linguatools-Logo
52 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
enten Pfropfen 2 Veredlung
Veredeln
Beimpfen
impfen
Impfung

Verwendungsbeispiele

Enten Ents
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Landen buiten de EU zullen zich daarentegen niet hoeven te onderwerpen aan de "pantomime van de Enten" van De Groenen, als u zich deze wezens uit The Lord of the Rings nog herinnert.
Länder, die nicht in der EU sind, werden dagegen nicht betroffen sein vom Grünen Theater der Ents - wenn Sie sich an diese Wesen aus dem Herrn der Ringe erinnern.
   Korpustyp: EU
Wij Enten waren niet betrokken bij oorlogen tussen Mensen en Tovenaars gedurende heel lange tijd.
Wir Ents haben uns lange Zeit nicht um die Kriege von Menschen und Zauberern gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
De Enten kunnen deze storm niet bedwingen.
Die Ents können diesen Sturm niemals abwehren.
   Korpustyp: Untertitel
De Enten trekken ten strijde.
Die Ents ziehen in den Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
De laatste mars der Enten.
Der letzte Marsch der Ents.
   Korpustyp: Untertitel
De Enten zullen ontwaken en zullen merken dat ze sterk zijn.
Die Ents werden erwachen - und spüren, dass sie stark sind.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oppervlakte-enten Oberflächenspickung
heteroplastisch enten heteroplastiches Pfropfen
homoplastisch enten homoplastisches Pfropfen
enten met voorcultuur Spicken mit Vorkultur
door-en-door-enten Durch-und-durchspickung
Durch-und-durchimpfung
enten op een voorophopingsmedium Impfung auf vorangereicherten Naehrboden
enten van de petrischalen Beimpfung der Petri-Schalen
enten van slib Schlammimpfung
enten op oud hout Holzveredelung auf altes Holz
enten op standaardmedium Impfung auf Standard-Nährboden
enten van grond Bodenimpfung
kisten voor enten Vortreibkiste
enten op een standaard-voedingsmedium Impfung auf Standard-Nährboden

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "enten"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Te weinig Enten om hen te leiden.
Zu wenige, um mit ihnen fertig zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk had me daarna in moeten laten enten of zo.
Wahrscheinlich würde mich der Schlag treffen oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Crane wilde zichzelf genezen door zich ermee in te enten.
Cranes Idee war es, sich von der Angst zu heilen, indem er sich selbst dagegen impfte.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen met levende virussen kun je goed enten.
Man braucht ein lebensfähiges Virus, um Adhäsion zu erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Om vast te enten is levende kweek nodig.
Zur festen Verankerung braucht man Lebendkulturen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat nodig is, is een terugkeer naar preventief enten.
Wir brauchen eine Rückkehr zu prophylaktischen Impfungen.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het met onze malaria-inentingsprogramma's, al het werk dat we doen om de bevolking in te laten enten?
Was ist mit unseren Malaria-lmmunisierungsprogrammen, all die Arbeit, die wir uns gemacht haben, um die Bevölkerung mit antiviralen Mitteln zu versorgen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben heel veel getuigenverklaringen die zich enten of er sprake was van een vrijwillige actie tussen hr.
Wir haben eine Menge Zeugenaussagen, fokussierend darauf ob es da ein eine einvernehmliche Tat gab.
   Korpustyp: Untertitel
Het stelt ons in staat elke slagader van het hart lokaal te stoppen om die bypass te enten.
Es erlaubt uns jede Arterie in der Nähe vom Herz zu hemmen, um die Operation durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten.
Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Tijdens de groei, het rooien of het wegnemen van enten bij het uitgangsmateriaal worden teeltmateriaal en fruitgewassen in afzonderlijke partijen gehouden.
Bei Anzucht, Aufzucht, Ernte oder Entnahme vom Elternmaterial sind Vermehrungsmaterial und Pflanzen von Obstarten partieweise getrennt zu halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de groei, tijdens het rooien of tijdens het wegnemen van enten bij het uitgangsmateriaal worden teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen in afzonderlijke partijen gehouden.
Bei Anzucht, Aufzucht, Ernte oder Entnahme vom Elternmaterial ist Gemüsevermehrungsmaterial und Gemüsepflanzgut partieweise getrennt zu halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de uitbraak van varkenspest in Nederland in 1997 moesten duizenden gezonde varkens vernietigd worden en ook toen was er de roep om te enten.
Beim Ausbruch der Schweinepest in den Niederlanden 1997 mussten Tausende gesunder Schweine vernichtet werden, und auch damals wurden Impfungen gefordert.
   Korpustyp: EU
Zij hebben na hun toetreding tot de Europese Unie twintig jaar lang gelobbyd om preventief enten in Europa af te schaffen.
Nach ihrem Beitritt zur Europäischen Union haben sie 20 Jahre lang Lobbyarbeit betrieben, um prophylaktische Impfungen in Europa abzuschaffen.
   Korpustyp: EU
Zo nodig wordt één kolf gebruikt om de eventuele remmende werking van een teststof te controleren door het enten van een oplossing die in het anorganische medium vergelijkbare concentraties van zowel de teststof als de referentiestof bevat.
Falls erforderlich, ist ein Gefäß zur Kontrolle der möglichen Hemmwirkung der Prüfsubstanz zu verwenden; dazu ist eine Lösung mit vergleichbaren Konzentrationen sowohl der Prüf- als auch der Referenzsubstanz im mineralischen Medium anzuimpfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn ook zeer verheugd dat we kunnen handelen naar aanleiding van deze herziening in twee richtlijnen, ten eerste in een horizontaal instrument enten tweede in een herzieningsrichtlijn die alleandere te behandelen aandachtsgebieden zal beslaan.
Wir sind auch damit zufrieden, dass wir diese Überarbeitung in zwei Richtlinien vornehmen können, einmal in einem horizontalen Instrument und zum Zweiten in einer Revisionsrichtlinie, die für alle anderen Bereiche gelten soll.
   Korpustyp: EU
Als ze wakker wordt, en ze kan praten en haar armen en benen kan bewegen, dan weten we dat ze een goede doorbloeding heeft en dat de enten hebben gehouden.
Wenn sie aufwacht, sie sprechen kann und ihre Arme und Beine bewegt, dann wissen wir das sie einen guten Blutfluss hat, und die Transplantationen halten.
   Korpustyp: Untertitel
KParts is een "embedding"-technologie, waardoor het mogelijk wordt dat & kde; -toepassingen deel uitmaken van andere & kde; -toepassingen. Bijvoorbeeld, het programma waarmee in & konqueror; tekst wordt weegegeven is een KPart." embedding "is letterlijk vertaald implanteren, of enten.
KParts ist eine Technologie, die es & kde;-Anwendungen ermöglicht, andere & kde;-Anwendungen einzubetten. So ist zum Beispiel die Textanzeige im & konqueror; ein KPart.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dat stuit op verzet, vooral van de EVP-Fractie, en vandaar dat ik, namens mijn fractie, samen met de PSE-Fractie geprobeerd heb deze problematiek te overkomen door twee amendementen te formuleren die zich enten op een tekst die wij eerder, in eerste lezing, goedkeurden naar aanleiding van het verslag van mevrouw Claß.
Das stieß auf Widerstand, speziell aus der PPE-DE-Fraktion, und von daher war ich im Namen meiner Fraktion gemeinsam mit der PSE-Fraktion bemüht, dieses Problem zu überwinden, indem ich zwei Änderungsanträge formulierte, die sich auf einen früheren Text stützen, den wir in erster Lesung anlässlich eines Berichts von Frau Klaß verabschiedet hatten.
   Korpustyp: EU