linguatools-Logo
92 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
embleem Emblem 74 Monogramm
Kennzeichen
Heckemblem

Verwendungsbeispiele

embleemEmblem
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Afdruk op gekleurde achtergrond: het embleem wordt bij voorkeur tegen een witte achtergrond afgedrukt.
Reproduktion auf farbigem Hintergrund: Das Emblem sollte vorzugsweise auf weißem Hintergrund erscheinen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze raakte het embleem van het pak aan en het werd een bom.
Sie berührte das Emblem auf dem Anzug und wandelte ihn in eine Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Het embleem heeft de vorm van een rechthoekige vlag waarvan de lange zijde gelijk is aan anderhalve keer de korte zijde.
Das Emblem besteht aus einer blauen rechteckigen Flagge, deren Breite das Anderthalbfache der Höhe misst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als zij ons embleem aanvaardt en 't hare afzweert.
Wenn sie unser heiliges Emblem annimmt und ihrem eigenen abschwört.
   Korpustyp: Untertitel
Het embleem wordt bij voorkeur tegen een witte achtergrond afgedrukt.
Das Emblem sollte vorzugsweise auf weißem Hintergrund erscheinen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is het embleem van hun organisatie.
Es ist das Emblem für deren Organisation.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


franchise embleem Franchisesymbol
Franchisekennzeichen
Europees embleem europäisches Emblem
Europa-Emblem
rode halvemaan-embleem Emblem des Roten Halbmonds
Rode Kruis-embleem Emblem des Roten Kreuzes
badge,embleem en wapenschild Abzeichen,Emblem und Wappen
ontwikkeling van het embleem Entwicklung des Kennzeichens
Bekanntheit des Kennzeichens
herkenning van het embleem Anerkennung des Warenzeichens
waarde van het embleem Wert des Warenzeichens
horloge met EJT-embleem Uhr mit dem EJT-Logo
exclusief gebruik van het embleem Exklusivität der Marke
onderscheidende kenmerken van het embleem äussere Merkmale des Warenzeichens
embleem voor het Europees toerisme Logo für den europäischen Tourismus
T-shirt met EJT-embleem T-shirt mit EJT-Logo

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "embleem"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Marianne (embleem)
Marianne
   Korpustyp: Wikipedia
Dat is Apophis' embleem.
Das Zeichen des Apophis.
   Korpustyp: Untertitel
Embleem van Afghanistan
Wappen Afghanistans
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Algerije
Siegel Algeriens
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Bahrein
Wappen Bahrains
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Bhutan
Wappen Bhutans
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Frankrijk
Hoheitszeichen Frankreichs
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Frans-Polynesië
Wappen Französisch-Polynesiens
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Guinee-Bissau
Wappen Guinea-Bissaus
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Haïti
Wappen Haitis
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van India
Wappen Indiens
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Iran
Wappen des Iran
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Italië
Wappen Italiens
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Kaapverdië
Wappen von Kap Verde
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Noord-Korea
Wappen Nordkoreas
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Oman
Wappen Omans
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Thailand
Wappen Thailands
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Turkije
Wappen der Türkei
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Vietnam
Wappen Vietnams
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van Wit-Rusland
Wappen Weißrusslands
   Korpustyp: Wikipedia
Laat het school embleem zakken.
Lasst die Insignie herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Hadden die mannen een embleem?
Diese Männer... trugen Sie das Siegel?
   Korpustyp: Untertitel
Een soort embleem of zo?
Was, wie ein Shirtaufdruck im Zeltlager?
   Korpustyp: Untertitel
Embleem van Papoea-Nieuw-Guinea
Wappen Papua-Neuguineas
   Korpustyp: Wikipedia
Embleem van de Tokelau-eilanden
Wappen Tokelaus
   Korpustyp: Wikipedia
lk heb Hebreeuws in het embleem gestopt.
Ich hab ein wenig Hebräisch ins Schulwappen geschrieben, als Code.
   Korpustyp: Untertitel
Derek droeg op tv jullie bende-embleem.
Derek trug die Farben, und Sie wurden wegen dieser Show geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden een ster op hun embleem.
Sie hatten einen Stern an ihren Springerabzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry maat, heb alleen 't embleem.
Entschuldige, Kumpel, ich konnte nur die Kühlerfigur beschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Je ligt op 't embleems kussen.
Du bist auf dem Kissen der Kühlerfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruik van benaming, embleem of officieel kenmerk
Verwendung von Namen, Emblemen und Amtssiegeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij vormen het embleem van Europa.
Sie sind das Wahrzeichen Europas.
   Korpustyp: EU
Dit is het embleem van waar we vroeger woonden.
Das ist das Wahrzeichen unserer Heimat.
   Korpustyp: Untertitel
Bij 'n meid is schaamhaar een soort embleem.
Die Schamhaare einer Frau sind wie ihre Kühlerfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een oude Intergalactisch embleem van de Raad.
Das ist der alte Stempel des intergalaktischen Rats.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien omdat er iets mankeert aan het embleem?
Gibt es da etwa ein Problem mit dem Mercedes-Stern?
   Korpustyp: Untertitel
Het embleem van 'n eenheid in Fort Benning.
Das ist das Zeichen einer Truppe aus Fort Benning.
   Korpustyp: Untertitel
Recht in het midden van het ouwe half embleem.
Genau in die Mitte der alten Demi-Brassarts.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is daarmee? lk denk dat het politie embleem is.
- Das war die Gravur der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je dat gouden embleem om zijn nek?
Sehen Sie das goldene Symbol an seinem Hals?
   Korpustyp: Untertitel
Een politiemacht te hebben met een doodskop embleem?
Eine Polizei mit einem Totenkopfsymbol?
   Korpustyp: Untertitel
Kus het koninklijk embleem en je zult niets meer voelen.
Küss das Hoheitszeichen auf dem Umhang und du wirst nichts mehr spüren.
   Korpustyp: Untertitel
De Groby-boom is het embleem van de Tietjens van Yorkshire.
Weshalb glauben Sie nur, ich sammelte fast vergessene Fakten? Weil Sie es tun.
   Korpustyp: Untertitel
Uw Starfury draagt het embleem van Black Omega, onderdeel van Psi Corps.
Ich sah die Black-Omega-lnsignien auf Ihrer Starfury. black Omega ist eine Eliteeinheit des Psi-Corps.
   Korpustyp: Untertitel
Het probleem is dat het embleem van een lassersbond is op je shirt.
Das Problem ist, das ist ein Aufnäher vom Schweißerverband auf Ihrem Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Goed om te horen want het drong tot me door dat twee embleems leuker zouden zijn dan één.
Oh, gut, gut. Das freut mich, zu hören. Denn mir wurde klar, das Einzige, was besser wäre als einer davon, wären zwei davon.
   Korpustyp: Untertitel
Man, 1m75, met golvend, bruin haar in een denim jeansvest met een embleem van REO Speedwagon op de zak.
Männlich, 1, 78 m, mit welligen, braunen Haaren, in einer Jeansjacke mit einem REO Speedwagon Aufnäher an der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
De munten van Euros 1 en Euros 2 tonen het embleem dat werd gebruikt door de Soevereine Orde van Malta .
Das Motiv der maltesischen 1 - Euros - und 2 - Euros - Münzen zeigt das Wappen des Souveränen Malteserordens .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De munten van 10 , 20 en 50 cent tonen het kasteel van Bratislava en het nationale embleem van Slowakije .
Auf den 10 -, 20 - und 50-Cent-Münzen sind die Burg Bratislava und das slowakische Staatswappen abgebildet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
En dan zal het majestueuze embleem van de Franklin Middelbare School naar beneden zakken als Reuben het ooit af krijgt met verven.
Und dann wird die majestätische Franklin-Middle-School-lnsignie herabgelassen, falls Reuben sie jemals fertig bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Standish, ambassadeur van Amerika waar de adelaar al 100 jaar het nationale embleem is... het hoofdkwartier van de tempel van de Four Orders.
Standish, der Botschafter Amerikas, wo der Adler seit über 100 Jahren das Wappentier ist.
   Korpustyp: Untertitel
De Euros 1 - en Euros 2-munten tonen een dubbelkruis op de hoogste van drie heuvels , zoals opgenomen in het nationale embleem van Slowakije .
Die 1 - Euros - und 2 - Euros - Münzen zeigen ein Doppelkreuz auf drei kleinen Bergen , entsprechend der Darstellung auf dem slowakischen Staatswappen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het bedrijf in kwestie brengt al meer dan een eeuw een merk van koekjes op de markt dat in Spanje een embleem is geworden. Zonder de koekjesfabriek hebben de betrokken gemeente en haar 8.000 inwoners geen reële ontwikkelingsmogelijkheden meer.
Diese Fabrik stellt seit mehr als einem Jahrhundert eine in Spanien traditionsreiche Kekssorte her, und ohne die Fabrik haben die Region und ihre 8 000 Bewohner keine echten Entwicklungsalternativen.
   Korpustyp: EU
Op de munten van 1 , 2 en 5 cent staat de hoogste bergtop van het Tatra-gebergte , Kriváň , afgebeeld , een symbool van de soevereiniteit van de Slowaakse natie , en het nationale embleem van Slowakije .
Das Motiv der 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen sind der Berg Kriváň in der Hohen Tatra , ein Nationalsymbol der Slowakei , und das slowakische Staatswappen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op de munten van 1 , 2 en 5 cent staat de hoogste bergtop van het Tatra-gebergte , Kriváň , afgebeeld , een symbool van de soevereiniteit van de Slowaakse natie , en het nationale embleem van Slowakije .
Auf den 1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen sind der Berg Kriváň in der Hohen Tatra , ein Nationalsymbol der Slowakei , und das slowakische Staatswappen abgebildet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Als het voertuig is uitgerust met een embleem, mascotte of andere structuur die onder een belasting van maximaal 100 N terugbuigt of wegklapt, moet een dergelijke belasting vóór en/of tijdens de metingen worden toegepast.
Ist das Fahrzeug mit einer Kühlerfigur oder einer sonstigen Struktur ausgestattet, die sich bei einer Belastung von höchstens 100 N zurückbiegt oder einzieht, so muss diese Belastung vor und/oder während der Messungen ausgeübt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EU is erop gebrand haar institutioneel embleem op nog een militaire operatie te spelden. Het is echter geen verrassing dat nationale militaire bevelhebbers het enthousiasme van de eurocraten niet delen.
Die EU ist besonders scharf darauf, einer weiteren militärischen Operation ihren Stempel aufzudrücken, aber das nationale Militär - und das überrascht nicht - teilt nicht die Begeisterung der Eurokraten.
   Korpustyp: EU
Op dit moment is de situatie als volgt. Een aantal lidstaten heeft zich aangesloten bij het Verdrag van Wenen van 1968, dat een ovaal embleem met zwarte letters op een witte achtergrond voorschrijft om aan te geven waar het voertuig geregistreerd is.
Die Situation stellt sich heute wie folgt dar: Mehrere Mitgliedstaaten sind dem Wiener Übereinkommen von 1968 beigetreten, welches vorschreibt, daß auf den Fahrzeugen eine elliptische Fläche mit Buchstaben in schwarzer Farbe auf weißem Hintergrund mit Angabe des Zulassungsmitgliedstaates angebracht wird.
   Korpustyp: EU
Op de munten van 10 , 20 en 50 cent staat het Embleem van Malta , een schild dat een heraldische afbeelding van de Maltese nationale vlag toont , met daarboven een muurkroon die de vestingwerken van Malta vertegenwoordigt en als symbool van de stadstaat dient .
Die 10 -, 20 - und 50-Cent-Münzen tragen das Wappen von Malta , einen Schild mit einer heraldischen Abbildung der maltesischen Flagge unter einer Mauerkrone , die für die Befestigungsanlagen Maltas und den Stadtstaat steht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU