürlich haben wir hier eine üppige Stromversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
na volledig uitvallen van de normale elektriciteitsvoorziening automatisch werkt;
bei vollständigem Ausfall der normalen Stromversorgung automatisch in Betrieb ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben hun elektriciteitsvoorziening hersteld. Nu Jericho heeft wat het nodig heeft... zijn ze niet van plan zich te houden aan hun deel van de afspraak.
Wir haben ihre Stromversorgung wiederhergestellt, und nun, da Jericho hat, was es braucht,... hat es nicht die Absicht, Ihren Teil des Handels einzulösen.
   Korpustyp: Untertitel
Onder druk van de internationale gemeenschap, waaronder de Commissie, is de elektriciteitsvoorziening even hervat, maar prompt weer opnieuw afgesloten.
Auf Druck der internationalen Gemeinschaft, auch von Seiten der Kommission, wurde die Stromversorgung wieder aufgenommen, aber dann wieder unterbrochen.
   Korpustyp: EU
de investering moet de mededinging in de elektriciteitsvoorziening bevorderen;
Durch die Investition wird der Wettbewerb in der Stromversorgung verbessert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een andere bron van zorg is het besluit van de regering om de elektriciteitsvoorziening te blokkeren.
Ein anderes Besorgnis erregendes Problem ist die Entscheidung der Regierung, die Stromversorgung zu unterbrechen.
   Korpustyp: EU
In veel Europese landen is kernenergie echter een belangrijk onderdeel van de elektriciteitsvoorziening.
Dennoch bleibt die Kernenergie ein wichtiger Bestandteil der Stromversorgung vieler europäischer Länder.
   Korpustyp: EU
De elektriciteitsvoorziening is uiterst beperkt en valt om de haverklap uit.
Die Stromversorgung ist stark eingeschränkt und wird oft ohne vorherige Ankündigung unterbrochen.
   Korpustyp: EU
We moeten de betrouwbaarheid van de elektriciteitsvoorziening op de interne markt dringend aan de orde stellen.
Wir müssen die Frage der Sicherheit der Stromversorgung und des Binnenmarktes dringend angehen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektriciteitsvoorziening op het platteland Elektrifizierung laendlicher Gebiete
betrouwbaarheid van de elektriciteitsvoorziening Versorgungszuverlässigkeit
bedrijfszekerheid van de elektriciteitsvoorziening Versorgungssicherheit
onderbreking van de elektriciteitsvoorziening Versorgungsunterbrechung
elektriciteitsvoorziening door groothandel Energieversorgung

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "elektriciteitsvoorziening"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk beheer op vijf kilomter afstand de elektriciteitsvoorziening.
Naja, ich greife nur von 3000 Meilen Entfernung auf ein elektrisches System eines Flugzeuges zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi, is daar ook maar iets wat op een computer interface lijkt? Aangesloten op de elektriciteitsvoorziening van het vliegtuig?
Okay, nun, gibt es irgendetwas, was so aussieht wie eine Computer-Schnittstelle, die mit dem elektrischen System des Flugzeug angeschlossen wurden?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de software aanval afbreken... dat houdt in dat we de elektriciteitsvoorziening moeten herstarten, maar ik weet niet hoe.
Ich meine, ich kann die Software-Attacke aufheben, aber das heißt, wir würden neu starten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten we opheldering verschaffen over de vraag waar de energieroutes gaan lopen voor Nord Stream, voor de elektriciteitsvoorziening, enzovoorts.
Deswegen müssen wir uns auch klar werden: Wo sind die Energiewege für Nord Stream, für die Elektroenergieversorgung und viele Dinge mehr?
   Korpustyp: EU
Verbund-APG is een volledige dochter van Verbund AG (de Oostenrijkse naamloze vennootschap voor de elektriciteitsvoorziening, een Verbundgesellschaft), waarvan de Republiek Oostenrijk 51 % van de aandelen bezit.
Verbund-APG ist eine 100 %-ige Tochter der Verbund AG (Österreichische Elektrizitätswirtschafts-Aktiengesellschaft, Verbundgesellschaft), deren Anteile zu 51 % von der Republik Österreich gehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit gemeenschappelijk optreden zal steun verlenen voor de vereiste voltooiing van de infrastructuur voor elektriciteitsvoorziening in de faciliteit voor vernietiging van chemische wapens in Shchuch'ye.
Mit dieser Gemeinsamen Aktion wird die erforderliche Fertigstellung der Stromversorgungsinfrastruktur für die Chemiewaffen-Vernichtungsanlage von Schtschutschje unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn echter meer dan genoeg bewijzen van het tegendeel voorhanden: de elektriciteitsvoorziening in Spanje en de spoorwegen en de gezondheidszorg in Groot-Brittannië.
Es gibt jedoch zahlreiche Gegenbeispiele: der Strommarkt in Spanien, der Schienenverkehr und das Gesundheitswesen in Großbritannien.
   Korpustyp: EU
In de huidige omstandigheden zou openstelling van de markt grote problemen veroorzaken voor de zekerheid van de elektriciteitsvoorziening en tot hogere kosten voor de verbruiker leiden.
Unter diesen Umständen würde eine Öffnung des Marktes erhebliche Probleme insbesondere hinsichtlich der Stromversorgungssicherheit verursachen und zu höheren Verbraucherpreisen führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op deze wijze hoeven de winsten niet aan de aandeelhouders van particuliere ondernemingen worden afgestaan, en kunnen er dus passende salarissen worden uitgekeerd en kan er een goed functionerende publieke elektriciteitsvoorziening worden gewaarborgd.
Dank der Einsparungen, die dadurch zustande kommen, dass keine Profite an die Aktionäre eines Privatunternehmens fließen, könnten korrekte Löhne gezahlt und ein angemessener öffentlicher Stromversorgungsdienst gewährleistet werden.
   Korpustyp: EU
Overeenkomstig de gewijzigde GEE, die begin 2012 van kracht is geworden, moet het aandeel van hernieuwbare energiebronnen in de elektriciteitsvoorziening in 2020 zijn opgelopen tot 35 %, in 2030 tot 50 % en in 2050 tot 80 %.
Die EEG-Novelle, die Anfang 2012 in Kraft trat, sieht vor, dass bis 202035 %, bis 203050 % und bis 205080 % der Stromerzeugung durch erneuerbare Energien erfolgen soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In aanvulling op dit programma hebben we wetsvoorstellen nodig; enerzijds op het gebied van energiebelasting, anderzijds met het oog op de bevordering van hernieuwbare energiebronnen door een richtlijn inzake elektriciteitsvoorziening die van toepassing is in heel Europa.
Wir brauchen ergänzend zu diesem Programm legislative Vorschläge; zum einen über die Besteuerung von Energie, zum anderen über die Förderung der regenerativen Energien durch eine europaweite Stromeinspeiserichtlinie.
   Korpustyp: EU
Op dezelfde manier spelen investeringen in verkeerswegen, havens en luchthavens die worden gefinancierd door het EOF, een sleutelrol bij de ontwikkeling van het toerisme, evenals de programma’s voor waterleiding, elektriciteitsvoorziening, riolering, afvalverwerking en milieubehoud.
Die durch den Europäischen Entwicklungsfonds finanzierten Investitionen in Straßen, Häfen oder Flughäfen sowie in Programme im Bereich Wasserversorgung, Elektrifizierung, Abwasserentsorgung, Abfallbehandlung und Umweltschutz spielen zudem eine entscheidende Rolle für die Entwicklung des Tourismus.
   Korpustyp: EU
Mijn fractie is erkentelijk voor het opmerkelijke werk van onze collega Claude Desama, die zich in de afgelopen maanden heeft ingespannen om de verschillende meningen over de elektriciteitsvoorziening nader tot elkaar te brengen.
Meine Fraktion erkennt an, welch beachtliche Arbeit unser Kollege Claude Desama geleistet hat. Herr Desama hat sich in den vergangenen Monaten um eine Annäherung der unterschiedlichen Standpunkte in der Frage der elektrischen Energie bemüht.
   Korpustyp: EU
Deze weg wordt ook gekozen in het verslag-Chichester. Zoals in het Groenboek wordt in het verslag onderstreept dat de lidstaten een evenwichtige mix van energiebronnen moeten handhaven, zodat de nucleaire elektriciteitsvoorziening een volwaardige rol blijft spelen.
Diesen Weg hat der Bericht Chichester gewählt, indem er, wie auch das Grünbuch, die Notwendigkeit hervorhebt, dass die Mitgliedstaaten eine ausgewogene Mischung von Energiequellen beibehalten sollten, in der auch der Atomstrom seinen Platz hat.
   Korpustyp: EU
Het hoeft dan ook niemand te verbazen dat men zich in dit verslag keert tegen de overheidsmonopolies (vooral op het gebied van de elektriciteitsvoorziening), dat gepleit wordt voor de liberalisering van plaatselijke telefoongesprekken en dat ervan uitgegaan wordt dat privatisering en liberalisering van de openbare diensten altijd leiden tot lagere prijzen en een betere kwaliteit.
So nimmt es nicht wunder, dass er die staatlichen Monopole, vor allem im Elektrizitätssektor, angreift, die Liberalisierung der so genannten lokalen Unternehmen fordert und die Auffassung vertritt, Privatisierungen und Liberalisierungen der öffentlichen Dienste führten zu besseren Preisen und höherer Qualität.
   Korpustyp: EU