na volledig uitvallen van de normale elektriciteitsvoorziening automatisch werkt; en
bei vollständigem Ausfall der normalen Stromversorgung automatisch in Betrieb ist und
Korpustyp: EU DGT-TM
Natuurlijk hebben we een ruime elektriciteitsvoorziening.
Natürlich haben wir hier eine üppige Stromversorgung.
Korpustyp: Untertitel
na volledig uitvallen van de normale elektriciteitsvoorziening automatisch werkt;
bei vollständigem Ausfall der normalen Stromversorgung automatisch in Betrieb ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben hun elektriciteitsvoorziening hersteld. Nu Jericho heeft wat het nodig heeft... zijn ze niet van plan zich te houden aan hun deel van de afspraak.
Wir haben ihre Stromversorgung wiederhergestellt, und nun, da Jericho hat, was es braucht,... hat es nicht die Absicht, Ihren Teil des Handels einzulösen.
Korpustyp: Untertitel
Onder druk van de internationale gemeenschap, waaronder de Commissie, is de elektriciteitsvoorziening even hervat, maar prompt weer opnieuw afgesloten.
Auf Druck der internationalen Gemeinschaft, auch von Seiten der Kommission, wurde die Stromversorgung wieder aufgenommen, aber dann wieder unterbrochen.
Korpustyp: EU
de investering moet de mededinging in de elektriciteitsvoorziening bevorderen;
Durch die Investition wird der Wettbewerb in der Stromversorgung verbessert;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een andere bron van zorg is het besluit van de regering om de elektriciteitsvoorziening te blokkeren.
Ein anderes Besorgnis erregendes Problem ist die Entscheidung der Regierung, die Stromversorgung zu unterbrechen.
Korpustyp: EU
In veel Europese landen is kernenergie echter een belangrijk onderdeel van de elektriciteitsvoorziening.
Dennoch bleibt die Kernenergie ein wichtiger Bestandteil der Stromversorgung vieler europäischer Länder.
Korpustyp: EU
De elektriciteitsvoorziening is uiterst beperkt en valt om de haverklap uit.
Die Stromversorgung ist stark eingeschränkt und wird oft ohne vorherige Ankündigung unterbrochen.
Korpustyp: EU
We moeten de betrouwbaarheid van de elektriciteitsvoorziening op de interne markt dringend aan de orde stellen.
Wir müssen die Frage der Sicherheit der Stromversorgung und des Binnenmarktes dringend angehen.
We willen allemaal de continuïteit van de elektriciteitsvoorziening waarborgen.
Wir alle möchten die Sicherheit der Elektrizitätsversorgung erhöhen.
Korpustyp: EU
Dit wil zeggen dat de koek van de elektriciteitsvoorziening voor meer dan 300 miljoen Europeanen verdeeld mag worden onder de grote particuliere groepen.
Das bedeutet, das lukrative Geschäft der Elektrizitätsversorgung von über 300 Millionen Europäern den großen Privatkonzernen zu überlassen.
Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, ik wil de heer Chichester bedanken voor zijn objectieve verslag inzake waarborging van de continuïteit van de elektriciteitsvoorziening.
Herr Präsident! Ich danke Herrn Chichester für seinen objektiven Bericht über die Gewährleistung der Sicherheit der Elektrizitätsversorgung.
Korpustyp: EU
De bouw en het onderhoud van de noodzakelijke netinfrastructuur, met inbegrip van interconnectiecapaciteit, moeten bijdragen aan een stabiele elektriciteitsvoorziening.
Der Aufbau und der Erhalt der erforderlichen Netzinfrastruktur einschließlich der Verbundmöglichkeiten sollten zu einer stabilen Elektrizitätsversorgung beitragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de vooruitzichten inzake zekerheid van de elektriciteitsvoorziening voor de periode tussen 5 en 15 jaar na de datum van verslaglegging,
prognostizierte Sicherheit der Elektrizitätsversorgung für den Zeitraum von 5 bis 15 Jahren nach dem Datum des Berichts,
Korpustyp: EU DGT-TM
inzake maatregelen om de zekerheid van de elektriciteitsvoorziening en de infrastructuurinvesteringen te waarborgen
über Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit der Elektrizitätsversorgung und von Infrastrukturinvestitionen
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 4 van Richtlijn 2003/54/EG bepaalt dat de lidstaten toezicht houden op de zekerheid van de elektriciteitsvoorziening en hierover verslag uitbrengen.
Gemäß Artikel 4 der Richtlinie 2003/54/EG müssen die Mitgliedstaaten die Sicherheit der Elektrizitätsversorgung überwachen und einen Bericht darüber vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de compromisamendementen wordt duidelijk uiteengezet wat de rollen en verantwoordelijkheden zijn van de belanghebbenden betreffende maatregelen om de continuïteit van de elektriciteitsvoorziening te waarborgen en de netwerken te onderhouden.
In den Kompromissänderungsanträgen werden eindeutig die Rolle und Zuständigkeiten der interessierten Parteien dargelegt, was die sichere Elektrizitätsversorgung und die Unterhaltung der Netze betrifft.
Korpustyp: EU
de interne markt en de mogelijkheden van grensoverschrijdende samenwerking ten behoeve van de zekerheid van de elektriciteitsvoorziening;
den Binnenmarkt und die Möglichkeiten einer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im Hinblick auf die Sicherheit der Elektrizitätsversorgung,
Korpustyp: EU DGT-TM
De grootste behoefte aan geld doet zich nu gevoelen. De reparatie van huizen en scholen en van de elektriciteitsvoorziening kan immers niet wachten.
Gerade in nächster Zeit besteht ein hoher Ausgabenbedarf, denn wir können doch in der Tat nicht sagen, die Wiederherstellung von Häusern oder die Wiederherstellung von Schulen und die Elektrizitätsversorgung ist eine Aufgabe für morgen.
Ten aanzien van de continuïteit van de elektriciteitsvoorziening heeft Slovenië een dienst van algemeen economisch belang opgezet.
Slowenien hat die Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse im Bereich der Sicherheit bezüglich der Versorgung mit Strom eingeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kernenergie vormt een belangrijke schakel in het waarborgen van een stabiele en schone elektriciteitsvoorziening voor de wereld.
Die Kernenergie ist eine wichtige Komponente bei der Sicherung einer stabilen und sauberen Versorgung der Welt mit Elektroenergie.
Korpustyp: EU
Zonder mededinging in de elektriciteitsvoorziening zijn ook de eisen van Richtlijn 2003/54/EG betreffende toegang van derden tot distributienetten niet gerechtvaardigd.
ohne Wettbewerb in der Versorgung sind auch die Anforderungen der Richtlinie 2003/54/EG an den Zugang Dritter zu den Verteilernetzen nicht mehr gerechtfertigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De elektriciteitsvoorziening en het elektriciteitsverbruik bemoeilijken of zelfs stilleggen, is met een kanon schieten op een mug, zoals wij in Denemarken zeggen.
Wenn wir die Versorgung mit Elektrizität erschweren oder sogar unmöglich machen würden, dann hieße das, mit Kanonen auf Spatzen zu schießen.
Korpustyp: EU
De regeling werd geïntroduceerd in 2001 om de opwekking van elektriciteit uit hernieuwbare bronnen en via warmtekrachtkoppeling in Slovenië te ondersteunen en om continuïteit van de elektriciteitsvoorziening uit binnenlandse bronnen te verzekeren.
Die Maßnahme wurde im Jahr 2001 eingeführt, um die Erzeugung von Strom aus erneuerbaren Energiequellen und die Kraft-Wärme-Kopplung in Slowenien zu fördern sowie eine sichere Versorgung mit Energie aus inländischen Energiequellen sicherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ElektriciteitsvoorzieningElektrizität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Openbare Werken, ook minister van Elektriciteitsvoorziening 2
Minister für Bauwesen, auch Minister für Elektrizität (2)
Korpustyp: EU DGT-TM
(Ministerie van Elektriciteitsvoorziening 2)
(Ministerium für Elektrizität 2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig minister van Elektriciteitsvoorziening 2, gpl.
Zuvor Minister für Elektrizität 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
minister van Elektriciteitsvoorziening 1, gpl.
Minister für Elektrizität 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
(ministerie van Elektriciteitsvoorziening 2) managing director: dr. San (Sann) Oo
(Ministerium für Elektrizität 2) Geschäftsführender Direktor: Dr. San (Sann) Oo
Korpustyp: EU DGT-TM
(ministerie van Elektriciteitsvoorziening 2), managing director: Tin Aung
(Ministerium für Elektrizität 2) Geschäftsführender Direktor: Tin Aung
Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig viceminister van Elektriciteitsvoorziening 1, parlementslid (Lagerhuis)
Ehemaliger stellvertretender Minister für Elektrizität (1); Mitglied des Parlaments (Oberhaus)
Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig viceminister van Elektriciteitsvoorziening 2, parlementslid (Hogerhuis)
Ehemaliger stellvertretender Minister für Elektrizität (2); Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
Korpustyp: EU DGT-TM
Algemeen directeur: Dr. San Oo, ook bekend onder de naam Sann Oo, Ministerie van Elektriciteitsvoorziening 2
Geschäftsführender Direktor: Dr. San Oo (alias Sann Oo), Ministerium für Elektrizität 2
Korpustyp: EU DGT-TM
Algemeen directeur: Tin Aung, Ministerie van Elektriciteitsvoorziening 2
Geschäftsführender Direktor: Tin Aung, Ministerium für Elektrizität 2
Korpustyp: EU DGT-TM
elektriciteitsvoorzieningStrom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten zorgen ervoor dat alle afnemers aanspraak hebben op elektriciteitsvoorziening door een leverancier, behoudens de toestemming van de leverancier, ongeacht de lidstaat waar de leverancier is geregistreerd, zolang als de leverancier de geldende handels- en balanceringsregels toepast.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Kunden das Recht haben, von einem Lieferanten — sofern dieser zustimmt — mit Strom versorgt zu werden, unabhängig davon, in welchem Mitgliedstaat dieser als Lieferant zugelassen ist, sofern der Lieferant die geltenden Regeln im Bereich Handel und Ausgleich einhält.
Korpustyp: EU DGT-TM
De steun die aan de derde groep begunstigden wordt verleend, namelijk aan de Trbovlje-centrale, is bestemd voor het behouden van een zeker niveau van continuïteit van elektriciteitsvoorziening.
Die Beihilfe, die für die dritte Gruppe der Begünstigten sichergestellt wird, d. h. für das Kraftwerk Trbovlje, ist für die Aufrechterhaltung eines bestimmten Niveaus an Versorgungssicherheit bei Strom bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie merkt op dat de Sloveense wet de Trbovlje-centrale de continuïteit van de elektriciteitsvoorziening toevertrouwt, hierbij rechtstreeks verwijzend naar Richtlijn 2003/54/EG, en met name artikel 3, lid 2, en artikel 11, lid 4.
Die Kommission stellt fest, dass das Kraftwerk Trbovlje in den slowenischen Gesetzen mit der Versorgungssicherheit betreffend Strom mit ausdrücklicher Berufung auf die Richtlinie 2003/54/EG, insbesondere auf die oben genannten Artikel 3 Absatz 2 und Artikel 11 Absatz 4 der Richtlinie betraut wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen deze systeemgrens worden de totale kosten van de warmte- en elektriciteitsvoorziening voor beide gevallen vastgesteld en vergeleken.
Innerhalb dieser Systemgrenze sind die Gesamtkosten für die Bereitstellung von Wärme und Strom für beide Fälle zu ermitteln und zu vergleichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Unie en de lidstaten moeten vaart zetten achter de totstandbrenging van een geïntegreerde, volledig functionerende interne energiemarkt met een onbelemmerde gas- en elektriciteitsvoorziening.
Die Union und die Mitgliedstaaten sollten weitere Anstrengungen unternehmen, um die Schaffung eines integrierten und uneingeschränkt funktionierenden Energiebinnenmarkts zu beschleunigen, um so zu bewirken, dass Gas und Strom ohne Engpässe fließen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijvoorbeeld, "het ontregelen of stopzetten van de watervoorziening, elektriciteitsvoorziening of elke andere basisvoorziening".
So z. B. "Manipulation oderStörungder Versorgung mit Wasser, Strom oder anderen lebenswichtigen Ressourcen ".
Korpustyp: EU
Bovendien blijft men vasthouden aan de liberalisering van sectoren als gas- en elektriciteitsvoorziening, postdiensten en vervoer ofschoon de doelstellingen van kwalitatief hoogwaardige werkgelegenheid met gewaarborgde rechten en vervulling van de basisbehoeften van de kwetsbaarste lagen van de bevolking hierdoor op de helling komen te staan.
Man setzt sich auch weiter für die Liberalisierung in Sektoren wie Gas, Strom, Postdienste und Verkehr ein, was die Ziele einer hochwertigen, mit Rechten verbundenen Beschäftigung und die Erfüllung der Grundbedürfnisse der schwächsten Bevölkerungsgruppen gefährdet.
Korpustyp: EU
Waarom zijn de water- en elektriciteitsvoorziening nog niet hersteld?
Warum ist die Versorgung mit Wasser und Strom noch nicht wiederhergestellt?
Minister für Elektrizität (1) (seit 15.5.2006); Geburtsdatum: 10.1.1949
Korpustyp: EU DGT-TM
Elektriciteitsvoorziening (1) (sinds 15.5.2006)
Minister für Elektrizität (1) (seit 15.5.2006)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het herstel van de volledige infrastructuur, zoals de gas-, water- en elektriciteitsvoorziening, de verkeerswegen, de scholen en de gezondheidszorg moet in sterkere mate gestimuleerd worden.
Weiter müssen die Wiederherstellung der gesamten Infrastruktur sowie Gas, Wasser und Elektrizität, die Verkehrsverbindungen, Schulen und Gesundheitsversorgung verstärkt gefördert werden.
Korpustyp: EU
Tijdens de Top van Lissabon werd besloten de markten voor telecommunicatie, gas- en elektriciteitsvoorziening en vervoer te liberaliseren.
Der Gipfel von Lissabon beschloss die Liberalisierung der Märkte für Telekommunikation, Gas, Elektrizität und Verkehr.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het is duidelijk dat de drinkwatervoorziening, de elektriciteitsvoorziening en de gezondheidszorg zo spoedig mogelijk dienen te worden hersteld.
Ganz klar müssen die Versorgung mit Trinkwasser und Elektrizität sowie die medizinische Versorgung im Irak wieder hergestellt werden. Angesichts der Lage vor Ort wird aber auch deutlich, dass die Bildung einer irakischen Übergangsverwaltung die zweitwichtigste Aufgabe ist.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningEnergieversorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot gemeenschappelijke regels komen voor een werkelijke interne markt en ruime en voor iedereen toegankelijke elektriciteitsvoorziening moet eveneens één van de belangrijkste doelstellingen van deze richtlijn vormen.
Auch die Sicherstellung gemeinsamer Regeln für einen wirklichen Elektrizitätsbinnenmarkt und eine umfassende, allgemein zugängliche Energieversorgung sollten zu den zentralen Zielen dieser Richtlinie gehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zullen die koppelingen het mogelijk maken om met meer waarborgen het hoofd te bieden aan incidentele situaties van schaarste bij de elektriciteitsvoorziening.
Weiterhin wird uns der Elektrizitätsverbund bessere Garantien bieten, um gelegentliche Engpässe in der Energieversorgung zu bewältigen.
Korpustyp: EU
In Nederland hebben we inmiddels ruime ervaring met de overdracht van de elektriciteitsvoorziening naar de particuliere sector.
In den Niederlanden haben wir mittlerweile reichliche Erfahrungen mit der Übertragung der Energieversorgung auf den Privatsektor gesammelt.
Korpustyp: EU
In een aantal landen is daarna voortvarend gebouwd aan kerncentrales en heeft men de elektriciteitsvoorziening voor een hoog percentage afhankelijk gemaakt van kernsplitsing.
In mehreren Ländern hat man daraufhin forciert den Bau von Kernkraftwerken betrieben und die Energieversorgung zu einem hohen Teil von der Kernspaltung abhängig gemacht.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningElektrizitätswerke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
kapitaalvennootschappen die diensten van openbaar nut verrichten, zoals ondernemingen voor openbaar vervoer, havenondernemingen, ondernemingen voor water-, gas- en elektriciteitsvoorziening, mits ten minste de helft van het vennootschappelijk kapitaal in het bezit is van de staat of van andere territoriale publiekrechtelijke lichamen;
Kapitalgesellschaften, die Versorgungsbetriebe sind, wie Unternehmen, die dem öffentlichen Verkehr oder dem Hafenbetrieb dienen, Wasser-, Gas- oder Elektrizitätswerke, wenn deren Kapital mindestens zur Hälfte im Besitz des Staates oder anderer Gebietskörperschaften ist;
Deze braakliggende akkers zouden gebruikt kunnen worden voor het verbouwen van hernieuwbare energiedragers en bij een elektriciteitsvoorziening via biomassa van tien procent zou door deze duurzame bron van inkomsten op de lange termijn ook de behoefte aan subsidies voor de agrarische sector afnemen.
Diese stillgelegten Flächen stünden für eine Bebauung mit erneuerbaren Energieträgern zur Verfügung, und bei einer zehnprozentigenStromversorgung durch Biomasse könnte durch diese langfristige und kontinuierliche Einnahmequelle auch der Bedarf an Subventionen für den Agrarsektor reduziert werden.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningStromleitungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De meeste mensen denken dat in onze ontwikkelde samenlevingen met hun ingewikkelde infrastructuur aardbevingen veel meer schade kunnen aanrichten. In El Salvador is door de aardbeving echter meer dan 50% van de watervoorziening voor het gehele land afgesloten vanwege schade aan de pijpen, de elektriciteitsvoorziening, etc.
Die meisten meinen, Erdbeben und ähnliche Katastrophen seien in unseren hochentwickelten Gesellschaften mit unserer ganzen komplizierten Infrastruktur viel verheerender, doch in El Salvador war wegen der Schäden an Wasser- und Stromleitungen u.ä. über die Hälfte des gesamten Landes von der Wasserversorgung abgeschnitten.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningVersorgungssicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om een goed functionerende interne markt te kunnen verwezenlijken moet er geleidelijk aan een geïntegreerde markt voor gas en elektriciteit worden gevormd. Dit om de elektriciteitsvoorziening in Europa beter te kunnen waarborgen.
Die Vollendung eines Binnenmarktes, der seine Wirkung voll entfaltet, erfordert die schrittweise Schaffung eines integrierten Gas- und Strommarktes, um die Versorgungssicherheit in Europa zu verbessern.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningGasversorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, in punt 21 van de Notulen betreffende het debat over energie-efficiëntie en gas- en elektriciteitsvoorziening worden alle commissies die een advies hebben uitgebracht vermeld met uitzondering van de Begrotingscommissie.
Herr Präsident, im Protokoll zur Aussprache über Energieeffizienz und Strom- und Gasversorgung sind alle Ausschüsse, die ihre Stellungnahme abgegeben haben, erwähnt, mit Ausnahme des Haushaltsausschusses.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningStromversorgungspläne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is duidelijk dat Oekraïne zich voor de elektriciteitsvoorziening in de toekomst helaas sterk op kernenergie zal blijven richten.
Leider scheint festzustehen, daß die Kernenergie auch in Zukunft die Stromversorgungspläne in der Ukraine bestimmen wird.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningmit Strom darstellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Slovenië is van mening dat de steun die aan de Trbovlje-centrale verleend wordt, een compensatie is van de kosten voor het vervullen van een dienst van algemeen economisch belang op het gebied van continuïteit van elektriciteitsvoorziening.
Slowenien ist der Meinung, dass die Hilfe für das Kraftwerk Trbovlje einen Ausgleich für die Kosten der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse im Bereich der Sicherheit hinsichtlich der Versorgung mitStromdarstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
elektriciteitsvoorzieningVersorgung mit Strom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten aanzien van de continuïteit van de elektriciteitsvoorziening heeft Slovenië een dienst van algemeen economisch belang opgezet.
Slowenien hat die Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse im Bereich der Sicherheit bezüglich der VersorgungmitStrom eingeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
elektriciteitsvoorzieningsichere Versorgung mit Energie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De regeling werd geïntroduceerd in 2001 om de opwekking van elektriciteit uit hernieuwbare bronnen en via warmtekrachtkoppeling in Slovenië te ondersteunen en om continuïteit van de elektriciteitsvoorziening uit binnenlandse bronnen te verzekeren.
Die Maßnahme wurde im Jahr 2001 eingeführt, um die Erzeugung von Strom aus erneuerbaren Energiequellen und die Kraft-Wärme-Kopplung in Slowenien zu fördern sowie eine sichereVersorgungmitEnergie aus inländischen Energiequellen sicherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
elektriciteitsvoorzieningStromquelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
als de reserve-standaanwijzer zijn eigen elektriciteitsvoorziening heeft, een bijbehorende aanwijzing heeft, ofwel op het instrument zelf, ofwel op het instrumentenpaneel, dat deze voorziening in gebruik is.
wenn für das Reserveinstrument zur Fluglageanzeige eine eigene Stromquelle vorhanden ist, eine entsprechende Anzeige entweder auf dem Instrument selbst oder auf der Instrumententafel besitzt, wenn diese Versorgung in Betrieb ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
elektriciteitsvoorzieningStromversorgung innerhalb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ontwikkeling van elektriciteitsverbindingen met derde landen, met name met de kandidaat-lidstaten, die bijdragen tot de interoperabiliteit, de betrouwbaarheid en de veiligheid van de werking van de elektriciteitsnetten of tot de elektriciteitsvoorziening van de Europese Gemeenschap:
Aufbau des Stromverbundes mit den Nichtmitgliedstaaten, insbesondere mit den beitrittswilligen Ländern, um die Interoperabilität, die Zuverlässigkeit und die Betriebssicherheit der Stromnetze oder die Stromversorgunginnerhalb der Gemeinschaft zu gewährleisten:
Korpustyp: EU DGT-TM
elektriciteitsvoorzieningStrominfrastruktur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het eerste betreft de infrastructuur van gas- en elektriciteitsvoorziening en projecten die over belangrijke interconnecties voor gas- en elektriciteitsnetwerken gaan.
Der erste Teil bezieht sich auf die Gas- und Strominfrastruktur und Projekte mit besonders wichtigen Strom- und Gasverbindungen.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningStrombedarfs decken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik hoop dat het resultaat van deze debatten zal zijn - en ik weet dat we allemaal onze twijfels hebben over de details - dat de Commissie met een voorstel komt dat ons zal helpen een tijdperk binnen te treden waarin hernieuwbare energie een groter aandeel heeft in onze elektriciteitsvoorziening.
Ich hoffe, daß die Kommission in Folge dieser Aussprache - und ich weiß, daß wir alle noch Vorbehalte hinsichtlich der Einzelheiten haben - einen Vorschlag vorlegen wird, der uns der Ära näherbringt, in der die erneuerbaren Energien einen größeren Anteil unseres Strombedarfsdecken.
Korpustyp: EU
elektriciteitsvoorzieningElektrizität zu erzwingen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zien een overeenkomst tussen de EU en Canada als een middel om op uitgebreide schaal privatisering door te drijven in sectoren zoals openbaar vervoer, water- en elektriciteitsvoorziening.
Für sie ist ein EU-Kanada-Abkommen ein Mittel, um eine umfassende Privatisierung in Bereichen wie dem öffentlichen Nahverkehr, der Wasserversorgung und der Elektrizitätzuerzwingen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
elektriciteitsvoorziening op het platteland
Elektrifizierung laendlicher Gebiete
Modal title
...
betrouwbaarheid van de elektriciteitsvoorziening
Versorgungszuverlässigkeit
Modal title
...
bedrijfszekerheid van de elektriciteitsvoorziening
Versorgungssicherheit
Modal title
...
onderbreking van de elektriciteitsvoorziening
Versorgungsunterbrechung
Modal title
...
elektriciteitsvoorziening door groothandel
Energieversorgung
Modal title
...
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "elektriciteitsvoorziening"
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk beheer op vijf kilomter afstand de elektriciteitsvoorziening.
Naja, ich greife nur von 3000 Meilen Entfernung auf ein elektrisches System eines Flugzeuges zu.
Korpustyp: Untertitel
Mooi, is daar ook maar iets wat op een computer interface lijkt? Aangesloten op de elektriciteitsvoorziening van het vliegtuig?
Okay, nun, gibt es irgendetwas, was so aussieht wie eine Computer-Schnittstelle, die mit dem elektrischen System des Flugzeug angeschlossen wurden?
Korpustyp: Untertitel
lk kan de software aanval afbreken... dat houdt in dat we de elektriciteitsvoorziening moeten herstarten, maar ik weet niet hoe.
Ich meine, ich kann die Software-Attacke aufheben, aber das heißt, wir würden neu starten müssen.
Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten we opheldering verschaffen over de vraag waar de energieroutes gaan lopen voor Nord Stream, voor de elektriciteitsvoorziening, enzovoorts.
Deswegen müssen wir uns auch klar werden: Wo sind die Energiewege für Nord Stream, für die Elektroenergieversorgung und viele Dinge mehr?
Korpustyp: EU
Verbund-APG is een volledige dochter van Verbund AG (de Oostenrijkse naamloze vennootschap voor de elektriciteitsvoorziening, een Verbundgesellschaft), waarvan de Republiek Oostenrijk 51 % van de aandelen bezit.
Verbund-APG ist eine 100 %-ige Tochter der Verbund AG (Österreichische Elektrizitätswirtschafts-Aktiengesellschaft, Verbundgesellschaft), deren Anteile zu 51 % von der Republik Österreich gehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit gemeenschappelijk optreden zal steun verlenen voor de vereiste voltooiing van de infrastructuur voor elektriciteitsvoorziening in de faciliteit voor vernietiging van chemische wapens in Shchuch'ye.
Mit dieser Gemeinsamen Aktion wird die erforderliche Fertigstellung der Stromversorgungsinfrastruktur für die Chemiewaffen-Vernichtungsanlage von Schtschutschje unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn echter meer dan genoeg bewijzen van het tegendeel voorhanden: de elektriciteitsvoorziening in Spanje en de spoorwegen en de gezondheidszorg in Groot-Brittannië.
Es gibt jedoch zahlreiche Gegenbeispiele: der Strommarkt in Spanien, der Schienenverkehr und das Gesundheitswesen in Großbritannien.
Korpustyp: EU
In de huidige omstandigheden zou openstelling van de markt grote problemen veroorzaken voor de zekerheid van de elektriciteitsvoorziening en tot hogere kosten voor de verbruiker leiden.
Unter diesen Umständen würde eine Öffnung des Marktes erhebliche Probleme insbesondere hinsichtlich der Stromversorgungssicherheit verursachen und zu höheren Verbraucherpreisen führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op deze wijze hoeven de winsten niet aan de aandeelhouders van particuliere ondernemingen worden afgestaan, en kunnen er dus passende salarissen worden uitgekeerd en kan er een goed functionerende publieke elektriciteitsvoorziening worden gewaarborgd.
Dank der Einsparungen, die dadurch zustande kommen, dass keine Profite an die Aktionäre eines Privatunternehmens fließen, könnten korrekte Löhne gezahlt und ein angemessener öffentlicher Stromversorgungsdienst gewährleistet werden.
Korpustyp: EU
Overeenkomstig de gewijzigde GEE, die begin 2012 van kracht is geworden, moet het aandeel van hernieuwbare energiebronnen in de elektriciteitsvoorziening in 2020 zijn opgelopen tot 35 %, in 2030 tot 50 % en in 2050 tot 80 %.
Die EEG-Novelle, die Anfang 2012 in Kraft trat, sieht vor, dass bis 202035 %, bis 203050 % und bis 205080 % der Stromerzeugung durch erneuerbare Energien erfolgen soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
In aanvulling op dit programma hebben we wetsvoorstellen nodig; enerzijds op het gebied van energiebelasting, anderzijds met het oog op de bevordering van hernieuwbare energiebronnen door een richtlijn inzake elektriciteitsvoorziening die van toepassing is in heel Europa.
Wir brauchen ergänzend zu diesem Programm legislative Vorschläge; zum einen über die Besteuerung von Energie, zum anderen über die Förderung der regenerativen Energien durch eine europaweite Stromeinspeiserichtlinie.
Korpustyp: EU
Op dezelfde manier spelen investeringen in verkeerswegen, havens en luchthavens die worden gefinancierd door het EOF, een sleutelrol bij de ontwikkeling van het toerisme, evenals de programma’s voor waterleiding, elektriciteitsvoorziening, riolering, afvalverwerking en milieubehoud.
Die durch den Europäischen Entwicklungsfonds finanzierten Investitionen in Straßen, Häfen oder Flughäfen sowie in Programme im Bereich Wasserversorgung, Elektrifizierung, Abwasserentsorgung, Abfallbehandlung und Umweltschutz spielen zudem eine entscheidende Rolle für die Entwicklung des Tourismus.
Korpustyp: EU
Mijn fractie is erkentelijk voor het opmerkelijke werk van onze collega Claude Desama, die zich in de afgelopen maanden heeft ingespannen om de verschillende meningen over de elektriciteitsvoorziening nader tot elkaar te brengen.
Meine Fraktion erkennt an, welch beachtliche Arbeit unser Kollege Claude Desama geleistet hat. Herr Desama hat sich in den vergangenen Monaten um eine Annäherung der unterschiedlichen Standpunkte in der Frage der elektrischen Energie bemüht.
Korpustyp: EU
Deze weg wordt ook gekozen in het verslag-Chichester. Zoals in het Groenboek wordt in het verslag onderstreept dat de lidstaten een evenwichtige mix van energiebronnen moeten handhaven, zodat de nucleaire elektriciteitsvoorziening een volwaardige rol blijft spelen.
Diesen Weg hat der Bericht Chichester gewählt, indem er, wie auch das Grünbuch, die Notwendigkeit hervorhebt, dass die Mitgliedstaaten eine ausgewogene Mischung von Energiequellen beibehalten sollten, in der auch der Atomstrom seinen Platz hat.
Korpustyp: EU
Het hoeft dan ook niemand te verbazen dat men zich in dit verslag keert tegen de overheidsmonopolies (vooral op het gebied van de elektriciteitsvoorziening), dat gepleit wordt voor de liberalisering van plaatselijke telefoongesprekken en dat ervan uitgegaan wordt dat privatisering en liberalisering van de openbare diensten altijd leiden tot lagere prijzen en een betere kwaliteit.
So nimmt es nicht wunder, dass er die staatlichen Monopole, vor allem im Elektrizitätssektor, angreift, die Liberalisierung der so genannten lokalen Unternehmen fordert und die Auffassung vertritt, Privatisierungen und Liberalisierungen der öffentlichen Dienste führten zu besseren Preisen und höherer Qualität.