Maraviroc wird hauptsächlich über die Leber metabolisiert und eliminiert.
Maraviroc wordt voornamelijk gemetaboliseerd en geëlimineerd door de lever.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Damar und der Rest dieser Verräter sollen gefunden und eliminiert werden.
lk wil dat Damar en de rest gevonden wordt en geëlimineerd.
Korpustyp: Untertitel
Nelfinavir wird hauptsächlich in der Leber metabolisiert und eliminiert.
Nelfinavir wordt hoofdzakelijk gemetaboliseerd en geëlimineerd door de lever.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Laudanol wurde entwickelt, um Emotionen zu unterdrücken und die Angst zu eliminieren.
Laudanol is om emoties te kalmeren en angst te elimineren.
Korpustyp: Untertitel
Leberfunktionsstörung Etravirin wird hauptsächlich über die Leber metabolisiert und eliminiert.
Leverinsufficiëntie Etravirine wordt voornamelijk in de lever gemetaboliseerd en geëlimineerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich hatte Befehle, den Feind zu eliminieren.
lk had de opdracht de vijand te elimineren.
Korpustyp: Untertitel
Konzerninterne Salden, Geschäftsvorfälle, Erträge und Aufwendungen sind in voller Höhe zu eliminieren.
Saldi, transacties, baten en lasten binnen de groep moeten volledig worden geëlimineerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Man wird alle Möglichkeiten nutzen, um den Maquis endgültig zu eliminieren.
Ze zullen deze kans aangrijpen om de Maquis nu eindelijk te elimineren.
Korpustyp: Untertitel
Elimination Meloxicam wird mit einer Halbwertzeit von 24 Stunden eliminiert.
Eliminatie Meloxicam wordt geëlimineerd met een halveringstijd van 24 uur.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sekretär Green wurde im Auftrag des Alliance-Kommandos eliminiert.
Minister Green werd gearresteerd en geëlimineerd door de Alliantie.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenuitschakelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn du Schweigen nicht erkaufen kannst, dann musst du die Geräuschquelle eliminieren.
Als je het zwijgen niet kan kopen zal je de bron moet uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Das tut sie... ihre Feinde eliminieren.
Dat doen zij, hun vijanden uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Wir mussten ihn eliminieren.
We moesten hem uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Du schlägst vor, den Zwischenhändler zu eliminieren.
Jij wilt de tussenhandel uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir den Virus eliminieren.
Dan moeten we het virus uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Rachel wollte uns eliminieren.
Rachel zou ons allemaal uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie eliminieren.
- We moeten haar uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
So können wir es zu den Zielen zurückverfolgen, die wir eventuell eliminieren wollen.
Zodat we het kunnen traceren naar de doelen die we willen uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Siesindanerkannt unbewaffnete Ziele, mutmaßliche Späher, zu eliminieren.
Je kunt verdachte uitkijkers uitschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind beauftragt, alle Ziele zu eliminieren und die Fläschchen sicherzustellen.
Jullie moeten alle doelwitten uitschakelen en de flesjes veilig stellen.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenverwijderen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Soweit Gleichungen zur Beschreibung der vor der Abtastung verwendeten Filter bekannt sind, sind Phasenverschiebungen und Zeitverzögerungen durch einfache Algorithmenanwendung im Frequenzbereich zu eliminieren.
Als er vergelijkingen bekend zijn die de voorbemonsteringsfilters beschrijven, is het praktisch de faseverschuivingen en reactietijden daaruit te verwijderen door toepassing van eenvoudige algoritmen in het frequentiegebied.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Probe wird mit Ethanol 40 % gewaschen, um lösliche Zucker und lösliche Produkte des Stärkeabbaus zu eliminieren.
Het monster wordt gewassen met 40 % ethanol om oplosbare suikers en oplosbare ontledingsproducten van zetmeel te verwijderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist nur möglich, wenn es uns gelingt, den Schwefel aus Diesel und Benzin zu eliminieren.
Dat is niet mogelijk als wij de zwavel uit diesel en benzine niet verwijderen.
Korpustyp: EU
Ich kann Sie, verehrte Kolleginnen und Kollegen, versichern, dass die neuesten Forschungen auf dem Gebiet zeigen, dass es wirtschaftlich sowie ökologisch und im Hinblick auf die Gesundheit tatsächlich lohnenswert ist, den Schwefel auch aus den Kraftstoffen der mobilen Maschinen zu eliminieren.
Ik kan u, waarde collega's, verzekeren dat de nieuwste onderzoeken hierover aantonen dat het in financieel opzicht en voor het milieu en de gezondheid de moeite waard is zwavel ook uit de brandstoffen voor machines te verwijderen.
Korpustyp: EU
Trotz verschiedener politischer Erklärungen, in denen der Maßnahmenplan der EU für chemische Stoffe mit endokriner Wirkung unterstützt wurde, und einer vereinbarten Prioritätenliste dieser Stoffe sind aber bislang noch keine konkreten Maßnahmen auf EU-Ebene getroffen worden, um die das Hormonsystem schädigenden chemischen Stoffe aus unserer Umwelt zu eliminieren.
Desondanks zijn er, ondanks een aantal beleidsverklaringen ter ondersteuning van het EU-actieprogramma inzake HCS, en ondanks dat er een prioriteitenlijst is opgesteld van hormoonontregelende chemische stoffen (HCS), op EU-niveau nog steeds geen praktische maatregelen genomen om hormoonontregelende chemische stoffen uit ons milieu te verwijderen.
Korpustyp: EU
Heute ist Religionsfreiheit auch den Angriffen eines weit verbreiteten Säkularismus ausgesetzt, der versucht, das Spirituelle aus dem gesellschaftlichen Leben der Menschen zu eliminieren.
Godsdienstvrijheid wordt vandaag ook bedreigd door wijdverspreid secularisme, dat probeert de spirituele wereld van het individu uit het openbare leven te verwijderen.
Korpustyp: EU
Auf der anderen Seite müssen wir schauen, welche Produkte, die wir derzeit in unserem großen Laden der Europäischen Union anbieten, wir eliminieren können. Welche Produkte können wir auf die nationale Ebene zurückgeben?
Voorts moeten wij kijken welke producten wij uit onze grote Europese winkel kunnen verwijderen en naar het nationale niveau kunnen terugbrengen.
Korpustyp: EU
Gallensäurebindende Substanzen wie Cholestyramin, können MPA durch eine Verminderung der Wiederaufnahme des Arzneimittels in den enterohepatischen Kreislauf eliminieren (siehe Abschnitt 5.2).
Galzuurbinders, zoals colestyramine, kunnen MPA verwijderen door het verminderen van de enterohepatische kringloop van het geneesmiddel (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Hämodialyse kurz nach Verabreichung von Vasovist kann bei Dialysepatienten sinnvoll sein, um Vasovist aus dem Körper zu eliminieren.
Bij patiënten die momenteel met hemodialyse worden behandeld, kan hemodialyse kort na toediening van Vasovist nuttig zijn voor het verwijderen van Vasovist uit het lichaam.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gallensäurebindende Substanzen wie Colestyramin, können MPA durch eine Verminderung der Wiederaufnahme des Arzneimittels in den enterohepatischen Kreislauf eliminieren (siehe Abschnitt 5.2).
Galzuurbinders, zoals colestyramine, kunnen MPA verwijderen door het verminderen van de enterohepatische kringloop van het geneesmiddel (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
eliminierenschakelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Pressegesetz ist nun offensichtlich ein Hebel, den der Präsident nutzt, um die Macht der Koalitionsregierung zu begrenzen und kritische Gegner zu eliminieren.
De perswet lijkt een middel dat de president gebruikt om de macht van de coalitieregering in te perken en om kritische opposities uit te schakelen.
Korpustyp: EU
Desgleichen liegt es in der ständigen Verantwortung aller Regierungen, Terroristengruppen zu eliminieren.
Op dezelfde wijze is het de verantwoordelijkheid van regeringen om terroristische groepen uit te schakelen.
Korpustyp: EU
Eine gute Gelegenheit, ihn zu eliminieren.
Het is een mooie kans om hem uit te schakelen.
Korpustyp: Untertitel
Begreift ihr jetzt endlich das Recht des Stärkeren und die Notwendigkeit, die Schwachen zu eliminieren?
Misschien begrijp je nu, de sterkste zal overleven... en de noodzaak om de zwakken uit te schakelen.
Korpustyp: Untertitel
Zweitens, wir eliminieren beständige terroristische Bedrohungen, die ansonsten vielleicht in unserem Vorgarten zuschlagen würden.
Bovendien, schakelen we voortdurend terroristische dreigingen uit, die anders in onze eigen achtertuin zouden opduiken.
Korpustyp: Untertitel
Und einen potentiellen Rivalen zu eliminieren.
En een mogelijke rivaal uit te schakelen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war es ein Fehler von uns die ganzen verbliebenen Telefon-Agenten nicht auf einen Schlag zu eliminieren.
Misschien was het een fout... om niet de overgebleven Telefon agenten in één klap uit te schakelen.
Korpustyp: Untertitel
Du hilfst mir dabei, Berlin zu eliminieren und soweit es mich betrifft, ist diese ganze Sache dann vorbei.
Jij helpt mij om Berlin uit te schakelen en zover mij betreft is dit alles dan voorbij.
Korpustyp: Untertitel
Du hilfst uns dabei, den Agenten zu retten und wir eliminieren den Stachel in deinem Fleisch.
Jij helpt ons de agent redden... wij schakelen een doorn in jouw oog uit.
Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir versuchen, das Kraftfeld an der Tür zu eliminieren.
Laten we eerst proberen dat krachtveld uit te schakelen.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenvernietigen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aus Eigeninteresse neigen die reichsten, demokratischsten Länder dazu, vorrangig jene Regime zu unterstützen, die ihre Versorgung mit Erdgas und Erdöl gewährleisten und mit westlichen Interessen kollidierende Bewegungen im Inland zu eliminieren versuchen.
Uit eigenbelang hebben de meest rijke en democratische staten de neiging om voor de rest van de wereld steun te geven aan regimes die de aanvoer van gas en olie kunnen garanderen en die binnenslands proberen om bewegingen die met westerse belangen botsen, te vernietigen.
Korpustyp: EU
Lassen Sie uns die moderaten Kräfte unterstützen, indem wir all denjenigen, die Hass verfolgen und den Staat Israel eliminieren möchten, klar machen, dass sie keinen Erfolg haben werden.
Laten wij de gematigde krachten helpen door iedereen die haat zaait en die de staat Israël wil vernietigen duidelijk te maken dat hun dit niet gaat lukken.
Korpustyp: EU
- Ist es nicht richtig und gerecht, das Böse zu eliminieren?
ls het niet goed en rechtvaardig om het kwaad te vernietigen?
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Ihre Arbeit hätte eliminieren wollen, hätte ich Ihr Labor zerstört.
Als ik je werk wil vernietigen, vernietig ik je lab.
Korpustyp: Untertitel
Der Captain will Omega eliminieren.
De captain wil Omega vernietigen.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen uns sofort von der Insel schaffen und sie eliminieren.
Jullie moeten ons direct van het eiland afhalen, en hen vernietigen.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat den Befehl, dich festzunehmen und wieder einzusperren und mich zu eliminieren, falls nötig.
Haar orders zijn, jullie weer te vangen, als dat mogelijk is. Te vernietigen, als dat nodig is.
Korpustyp: Untertitel
Eliminieren, wenn nötig.
Vernietigen als indien nodig.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenelimineer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Motiv eliminieren, ein Alibi finden.
Elimineer het motief, zorg voor 'n alibi.
Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte, eliminieren Sie sie!
lk zei elimineer haar!
Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Dateien nach dem ursprünglichen Virus-Kode untersuchen und ihn eliminieren.
lk haal 't originele virus uit zijn files en elimineer het.
Korpustyp: Untertitel
Eliminieren Sie diese Frau.
Elimineer haar dit keer wel.
Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie mir Grace Hendricks und eliminieren Sie den Rest.
Breng me Grace Hendricks en elimineer de rest.
Korpustyp: Untertitel
Eliminieren Sie alle Orbits, welche Washington nicht gefährden.
Elimineer de satellieten die Washington niet kunnen raken binnen 20 minuten.
Korpustyp: Untertitel
Dann eliminieren Sie sie.
En elimineer ze daarna.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenuit weg ruimen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werde deine Einwände direkt eliminieren.
lk ga je bezwaren meteen uit de wegruimen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie davonrennen... und sich verhalten wie Morgan Sullivan, nicht wie Jack Thursby, werden die Sie eliminieren.
Als je probeert te vluchten, als je jezelf gedraagt als Morgan Sullivan, en niet als Jack Thursby, zullen ze je uit de wegruimen.
Korpustyp: Untertitel
Er will sie eliminieren.
hij wil haar uit de wegruimen.
Korpustyp: Untertitel
Telepathen waren eine Bedrohung für die Schatten, deshalb wollten sie alle eliminieren.
De telepaten vormen een gevaar voor de Schaduwen... dat ze wel uit de weg willen ruimen.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenverdwijnen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das wird uns die Möglichkeit geben, die Unterschiede in der Veröffentlichungsform von Information zwischen den Mitgliedstaaten zu eliminieren.
Zodoende kunnen de verschillen tussen de manieren waarop lidstaten deze informatie publiceren, verdwijnen.
Korpustyp: EU
Schliesslich werdet ihr sie eliminieren.
- Tot ze helemaal verdwijnen.
Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nicht alle in LA eliminieren.
lk kon moeilijk heel LA laten verdwijnen.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten gerade damit angefangen, sie abzusondern und mit experimentellen Techniken zu eliminieren, als du, Kristen, aufgetaucht bist.
We hadden ze net geïsoleerd... om ze te laten verdwijnen met nieuwe experimenten, totdat Kristen verscheen.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenweg ruimen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie Sie sicherlich wissen, wurde der zweite Befehlshaber der türkischen Armee vorige Woche selbst als Organisator einer kriminellen Bande bezeichnet, deren Ziel es ist, kurdische Separatisten zu eliminieren.
U weet dat de tweede man van het Turkse leger vorige week zelfs aangewezen werd als organisator van een criminele bende die tot doel heeft Koerdische separatisten uit de weg te ruimen.
Korpustyp: EU
Wir betrachten diese Aktivitäten des Regimes als Versuch, die Oppositionsführer zu eliminieren, insbesondere im Vorfeld der Präsidentschaftswahlen 2006.
We zien dit optreden van het regime als pogingen om oppositieleiders uit de weg te ruimen, vooral in de aanloop naar de presidentsverkiezingen van 2006.
Korpustyp: EU
was es mir allerdings leichter machen würde, Sie zu eliminieren.
Maar het zou wel makkelijker zijn om je uit de weg te ruimen.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn eliminieren, David, so schnell wie möglich.
We moeten hem zo snel mogelijk uit de wegruimen, David.
Korpustyp: Untertitel
eliminierendood
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In ihrem Bestreben, möglichst viele Personen zu eliminieren, hält die Regierung die Opfer in Isolation, foltert sie und gewährt ihnen keinen Zugang zu einem Rechtsbeistand.
In de ijver om zoveel mogelijk mensen ter dood te brengen, worden slachtoffers afgezonderd, gemarteld en uitgesloten van rechtsbijstand.
Korpustyp: EU
Die CIA hat den Dauerbefehl, sie zu eliminieren.
De CIA wil haar dood.
Korpustyp: Untertitel
Jeden auf der Arcadia eliminieren!
Dood ze allemaal.
Korpustyp: Untertitel
Eliminieren Sie ihn und Sie sind im Computerraum.
Dood 'm en je bent bij de computer.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenuitroeien
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Leichen am Straßenrand, und nicht, weil das LAPD Kriminalität eliminieren wollte, nein.
En niet omdat de politie de misdaad wilde uitroeien.
Korpustyp: Untertitel
Das LAPD wollte die Konkurrenz eliminieren.
De politie wilde de concurrentie uitroeien.
Korpustyp: Untertitel
Du hast uns ermöglicht, sie zu eliminieren.
Dankzij u konden we die uitroeien.
Korpustyp: Untertitel
Damit diese verrückte Psycho-Alien-Schlampe sie einfach eliminieren kann?
Zodat die gekke psychopatische, buitenaardse teef ze kan uitroeien?
Korpustyp: Untertitel
eliminierenuitbannen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Vielfalt der Europäischen Union sollten wir zelebrieren und nicht eliminieren.
Wij moeten de diversiteit in de Europese Unie koesteren, niet uitbannen.
Korpustyp: EU
Somit liegt eine große Aufgabe vor uns, wenn wir das Ziel verfolgen, die Krankheit bis 2050 zu eliminieren.
We staan voor een grote opgave wanneer we deze ziekte in het jaar 2050 willen uitbannen.
Korpustyp: EU
Wir müssen eliminieren, reduzieren und stofflich verwerten.
Wij moeten uitbannen, verminderen en recyclen.
Korpustyp: EU
eliminierengeëlimineerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
saldieren (eliminieren) den Beteiligungsbuchwert des Mutterunternehmens an jedem Tochterunternehmen mit dessen Anteil am Eigenkapital an jedem Tochterunternehmen (in IFRS 3 wird beschrieben, wie man einen etwaig damit in Beziehung stehenden Geschäfts- oder Firmenwert bilanziert).
worden de boekwaarde van de investering van de moedermaatschappij in elke dochteronderneming en het aandeel van de moedermaatschappij in het eigen vermogen van elke dochteronderneming gesaldeerd (geëlimineerd) (in IFRS 3 wordt toegelicht hoe eventuele daarmee samenhangende goodwill administratief moet worden verwerkt);
Korpustyp: EU DGT-TM
eliminieren konzerninterne Vermögenswerte und Schulden, Eigenkapital, Aufwendungen und Erträge sowie Zahlungsströme aus Geschäftsvorfällen, die zwischen Konzernunternehmen stattfinden, vollständig (Gewinne oder Verluste aus konzerninternen Geschäftsvorfällen, die bei den Vermögenswerten angesetzt wurden, wie Vorräte oder Sachanlagen, werden vollständig eliminiert).
worden met transacties tussen entiteiten van de groep verband houdende activa en verplichtingen, eigen vermogen, baten, laten en kasstromen binnen de groep volledig geëlimineerd (winsten en verliezen uit transacties binnen de groep die zijn opgenomen in de activa, zoals voorraden en vaste activa, worden volledig geëlimineerd).
Korpustyp: EU DGT-TM
..um alle Reste des Geschlechts zu eliminieren und dann reintegriert zu werden.
Geslachtstrekken worden geëlimineerd om weer geaccepteerd te worden.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenbannen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir sprechen bei unseren Menschenrechtsdialogen auch das Thema der Religions- oder Glaubensfreiheit an und drängen Länder, Diskriminierung und Intoleranz zu eliminieren.
We brengen de kwestie vrijheid van godsdienst of geloof ook aan de orde tijdens onze mensenrechtendialogen en dringen er bij landen op aan om discriminatie en intolerantie uit te bannen.
Korpustyp: EU
Doch häufig vergessen wir die menschliche Vielfalt, zu deren wichtigsten Ausdrucksformen die unterschiedlichen Sprachen und Kulturen gehören, die zuweilen weder respektiert noch geschützt werden, sondern wo einfach versucht wird, sie aus Gründen kommerzieller Zweckmäßigkeit im Rahmen der Uniformisierungs- und Globalisierungstendenzen zu eliminieren.
Vaak hebben we echter geen oog voor de biodiversiteit van de mens, die vooral tot uiting komt in de verschillende talen en culturen. Deze worden soms noch gerespecteerd noch beschermd, er wordt gewoon geprobeerd ze uit te bannen, omdat de handel gebaat is bij het globaliserende effect van uniformiteit en aanpassing.
Korpustyp: EU
Ja, alles, was getan werden kann, muss getan werden, um erfolgreich skandalöse Praktiken gegenüber Frauen am Arbeitsplatz und in der Gesellschaft zu eliminieren.
Jazeker, wij moeten alles wat mogelijk is in het werk stellen om schandalige praktijken jegens vrouwen op het werk en in de samenleving uit te bannen.
Korpustyp: EU
eliminierenroeien
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die bloße Verurteilung solcher Praktiken reicht in der Tat nicht aus, um diese äußerst ernsthafte Form der Menschenrechtsverletzung zu eliminieren.
Deze praktijken alleen veroordelen is namelijk onvoldoende om deze ernstige schending van de mensenrechten uit te roeien.
Korpustyp: EU
Jedikiahs Ziel ist es unsere Spezies von diesem Planeten zu eliminieren.
Jedikiah's doel is om ons uit te roeien.
Korpustyp: Untertitel
Und um das zu eliminieren, braucht man eine Spezialeinheit.
En om die uit te roeien, heb je een speciale uitrusting nodig.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenelimineert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Anstatt Exportüberschüsse zu eliminieren, zielt der Vorschlag auf den Kern der Zuckerproduktion in ganz Europa.
In plaats van dat het exportoverschotten elimineert, slaat het voorstel toe in het hart van de suikerproductie in heel Europa.
Korpustyp: EU
Ich füge das noch hinzu und will hoffen, dass ich damit weitere Boote eliminieren kann.
lk zal die invoeren en zien of dat het een paar extra boten elimineert.
Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn eliminieren und das Land verlassen.
We willen dat je hem elimineert en daarna weer weg komt.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenuit schakelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie drohte damit, Sie wirklich zu verlassen. Und wenn das fehlschlug, gab es nur eine Alternative, den Einfluss Ihrer Stiefmutter über Sie zu eliminieren,
Ze dreigde er mee je te verlaten en toen dat mislukte, was er maar een alternatief... de invloed van haar schoonmoeder over U uit te schakelen
Korpustyp: Untertitel
Unser Befehl ist, alle Ziele zu eliminieren und jeden letzten Tropfen des Virus zu zerstören.
Onze bevelen zijn om alle doelwitten uit te schakelen... en elke laatste druppel van dit virus te vernietigen.
Korpustyp: Untertitel
Angreifen und den Feind eliminieren.
Om te invaderen en de vijand uit te schakelen.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenvermoorden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß auch, das mein Bruder die zwei Idioten eliminieren sollte, aber irgendwie drehten sie den Spieß um.
lk weet ook dat mijn broer die twee idioten moest vermoorden maar dat liep dus even anders.
Korpustyp: Untertitel
Weil es nicht sein Ziel war, dich zu eliminieren, sondern für einen Skandal zu sorgen.
Omdat hij je niet wil vermoorden, maar een schandaal wil veroorzaken.
Korpustyp: Untertitel
Und ich nehme an, Sie glauben jetzt, indem Sie mich eliminieren, eliminieren Sie die Kontrolle über eine beschissene künstliche Realität.
En ik neem aan, dat je nu gelooft... door mij te vermoorden, je ook de controle... over een bescheten, kunstmatige realiteit vermoord.
Korpustyp: Untertitel
eliminierendoden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Maschinen reisten bereits in der Zeit zurück, um in menschlicher Form John Connor zu eliminieren, den künftigen Anführer des Widerstandes.
Machines gingen terug in de tijd... en namen 'n mensengedaante aan om John Connor te doden... toekomstig leider van het verzet.
Korpustyp: Untertitel
Sollten die Illuminati nach Rom zurückgekehrt sein... jagen und eliminieren wir sie.
Als de Illuminati zijn teruggekeerd en in Rome zijn... dan zullen we jacht op ze maken en ze doden.
Korpustyp: Untertitel
Ach ja: "Zu jagen und zu eliminieren."
O, 'jacht op ze te maken en te doden'.
Korpustyp: Untertitel
eliminierenheffen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Von besonderem Belang ist nach Auffassung der Niederlande die detaillierte Argumentation zum institutionellen Rahmen. Darin wird auch eindeutig dargelegt, welche Verfälschungen des Binnenmarkts durch nationale Maßnahmen von Mitgliedstaaten entstehen können und welche unterschiedlichen Instrumente der EG-Vertrag vorsieht, um diese Verfälschungen nötigenfalls zu eliminieren.
Van bijzonder belang acht Nederland het gedetailleerde betoog over het institutionele kader. Daarin wordt ook helder uiteengezet welke verstoringen van de interne markt kunnen ontstaan door nationale maatregelen van lidstaten, alsmede in welke verschillende instrumenten het Verdrag voorziet om deze verstoringen zo nodig op te heffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kurz danach versuchten 2 Jungs aus Langley mich zu eliminieren.
Kort daarna kwamen er twee lui van Langley en die probeerden mij op te heffen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit eliminieren
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alle eliminieren!
Alle opstandelingen moeten worden gedood.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie eliminieren.
Ze moeten uit de weg geruimd worden.
Korpustyp: Untertitel
Er will ihn eliminieren.
Hij wil hem omleggen.
Korpustyp: Untertitel
- Eliminieren wir diese Aussage.
Eliminatie van deze uitspraak.
Korpustyp: Untertitel
Wir mussten ihn eliminieren.
We moesten hem cancelen.
Korpustyp: Untertitel
Also, eliminieren wir ihn jetzt?
Gaan we nu over tot liquidatie?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn wohl eliminieren.
Maar jij weet dat wel te verschalken.
Korpustyp: Untertitel
- Oder sollen wir sie eliminieren?
Of wil je die opruimen?
Korpustyp: Untertitel
- Wird das die Kraftfelder eliminieren?
- Schakelt het de krachtvelden uit?
Korpustyp: Untertitel
Deswegen schreien sie immer "Eliminieren"!
Daarom blijven we schreeuwen, "Vernietig."
Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Bedrohung eliminieren.
- Die ga ik wegnemen.
Korpustyp: Untertitel
ERBITTE ERLAUBNIS, BÜRGER ZU ELIMINIEREN
Waar smaakt je zoons penis naar?
Korpustyp: Untertitel
Warum eliminieren Sie nicht die Narn Heimatwelt?
- Vernietig de Narns.
Korpustyp: Untertitel
Würden die Biofilter ihn nicht eliminieren?
- Halen de bio-filters dat er niet uit?
Korpustyp: Untertitel
Wir konnten fast alle von ihnen eliminieren.
Ze zijn bijna allemaal uitgeroeid.
Korpustyp: Untertitel
Sie eliminieren damit vollständig unsere Schildfrequenzen.
Tegengesteld aan onze schild-frequentie, dus die wordt opgeheven.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur die Steuerkristalle eliminieren.
Door de bedieningskristallen te mollen.
Korpustyp: Untertitel
Designfehler, die ich nicht eliminieren konnte.
Ontwerp onvolkomenheid die ik niet in staat was om weg te halen
Korpustyp: Untertitel
Jede Nacht werden wir wieder jemanden eliminieren.
Elke avond sluiten we één persoon uit.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten rausgehen und die Maschinengewehre eliminieren!
Ze moeten die mitrailleurs opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Geben Sie auf oder wir eliminieren Sie.
Geef je over of ik vernietig je.
Korpustyp: Untertitel
Warum eliminieren Sie nicht die Narn-Heimatwelt?
- Vernietig alle Narns.
Korpustyp: Untertitel
Dann finden Sie den Fehler und eliminieren Sie das Problem.
Zoek het probleem en los het op.
Korpustyp: Untertitel
Nanu? "Alle Mozarts-Geist-Dateien löschen und Angel eliminieren."
Wat is dit? Vernietig alle bestanden van Mozart's Ghost en...
Korpustyp: Untertitel
Dadurch eliminieren wir alle Aufnahmen, auf denen sich nichts bewegt.
Zo raak je alle video kwijt waar er niks op beweegt.
Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, es ist Zeit, diese Bedrohung zu eliminieren.
En het wordt tijd dat we die dreiging wegnemen.
Korpustyp: Untertitel
Man muß eine Möglichkeit nach der anderen eliminieren.
We gaan ze een voor een af.
Korpustyp: Untertitel
Seine Motivation ist es die Korruption zu eliminieren.
Het motief van de moordenaar is 'verderf'uitroeien.
Korpustyp: Untertitel
Er reproduzierte das Werkzeug, um das falsche Signal zu eliminieren.
En maakte het instrument waarmee het 't valse signaal kon uitzetten.
Korpustyp: Untertitel
Es gelang uns nie, Ihre kleine Gruppe zu eliminieren.
- Waar zijn de patiënten?
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber wir können schlecht alle Krawallmacher eliminieren.
Natuurlijk niet, maar we kunnen niet alle pestkoppen weghalen.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht einen nach dem anderen eliminieren.
We kunnen dit niet doen bij geval per geval.
Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als würde jemand Pierces Wettbewerber eliminieren.
Iemand schakelt de concurrentie uit.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Meteor angreifen, eliminieren wir die Phantome.
Als we de meteoor hiermee aanvallen, kunnen we de Phantoms bij de bron aanpakken.
Korpustyp: Untertitel
Erst als ConSec mich eliminieren wollte hat man dich aufgetaut.
Toen ik lastig werd voor ConSec, werd je ontdooid.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die Spuren eliminieren und wieder von vorn anfangen...
We moeten de aanwijzingen weghalen en opnieuw beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Falls er sich zeigt, eliminieren wir ihn einfach.
We ruimen hem op zodra hij opdaagt.
Korpustyp: Untertitel
Ich gab Nr. 1 1 strikten befehl, ihn zu eliminieren.
lk heb nummer elf strikte orders gegeven hem te liquideren.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie heute gewinnen, dann werden sie nach uns suchen und eliminieren.
Als ze vandaag winnen, zullen ze zich van ons willen ontdoen.
Korpustyp: Untertitel
Jeder, der auch nur mit dem Mikrofilm in Kontakt kam, ist zu eliminieren.
Iedereen die ook maar in contact met die microfilm komt moet uit de weg geruimd worden.
Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, Sie konzipierten einen Flugzeugabsturz, um die Bedrohung zu eliminieren.
Wat het ook was, jij saboteerde de vlucht.
Korpustyp: Untertitel
Was würden Sie sagen, wenn ich Ihnen sage, dass der Präsident... OTI eliminieren will?
Wat zou u ervan vinden, als ik zou zeggen dat de president het OTI wil opheffen?
Korpustyp: Untertitel
- Die Medikamente, die ich ihm gebe, sollen seine gewalttätigen Neigungen verringern oder sogar eliminieren.
De medicatie die ik hem heb gegeven s bedoeld om zich aan te passen. Het kan zijn vijandige houding terugschroeven.
Korpustyp: Untertitel
Du mußt die Befehle weiter auszuführen und die menschlichen Geheimagenten zu eliminieren.
Die einzige Unbekannte, die wir bisher nicht eliminieren konnten, ist Ihre Anwesenheit auf diesem Schiff.
Tegen de achtergrond van onze inspanningen vraag ik u om begrip en om uw medewerking.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal ist der einzige Weg diese Sachen zu beenden,... Elemente aus der Gleichung zu eliminieren.
Soms kun je dingen alleen stoppen... als je bepaalde elementen verwijdert.
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn du versucht hast, mich zu eliminieren, auf meinem Planeten nimmt man keine Rache.
Andy vindt je, we gaan terug en jij legt uit dat 't gewoon een misverstand was.
Korpustyp: Untertitel
Wir eliminieren den ersten Wagen. Dann den letzten. Eine todsichere Methode... für jede Menge toter Bullen.
We pakken de voorste, dan de achterste zodat we een val hebben, vol met een heleboel dooien.
Korpustyp: Untertitel
Als man die Elektrizität erfunden hat, dachte man, das würde das Verbrechen in der Nacht eliminieren.
Toen ze de electriciteit uitvonden, dachten ze dat de misdaad 's nachts zou afnemen.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt geht's darum, die Drecksau, die Frank umgelegt hat, zu eliminieren.
We moeten de smeerlap die Frank koud maakte, liquideren.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Präsenz verlängert lediglich den Krieg und das daraus resultierende Leid, anstatt es zu eliminieren.
Door onze aanwezigheid duren de oorlog en het lijden alleen maar langer voort en komt er geen einde aan.
Korpustyp: EU
Ein Votum für Änderungsantrag 85 wird diese Reduzierung der Transportdauer eliminieren.
Als amendement 85 wordt aangenomen, gaat deze verkorting van de transporttijd niet door.
Korpustyp: EU
Wir müssen ihn aus dem Weg eliminieren, um sicher zu sein, Ihre Nichte kontrollieren zu können.
We moeten hem op afstand houden en controle over uw nicht houden.
Korpustyp: Untertitel
Bevor ich dich und Bernadette kannte, ging es in meinen Badezimmerbesuchen lediglich ums Eliminieren.
Tot ik jou en Bernadette leerde kennen ging ik puur naar het toilet omdat ik moest.
Korpustyp: Untertitel
Sie verlangen von mir, die wertvollsten Aktiven zu eliminieren, die wir je im Einsatz hatten.
Je vraagt me om de meest waardevolle agenten ooit terug te trekken.
Korpustyp: Untertitel
Ah, Sie... eliminieren die gesellschaftlichen Konventionen, die einem Menschen normalerweise gewährt werden.
Je hebt... de sociale genaden opzij gelegd... die mensen geboden worden.
Korpustyp: Untertitel
Und dann hätte er einen Cleaner geschickt, um Emily zu eliminieren.
Dan sturen ze iemand om Emily uit te wissen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Außenstehende diese Faktoren aus seinem Leben eliminieren, dann wird er diese Fertigkeit nie entwickeln.
Als anderen ze weghalen uit zijn leven, dan ontwikkelt hij die mogelijkheid niet.
Korpustyp: Untertitel
Er wird die Kapsel aufspüren, den Piloten eliminieren und den 2. Chip bergen.
Hij zoekt het schip, doodt de piloot en pakt de tweede chip.
Korpustyp: Untertitel
Andererseits will der Rat offenbar die Haushaltslinie Sport in zweiter Lesung eliminieren.
Overigens schijnt de Raad voornemens te zijn om bij de tweede lezing de begrotingslijn voor sport te schrappen.
Korpustyp: EU
Dies wird rechtliche Unsicherheiten und Unterschiede eliminieren und eine Definition und die Mittel zur Umsetzung festlegen.
Zo worden juridische onzekerheden en gebrek aan samenhang weggenomen en wordt voorzien in definities en uitvoeringsmaatregelen.
Korpustyp: EU
Doch wenn wir Kosten einsparen, dürfen wir bestimmte Funktionen des Europäischen Parlaments nicht einfach eliminieren.
Dit is natuurlijk ook een probleem met een politiek karakter, maar ook al snoeien we in de uitgaven, we moeten toch bepaalde functies van het Europees Parlement niet beperken.
Korpustyp: EU
Eine einfache Änderung des Verschlussdesigns könnte das Risiko eliminieren, so dass keine weitere Maßnahme erforderlich wäre.
Een kleine verandering aan het ontwerp van de sluiting kan het risico uitsluiten en verdere actie is dan overbodig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb wird der Vorschlag, eben dieses Element zu eliminieren, nicht vom Rat unterstützt.
Daarom heeft het voorstel om dat uit te sluiten geen steun van de Raad.
Korpustyp: EU
Aber nur, weil Gottes Wort mich heilt und ich die Sünde in mir selbst sehe. Um solche Versuchungen zu eliminieren.
Maar alleen omdat God's liefde mij geneest en toestaat om de zonde in mijzelf te zien en weerstand te bieden aan de verleidingen.
Korpustyp: Untertitel
Ein solches Auftitrieren kann das Risiko von früh auftretenden unerwünschten Ereignissen, insbesondere Übelkeit und Schwindel, zwar nicht eliminieren, aber reduzieren.
Dosis escalatie kan het risico van misselijkheid en duizeligheid verminderen maar niet ongedaan maken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie will jede Möglichkeit eliminieren das eine Person wie sie oder wie Bo jemals... wieder benutzt wird.
Ze wil elke mogelijkheid voorkomen dat een persoon zoals haarzelf of Bo... Ooit nog wordt uitgebuit.
Korpustyp: Untertitel
Mit wem auch immer Boyd arbeitete, hat Panik gekriegt. Und versucht jede Spur zu ihm zu eliminieren.
De handlangers van Boyd moeten in paniek zijn geraakt en geprobeerd hebben de sporen te wissen.
Korpustyp: Untertitel
Ich unterstütze das aktuelle Vorhaben, die Abgrenzung dieser Bereiche zu überprüfen, um jegliche Widersprüche bei deren Abgrenzung zu eliminieren.
Ik ben het ermee eens dat de afbakening van deze gebieden wordt herzien zodat inconsistenties weggenomen kunnen worden.
Korpustyp: EU
Und wir wissen, dass jede Art von Abhängigkeit ein unerwünschtes Phänomen ist, das es zu eliminieren gilt.
In feite is elke vorm van verslaving een ongewenst verschijnsel dat bestreden moet worden.
Korpustyp: EU
Bevor wir zu legislativen Maßnahmen greifen, sollten zunächst einmal die Mitgliedstaaten die bei ihren Einlagensicherungssystemen noch vorhandenen Schwachstellen eliminieren.
Voordat we wetgevingsmaatregelen overwegen dienen de lidstaten eerst bestaande tekortkomingen in hun depositogarantiestelsels te verhelpen.
Korpustyp: EU
Ein Votum für diesen Änderungsantrag wird die Möglichkeit eines totalen Verbots der rituellen Schlachtung auf nationaler Ebene eliminieren.
Als dit amendement wordt aangenomen zal het op nationaal niveau onmogelijk worden om een volledig verbod op ritueel slachten in te voeren.
Korpustyp: EU
Kommen Soe mir in die Quere, gehe ich online... und in weniger als einer Stunde werde ich Sie eliminieren.
Als je me bedondert, ga ik online... en in minder dan een uur, wis ik je hele bestaan.
Korpustyp: Untertitel
So sehr wir auch versuchen zivile Opfer zu verhindern ist die Aufgabe immer noch Assad zu eliminieren.
We willen burgerslachtoffers vermijden, maar het is ons om Assad te doen.
Korpustyp: Untertitel
Ich stimme ebenfalls zu, dass es notwendig ist, die versteckte und offene Diskriminierung der Roma zu eliminieren.
Ik ben het er ook mee eens dat er een eind moet komen aan de verborgen en openlijke discriminatie van Roma.
Korpustyp: EU
Außerdem werden wir die Möglichkeit eliminieren müssen, dass einige Länder im Euroraum die gegen die angenommenen Stabilitätsvorschriften verstoßen.
We moeten het onmogelijk maken dat lidstaten van het eurogebied de toekomstige stabiliteitsregels met voeten treden.
Korpustyp: EU
Um diese Hemmnisse zu eliminieren, fing die Eisenbahnagentur im Jahr 2008 mit der Arbeit zur länderübergreifenden Anerkennung der Zulassung an.
Om deze belemmeringen weg te nemen, werkt het Europees Spoorwegbureau sinds 2008 aan de wederzijdse aanvaarding van rollend materieel.
Korpustyp: EU
Der nun zur Behandlung vorliegender Vorschlag zielt darauf ab, den Schwefel bis 2009 völlig aus diesen Kraftstoffen zu eliminieren.
In het onderhavige voorstel staat dat zwavel in 2009 helemaal uit deze brandstoffen moet zijn verwijderd.
Korpustyp: EU
Einerseits ermöglicht Wasserstoff die Speicherung von Energie, andererseits lässt sich damit praktisch ein erheblicher Anteil der Emissionen eliminieren.
Aan de ene kant maakt waterstof de opslag van energie mogelijk, en aan de andere kant schakelt het een aanzienlijk aandeel van de uitstoot uit.
Korpustyp: EU
Das Protokoll von Montreal war ein Versuch, FKW zu eliminieren, weil diese Gase das Ozon der Stratosphäre schädigen.
Met het Protocol van Montreal probeerde men af te komen van CFK's, want deze gassen tasten de stratosferische ozonlaag aan.
Korpustyp: EU
Wenn Sie mich nur fünf Minuten mit diesem Stück Scheiße alleine lassen, werde ich diese Unebenheit auf unserer Wegstrecke eliminieren und zurück auf die Hauptstraße steuern.
Als u me vijf minuten alleen laat met deze klootzak, dan haal ik dat hobbeltje uit de weg en kunnen we rustig verdergaan.
Korpustyp: Untertitel
Und während unsere Truppen dort für uns kämpfen... liegt es an jedem einzelnen von uns... unseren Teil dafür zu tun, die Nachfrage nach der Droge zu eliminieren.
Er zijn daar troepen die voor ons vechten. En iedereen, hier... moet meehelpen aan het terugdringen van de vraag naar deze drug.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch 24 Stunden Zeit, um diesen Clown zu eliminieren! Sonst droht die Aktion, die ich seit 18 Jahren plane, zusammenzubrechen! Und du kaufst seine Produkte?
lk heb 24 uur om die oen kwijt te raken of het plan waar ik 18 jaar aan heb gewerkt gaat in rook op en jij draagt zijn merk?
Korpustyp: Untertitel
In der einen Minute sagst du mir, es wird alles in Ordnung, und in der Nächsten küsst du Percys Arsch, bereit mich zu eliminieren.
Het ene moment zeg je dat alles goed komt. En dan slijm je weer bij Percy en wil je me cancelen.
Korpustyp: Untertitel
Diese tragische Entscheidung wird unsere heutigen Absolventen nicht betreffen, aber ihr Engagement und harte Arbeit hat uns gezeigt welchen Erfolg man damit eliminieren könnte.
Dat treurige besluit treft de huidige geslaagden niet... maar de nalatenschap van hun inzet en ijver... gaat onvermijdelijk verloren.
Korpustyp: Untertitel
Okay, davon stehen in diesem Gebiet immer noch 15, ich werde also die eliminieren, die außerhalb des Vektors oder zu weit entfernt sind.
Dan blijven er vijftien in het gebied over. lk verwijder diegenen die niet passen of te ver weg zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wir konnten alle feindlichen Schiffe eliminieren, keiner an Bord wurde verletzt, und die erfolgreiche Rettung der Crew der Kobayashi Maru läuft an.
Al hun schepen uitgeschakeld, geen gewonden en de bemanning van de Kobayashi Maru wordt veilig hierheen gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Seine Integration wird einer Periode der Konflikte beenden, die 1990 begann, und wird das eliminieren, was sich sonst zu einem schwarzen Loch im Herzen Europas entwickeln wird.
Met hun toetreding zal een einde worden gemaakt aan de tijd van conflicten die na 1990 begon, en zal het ontstaan van een zwart gat in het hart van Europa kunnen worden voorkomen.
Korpustyp: EU
Aivlosin verbessert die Gesundheit und das Gewicht der Tiere, vermag jedoch die Bakterien, die die Lungeninfektion verursachen, nicht vollständig zu eliminieren.
Aivlosin verbetert de gezondheid en het gewicht van de dieren, maar de bacteriën die de longinfectie veroorzaakten, worden er niet geheel door uitgeroeid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese werden es uns ermöglichen, gegenwärtige Diskrepanzen zwischen den von den einzelnen Mitgliedstaaten angewandten Verordnungen zu eliminieren, sowie öffentliche Gelder effizienter einzusetzen.
Dit zal ons in staat stellen een einde te maken aan de huidige verschillen tussen de regelingen die de lidstaten toepassen en tegelijkertijd aan de fouten, alsmede efficiënter gebruik te maken van publieke middelen.
Korpustyp: EU
Wir müssen jetzt die Engpässe finden und eliminieren, die uns davon abhalten, die Vorteile der Eisenbahn in vollem Umfang zu nutzen.
We moeten nu de knelpunten aanwijzen en opheffen die verhinderen dat we optimaal profiteren van de spoorwegen.
Korpustyp: EU
Wer sind diese Personen, die sich außerhalb des Gesetzes stehend wähnen, wie können wir sie ermitteln und aus dem wirtschaftlichen Verkehr eliminieren?
Wie zijn de mensen die door de mazen van het net glippen? Hoe kunnen wij hen vangen en uit de sector weren?
Korpustyp: EU
Die fortschreitende Angleichung der Wirtschaft der neuen Mitgliedstaaten an die der älteren dürfte die existierenden Gehaltsunterschiede verringern und damit einen der Hauptgründe für die Abwanderung eliminieren.
De geleidelijke convergentie van de economieën van de nieuwe lidstaten met die van de oudere lidstaten brengt, als het goed is, met zich mee dat ook de huidige verschillen in salariëring afnemen, waarmee een belangrijke oorzaak van de kennisvlucht wegvalt.
Korpustyp: EU
Indem wir darüber hinaus überflüssige Auflagen für die Unternehmen eliminieren, können wir bis 2012 eine Senkung der ungerechtfertigt hohen Kosten von 25 % und des Bürokratieaufwands erreichen.
Door overbodige taken waar bedrijven mee kampen af te schaffen, kunnen we in 2012 de buitensporig hoge kosten die hiermee gepaard gaan, evenals de administratieve lasten, met 25% verlagen.
Korpustyp: EU
Wer Terroristen aus den Gefängnissen entlässt und sie mit Posten in manipulierten Regierungen belohnt, verklärt den Terrorismus statt ihn zu eliminieren.
Door terroristen vrij te laten en hen af te kopen met functies in corrupte overheden drukken we het terrorisme niet de kop in, maar helpen we het juist naar een hoger niveau.
Korpustyp: EU
Damar empfiehlt, wenn das Minenfeld nicht entschärft und die Versorgungslinie nicht wieder eröffnet wird, die letzte Ration White zu vergiften und die Jem'Hadar zu eliminieren, bevor es zu spät ist.
Als de Cardassianen de bevoorrading niet weer op gang kunnen krijgen, moet het laatste wit vergiftigd worden, voor het te laat is.
Korpustyp: Untertitel
"Der Wohlstand der Nationen" lesen, um dieses Zitat zu finden - er sagt, dass "die Dürftigkeit der Existenz der Fortpflanzung der Armen Grenzen setzt, und dass die Natur nicht anders damit umgehen kann, als deren Kinder zu eliminieren."
Wealth of Nations' lezen om dit citaat te vinden. Hij zegt: 'de schaarsheid van bestaansmiddelen... zorgt voor grenzen aan de voortplanting van de armen... en dat de natuur dit niet anders op kan lossen... dan door eliminatie van hun kinderen.'
Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von den Metaphern halte ich es für angebracht, auch in elektrischen und elektronischen Geräten die gefährlichen Stoffe nicht übereilt bzw. sofort zu eliminieren, solange es noch keine umweltfreundlicheren Ersatzstoffe gibt.
Even afgezien van deze beeldspraak, geloof ik dat we ook bij elektrische en elektronische apparatuur beter niet onmiddellijk alle schadelijke substanties kunnen verbieden, als er geen minder schadelijke alternatieven beschikbaar zijn.
Korpustyp: EU
Im Jahre 2005, wenn die neue Reform der GAP in Kraft tritt, wird der Fonds enorme Summen angesammelt haben, die dafür eingesetzt werden, die Tabakerzeuger zu täuschen und zu eliminieren, und zwar auf ihre eigenen Kosten.
Wanneer de nieuwe versie van het Gemeenschappelijke Landbouwbeleid in 2005 van kracht wordt, zal het Fonds enorm veel geld bevatten. Geld dat moet dienen om de tabakstelers de doodsteek te geven...hun eigen geld dan nog.
Korpustyp: EU
Schau mal, ich weiß, wie beliebt es heutzutage ist, auf der Couch eines Doktors zu liegen und seine Probleme zu eliminieren, aber ehrlich gesagt, schadet das öfter, als dass es hilft.
Veel mensen storten tegenwoordig hun hart uit op de divan bij de dokter. Maar vaak doet dat meer kwaad dan goed.