Birma entfernt sich mit beängstigender Geschwindigkeit von demokratischen Werten.
Birma verwijdert zich met alarmerende snelheid steeds verder van de democratische waarden.
Korpustyp: EU
Der silberne Schlüssel lässt sich nicht entfernen.
Die zilveren sleutel kan niet verwijderd worden.
Korpustyp: Untertitel
Sie entfernen sich ganz weit von dem, was überall politischer Konsens ist.
U verwijdert zich zeer ver van iets waarover overal een politieke consensus bestaat.
Korpustyp: EU
Was bedeutet, dass es für uns zu spät ist das Auge zu entfernen.
Wat betekend dat het voor ons te laat is om het oog te verwijderen.
Korpustyp: Untertitel
Lose Teile oder Staub, durch die sich die wirksame Gefügetiefe nachhaltig verringern kann, sind zu entfernen.
Losse deeltjes en stof die de werkelijke textuurdiepte aanzienlijk kunnen verminderen, moeten van het wegdek worden verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können uns sogar dabei helfen seinen Skalp zu entfernen.
Je kunt ons helpen bij het verwijderen van de schedelhuid.
Korpustyp: Untertitel
Telmisartan lässt sich nicht mittels Hämodialyse aus dem Blut entfernen.
Telmisartan wordt niet verwijderd door hemodialyse.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich wollte Ihnen bloß Folgendes sagen: Ich muss Ihre Augen komplett entfernen.
lk wil alleen maar zeggen dat ik je ogen helemaal zal moeten verwijderen.
Korpustyp: Untertitel
Europa wird sich wieder ein Stück weiter von seinen ärmsten, von seinen schwächsten Bürgern entfernen.
Opnieuw verwijdert Europa zich van zijn eenvoudigste en meest kwetsbare inwoners.
Korpustyp: EU
Der einzige Weg, das Halsband zu entfernen, sind die Schlüssel, in den Glasbehältern auf den Podesten vor euch.
De enige manier om de halsband te verwijderen is met de sleutels uit de glazen boxen op de voetstukken voor jullie.
Korpustyp: Untertitel
entfernenweghalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Werden wir die Flagge entfernen oder wird diese Sitzung als illegal betrachtet werden?
Gaan we de vlag weghalen of zal deze vergadering als illegaal worden beschouwd?
Korpustyp: EU
Er lässt sich operieren, um Knochen und Schrapnell zu entfernen.
Hij gaat onder het mes om de scherven te laten weghalen.
Korpustyp: Untertitel
Daher brauchen wir unabhängige Fleischbeschauer, wir brauchen sie nicht aus dem Fleischsektor zu entfernen.
Daarom is er dus behoefte aan onafhankelijke inspecteurs en die moeten we niet uit de vleessector weghalen.
Korpustyp: EU
Aber sobald wir die Platte entfernen, sind ihr Kind und die Soldaten in Gefahr.
Maar zodra we de plaat weghalen... zijn uw kind en de soldaten in gevaar.
Korpustyp: Untertitel
Doch sollten wir nicht, bevor wir den Splitter im Auge unserer Nachbarn suchen, den Balken aus dem eigenen Auge entfernen?
Ik vraag mij echter af of wij, in plaats van te gaan zoeken naar de splinter in het oog van onze buren, niet beter de balk uit ons eigen oog kunnen weghalen.
Korpustyp: EU
Wir müssen es entfernen und es testen, um sicher zu gehen.
We zullen het moet weghalen om het te onderzoek voor de zekerheid.
Korpustyp: Untertitel
Leerzeichen am Anfang und Ende von Textwerten entfernen
Witruimte voor en na tekst weghalen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hey, Ray, möchtest du vielleicht dieses Muttermal entfernen lassen.
Misschien wil je die moedervlek laten weghalen.
Korpustyp: Untertitel
Aus den Büchereien wurden keine Bücher entfernt, sondern man hat in diesen Büchereien vielmehr neue Bücher erworben, die in den Büchereien von Städten, die von der sozialistischen und kommunistischen Partei kontrolliert werden, verboten sind.
Er zijn geen boeken uit deze bibliotheken weggehaald. Er zijn in deze bibliotheken alleen boeken aangekocht die in de bibliotheken van de door de socialistische en de communistische partij beheerste steden zijn verboden.
Korpustyp: EU
Bonnie kann die Kraft entfernen.
Bonnie kan de kracht weghalen.
Korpustyp: Untertitel
entfernenverwijder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 12 Newsgruppen. Bitte entfernen Sie alle Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht hineingehört.
U bent aan het kruisposten naar meer dan 12 nieuwsgroepen. Verwijder a.u.b. alle nieuwsgroepen waarin uw artikel niet relevant is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 5 Newsgruppen. Bitte prüfen Sie, ob dies wirklich sinnvoll ist und entfernen Sie die Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht hineingehört. Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?
U bent aan het kruisposten in meer dan vijf nieuwsgroepen. Ga a.u.b. even na of dit echt noodzakelijk is en verwijder alle groepen waarin uw artikel niet relevant is. Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie richten Folgenachrichten an mehr als 12 Newsgruppen. Bitte entfernen Sie einige Newsgruppen aus der Vorspannzeile„ Folgenachricht-an“.
U stuurt antwoorden naar meer dan 12 nieuwsgroepen. Verwijder a.u.b. enkele nieuwsgroepen uit de berichtkop "Aansluitend aan".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Versuchen Sie, soviele zusammenhängende Kugeln wie möglich zu erhalten und sie mit einem Klick zu entfernen. Auf diese Weise erhalten Sie eine höhere Punktzahl. Das Spiel ist beendet, wenn Sie keine Kugeln mehr entfernen können.
Pak zoveel parels als u kunt en verwijder ze met een muisklik. Op die manier krijgt u de meeste punten. Het spel is afgelopen als er geen parels meer kunnen worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Den ausgewählten Wert aus der Liste entfernen
Verwijder de huidige geselecteerde waarde uit de lijst
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es wurde ein weiteres Programm zur Energieverwaltung gefunden. PowerDevil kann nicht gestartet werden, wenn noch weitere Energieverwaltungsdienste aktiv sind. Sofern Sie PowerDevil als Haupt-Dienst zur Energieverwaltung einsetzen möchten, sollten Sie alle anderen Dienste dieser Art deaktivieren/entfernen und den PowerDevil-Dienst neu starten.
Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet starten als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil als primaire energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande en herstart de PowerDevil-dienst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieses Wertpapier aus der Datei entfernen
Verwijder dit aandeel uit het bestand
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Alle ausgewählten Torrents im aktuellen Unterfenster entfernen
Verwijder alle geselecteerde torrents in de huidige tab
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das ausgewählte Stück von der Wiedergabeliste entfernen.
Verwijder de geselecteerde track uit de afspeellijst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ausgewählten Eintrag aus der Kurzinfo des Kontrollleisten-Symbols entfernen
Verwijder het geselecteerde item uit de tekstballon behorende bij het pictogram in de balk
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
entfernenverwijderd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Versuchen Sie, soviele zusammenhängende Kugeln wie möglich zu erhalten und sie mit einem Klick zu entfernen. Auf diese Weise erhalten Sie eine höhere Punktzahl. Das Spiel ist beendet, wenn Sie keine Kugeln mehr entfernen können.
Pak zoveel parels als u kunt en verwijder ze met een muisklik. Op die manier krijgt u de meeste punten. Het spel is afgelopen als er geen parels meer kunnen worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Entfernen des Warteschlangenordners %1 ist nicht möglich. Sie haben wahrscheinlich keine ausreichende Berechtigung für diesen Vorgang.
De spoolmap %1 kon niet worden verwijderd. Controleer of u schrijftoegang voor die map hebt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie entfernen den Kanalschlüssel.
U hebt de kanaalsleutel verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen.
Een miniatuur kon niet worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein Favicon lässt sich nicht entfernen.
Een favicon kon niet worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn ausgewählt, wird & kpresenter; nach Wörtern suchen, die von Sternchen (*) umgeben sind. Es wird die Sternchen entfernen und alle Wörter zwischen den zwei Sternchen in Fettdruck umwandeln.
Als deze optie ingeschakeld is, zoekt & kpresenter; woorden tussen asterisken (*). De tekst tussen de asterisken wordt vet gezet en de asterisken worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Programm lässt sich nicht entfernen. Es ist global und kann daher nur vom Systemverwalter entfernt werden.
Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf Löschen, um alle Dateien für diesse Design zu entfernen oder klicken Sie auf Abbrechen, um diesen Dialog ohne das Löschen von Designs zu schließen.
De knop Verwijderen verwijdert alle themabestanden van uw computer. Door te klikken op Annuleren wordt er niets verwijderd, en stopt u de handeling.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Entfernen von Design %1 fehlgeschlagen
Het thema '%1' kon niet worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie Kommentarzeichen entfernen, sollte nur kommentierter Text ausgewählt sein. Wenn mehrzeilige Kommentare entfernt werden, werden Leerzeichen und Tabulatoren (whitespaces) außerhalb der Kommentarzeichen ignoriert.
Wanneer commentaar verwijderd wordt, mogen er geen regels geselecteerd zijn die geen commentaar bevatten. Wanneer er commentaar dat over meerdere regels loopt verwijderd wordt, zullen eventuele spaties aan het begin en einde genegeerd worden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
entfernenhalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist möglich, fest steckendes Schnittgut bei laufendem Gerät zu entfernen, wobei die Hand mit dem Schneidmesser in Berührung kommen kann.
Het is mogelijk om vastzittende snippers weg te halen terwijl het apparaat functioneert, en daarbij kan de hand in contact komen met het snijblad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist ein Schiff nicht in der Lage, sämtliche Fanggeräte bis zu dem mitgeteilten Einstellungszeitpunkt aus dem Wasser zu entfernen und macht es dafür Gründe geltend, die sich beziehen auf
Indien een vaartuig niet in staat is om al zijn vistuig vóór de meegedeelde sluitingsdatum en -tijd uit het water te halen vanwege:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schiff bemüht sich nichtsdestoweniger in angemessener Weise, sämtliche Fanggeräte baldmöglichst aus dem Wasser zu entfernen.
Het vaartuig doet niettemin al het mogelijke om zijn vistuig zo spoedig mogelijk uit het water te halen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir jedoch eine wirkliche, effektive Strategie für die Abfallwirtschaft umsetzen wollen, dann müssen wir die giftigen Abfälle aus dem Abfallstrom entfernen.
Om tot een echte strategie voor het afvalbeheer te komen moeten wij de giftige stoffen uit de afvalstroom halen.
Korpustyp: EU
Egal wer diese Flagge rausgehängt hat, könnten wir darum bitten, diese zu entfernen, es sei denn, wir alle hängen unsere Flaggen aus dem Fenster.
Ik zou willen vragen of degene die deze Britse vlag uit het raam heeft gehangen deze binnen wil halen, tenzij we allemaal onze vlaggen buiten gaan hangen.
Korpustyp: EU
Der Grundgedanke ist, daß die Ölindustrie in der Lage sein muß, den gelben Stoff aus dem Kreislauf zu entfernen, so daß er nicht in die Luft gelangt.
Het idee dat er ten grondslag aan ligt, is dat de olie-industrie deze gele stof uit het proces moet kunnen halen, zodat die niet in de lucht komt.
Korpustyp: EU
Ich möchte Sie auf den Vorschlag der Kommission zu der Möglichkeit aufmerksam machen, Honig zu filtern, um den Pollen zu entfernen, ein Verfahren, das ich entschieden ablehne.
Ik zou graag uw aandacht willen vragen voor het voorstel van de Commissie voor het filteren van de honing teneinde er het stuifmeel uit te halen, iets waar ik fel tegen gekant bent.
Korpustyp: EU
Ich fordere die taiwanesischen Regierungsstellen dazu auf, ein Moratorium für die Vollstreckung dieser unmenschlichen Bestrafung zu verhängen, und sie in Zukunft aus ihrem Strafgesetzbuch zu entfernen.
Ik verzoek de autoriteiten van Taiwan een moratorium in te voeren tegen de tenuitvoerlegging van deze straf en die in de toekomst uit het wetboek van strafrecht te halen.
Korpustyp: EU
Deswegen bitte ich Sie, die Prozedur einzuhalten und die Ziffern 16 und 17 aus dieser Entschließung zu entfernen!
Derhalve verzoek ik u de procedure in acht te nemen en de paragrafen 16 en 17 uit deze resolutie te halen.
Korpustyp: EU
Es geht um einen Fragenkomplex, und ich möchte das Wort "Problem" gern aus der Diskussion entfernen, was ich auch in einem Änderungsantrag zur Anlage versucht habe.
Ik zou eigenlijk het woord probleem uit de discussie willen halen. Dat heb ik ook gepoogd in een amendement op de bijlage.
Korpustyp: EU
entfernenweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Kantel het rugdeel voorwaarts tot tegen de voorpal en trek de 3-D H-machine weg van de rugleuning door middel van de T-staaf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stückes von der Rückenlehne zu entfernen.
Kantel het rugdeel voorwaarts tot tegen de voorpal en trek de 3-D H-machine weg van de rugleuning door middel van de T-staaf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3-D H-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Kantel het rugdeel naar voren tot tegen de voorpal en trek de 3-D H-machine weg van de rugleuning door middel van de T-staaf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3-D H-Einrichtung ist mittels des T-Stückes von der Rückenlehne zu entfernen.
Kantel het rugdeel naar voren tot tegen de voorpal en trek de 3-D H-machine weg van de rugleuning door middel van de T-staaf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Maschine ist mit Hilfe des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Kantel het rugdeel voorwaarts tot tegen de voorpal en trek de 3-D H-machine weg van de rugleuning door middel van de T-staaf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Maschine ist mit Hilfe des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Kantel het rugdeel naar voren tot tegen de voorpal en trek de 3-D H-machine weg van de rugleuning door middel van de T-staaf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mir scheint, wir entfernen uns weiter von einer Zwei-Staaten-Lösung - ob es die Raketenangriffe auf Ashkelon oder die gerade angekündigten 530 Siedlungsneubauten in Givat Ze'ev nahe Ramallah sind.
Het lijkt erop alsof we verder weg komen van de twee-staten-oplossing - of het nu door de raketbeschietingen op Ashkelon is of door de net aangekondigde 530 nieuwe kolonistenhuizen in Givat Ze'ev, in de buurt van Ramallah.
Korpustyp: EU
Ich möchte wissen, wann man sich hier entfernen darf, wenn man sich in dieser Aussprache zu Wort melden möchte?
Ik wil weten hoe laat ik hier weg kan gaan als ik mijn mening in dit debat nog wil geven.
Korpustyp: EU
Pen zu entfernen und entsorgen Sie die Nadel.
gooi de naald weg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doch wenn das wahr wäre, hättest du dich nicht so weit von mir entfernen müssen, um nachzudenken.
Maar dat als dat waar was, je niet zover bij me weg had hoeven gaan om na te denken.
Korpustyp: Untertitel
entfernenworden verwijderd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Konfiguration lässt sich nicht entfernen.
Configuratie kan niet wordenverwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Programm lässt sich nicht entfernen
Het programma kan niet wordenverwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Entfernen veralteter und überholter Informationen,
verouderde en achterhaalde informatie worden verwijderd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen.
Gebruikers mogen niet uit hun primaire groep wordenverwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
4 ml Wasser für Injektionszwecke in die Spritze aufziehen und eventuell in der Spritze befindliche Luft entfernen.
4 ml water voor injectie moet in de injectiespuit worden opgetrokken en eventueel aanwezige lucht moet uit de injectiespuit wordenverwijderd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gummistopfen der Durchstechflasche nicht entfernen.
De rubberen stop van de flacon mag niet wordenverwijderd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Den Schnappdeckel aus Polypropylen entfernen, um den zentralen Bereich des Gummistopfens freizulegen.
Het dopje van polypropyleen dient te wordenverwijderd om het middendeel van de rubber stop zichtbaar te maken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Patient sollte die umhüllende Schutzfolie erst unmittelbar vor dem ersten Gebrauch entfernen.
Het beschermende foliezakje moet vlak vóór het eerste gebruik wordenverwijderd door de patiënt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich dachte mir, wenn wir sein Gesicht wegen der Strahlung nicht sehen können, müssen wir die Strahlung entfernen.
We konden zijn gezicht niet zien door de straling dus moest de straling wordenverwijderd.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst müssen wir diese kaputte Röhre entfernen.
Eerst moet de beschadigde buis wordenverwijderd.
Korpustyp: Untertitel
entfernenverwijdering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
I. Entfernen der Feststoffe durch Flockung, Sedimentation und/oder Filtration
I. verwijdering van vaste deeltjes door vlokvorming, bezinking en/of filtratie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Entfernen von spezifiziertem Risikomaterial,
verwijdering van gespecificeerd risicomateriaal;
Korpustyp: EU DGT-TM
Entfernen von Zündquellen, Sicherstellen einer ausreichenden Belüftung und Vermeiden von Staubentwicklung und
verwijdering van ontstekingsbronnen, maatregelen voor voldoende ventilatie, tegengaan van stofvorming, en
Korpustyp: EU DGT-TM
Entfernen von Zündquellen, Sicherstellen einer ausreichenden Belüftung/eines ausreichenden Atemschutzes, Vermeiden von Staubentwicklung, Verhindern von Haut- und Augenkontakt;
verwijdering van ontstekingsbronnen, maatregelen voor doeltreffende ventilatie/bescherming van de ademhalingswegen, tegengaan van stofvorming, preventie van contact met huid en ogen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Erhitzen mit trockener Hitze, hauptsächlich bei Ölsaaten, um beispielsweise nativ vorhandene antinutritive Stoffe zu verringern oder zu entfernen
Het verhitten met behulp van droge hitte, gewoonlijk toegepast op oliehoudende zaden, bv. ter vermindering of verwijdering van natuurlijk voorkomende antinutritieve factoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede hegemonische Macht hat die Tendenz, sich von der Gesellschaft zu entfernen.
Daar waar sprake is van hegemonie, treedt altijd verwijdering tussen de leiders en de samenleving op.
Korpustyp: EU
Meine Damen und Herren! Ich habe dafür gestimmt, die explizite Nennung des Jahres 2010 aus Absatz 9 des Entschließungsantrages zu entfernen.
Dames en heren, ik heb gestemd voor verwijdering van de expliciete verwijzing naar het jaar 2010 in paragraaf 9 van de ontwerpresolutie.
Korpustyp: EU
Entfernen für "%s" erfolgreich.
Verwijdering geslaagd van "%s".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Entfernen von %s wird vorbereitet
Verwijdering van %s wordt voorbereid
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) merkte an, dass die chirurgische Behandlung des malignen Glioms darauf abzielen sollte, unter größtmöglicher Schonung des umliegenden Hirngewebes soviel Tumorgewebe wie möglich zu entfernen.
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) gaf aan dat bij een operatieve behandeling voor maligne gliomen altijd moet worden gestreefd naar een zo volledig mogelijke verwijdering van de tumor, waarbij gezond hersenweefsel zoveel mogelijk moet worden gespaard.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
entfernenwegnemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen die Barrieren entfernen und daher, Herr Harbour, ist es wichtig, zu bestimmen, wo die fehlenden Glieder sind, was etwas ist, was vielleicht nicht genug betont wurde, was aber trotzdem in der 2020-Strategie festgelegt ist.
We moeten de belemmeringen wegnemen en daarom, mijnheer Harbour, is het belangrijk vast te stellen wat de ontbrekende schakels zijn, hetgeen wellicht onvoldoende is benadrukt, maar toch is vastgelegd in de EU 2020-strategie.
Korpustyp: EU
Daher müssen wir zuerst den Balken aus unserem Auge entfernen, um den Splitter im Auge unseres Bruders zu erkennen.
We moeten daarom eerst de balk uit ons eigen oog wegnemen voordat we de splinter in het oog van de ander kunnen zien.
Korpustyp: EU
einen Stimmzettel entfernen,hinzufügen oder dessen Inhalt ändern
stembiljet wegnemen,toevoegen of veranderen
Korpustyp: EU IATE
Alle Zündquellen entfernen, wenn gefahrlos möglich.
Alle ontstekingsbronnen wegnemen als dat veilig gedaan kan worden.
Korpustyp: EU IATE
Du glaubst nicht, dass du das Leck - stopfen kannst, den Stachel entfernen?
Denk je dat we het kunnen lekken, de pijn wegnemen?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin davon überzeugt, es wird sicherer für uns alle sein, wenn wir das entfernen.
- lk denk dat beter is voor ons, als we het wegnemen van hem.
Korpustyp: Untertitel
Sag mir... Wo ist dein Schmerz? Dann kann ich ihn vielleicht entfernen.
Zeg me waar je pijn is, opdat ik hem kan wegnemen.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten den Stein entfernen.
We kunnen de steen wegnemen.
Korpustyp: Untertitel
Man muss Stammzellen aus dem Knochenmark des Spenders vor der OP entfernen und sie dem Empfänger bei der Transplantation einpflanzen.
Deze draait rond het wegnemen van beenmergstamcellen bij de donor voor de operatie, om daarna in te planten bij de ontvanger op het moment van de transplantatie.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie wirklich, dass wir ihm die Milz entfernen?
Weet je zeker dat je zijn milt wil wegnemen?
Korpustyp: Untertitel
entfernenweg halen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Ziel dieses Verfahrens besteht selbstverständlich darin, all das aus dieser Entschließung zu entfernen, was nicht direkt mit dem Transport von Pferden zu tun hat.
Het doel van deze procedure was natuurlijk uit deze resolutie alles weg te halen wat niet het vervoer van paarden betrof.
Korpustyp: EU
Gute Rechtsanwälte und Wirtschaftsprüfer werden reihenweise verurteilt, weil sie daran mitgewirkt haben, die Aktiva aus Unternehmen zu entfernen und diese "leeren" Unternehmen dann mit Steuerschulden zu hinterlassen.
Voorname advocaten en revisoren worden de een na de ander veroordeeld, omdat ze meegeholpen hebben activa uit vennootschappen weg te halen en lege vennootschappen achter te laten met belastingschulden.
Korpustyp: EU
Ich bitte Sie, sich zu setzen und die Tafel zu entfernen.
Ik verzoek u te gaan zitten en het bord weg te halen.
Korpustyp: EU
Das habe ich entfernen lassen.
Die heb ik weg laten halen.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden also den Eiter entfernen und, ähm, einen Teil Ihres Darms herausschneiden.
Dus we halen het pus weg en halen een gedeelte van je darmen weg.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich werde es entfernen lassen.
- lk zal het weg laten halen.
Korpustyp: Untertitel
Wir bringen Dich ins Krankenhaus um den Rest des Hämatoms zu entfernen.
We gaan je naar het ziekenhuis brengen, om de rest van de uitstorting weg te halen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde in der Vergangenheit operiert, um es zu entfernen... aber es ist agressiv, es wächst nach... und offenbar wurde es schlimmer, viel schlimmer.
Ze heeft eerder operaties gehad om het weg te halen... maar het is agressief en blijft terug komen... en blijkbaar is het erger geworden, veel erger.
Korpustyp: Untertitel
Mary, ich denke, ich kann Ihren Tumor entfernen.
Mary, ik denk dat ik jouw tumor weg kan halen.
Korpustyp: Untertitel
Diese Hämorrhoiden zu entfernen, erfordert eine ruhige Hand.
Om die dingen weg te halen moet je voorzichtig te werk gaan.
Korpustyp: Untertitel
entfernenschrappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In den in den folgenden Abschnitten beschriebenen Fällen darf die Kommission eine Meldung jedoch dauerhaft aus der Anwendung entfernen.
De Commissie kan echter, in de situaties die in dit hoofdstuk worden beschreven, een kennisgeving definitief uit de toepassing schrappen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere informiert er die Kommission über die Ergebnisse einer eventuellen neuen Risikobewertung, damit die Kommission entscheiden kann, die Meldung in der RAPEX-Anwendung zu belassen und sie auf der RAPEX-Website erneut zu veröffentlichen oder sie dauerhaft aus der RAPEX-Anwendung zu entfernen (aufgrund eines entsprechenden Antrags des meldenden Mitgliedstaats).
De lidstaat informeert meer bepaald de Commissie over de resultaten van nieuwe risicobeoordelingen zodat zij kan beslissen de kennisgeving in de RAPEX-toepassing te behouden en op de RAPEX-website opnieuw bekend te maken, of de kennisgeving definitief te schrappen uit de RAPEX-toepassing (na een verzoek van de kennisgevende lidstaat).
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem darf die Kommission eine validierte Rückmeldung entfernen, wenn die Rückmeldung eindeutig unrichtige Informationen enthält, und insbesondere wenn
De Commissie mag ook een gevalideerde reactie schrappen indien het duidelijk is dat de informatie niet juist is en vooral indien:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald die Kommission entscheidet, eine Rückmeldung zu entfernen, löscht sie die Meldung aus der RAPEX-Anwendung (oder macht sie auf andere Weise für alle Systemnutzer unsichtbar).
Nadat de Commissie beslist heeft een reactie te schrappen, wordt de reactie uit de RAPEX-toepassing verwijderd (of voor de gebruikers van het systeem onzichtbaar gemaakt).
Korpustyp: EU DGT-TM
Wer es vorzieht, die elektronische Fassung — entweder als Download oder online — auszufüllen, sollte die Felder, die er nicht ausfüllen möchte, entfernen können.
Degenen die het elektronische formulier invullen — gedownload of online — moeten de rubrieken die zij niet wensen in te vullen, kunnen schrappen.
Korpustyp: EU DGT-TM
So sollte beispielsweise jemand, der sein Geschlecht nicht nennen möchte oder keine spezifischen technischen Fähigkeiten einzutragen hat, die Möglichkeit haben, diese Felder zu entfernen, damit auf dem Bildschirm oder Ausdruck keine Leerfelder erscheinen.
Iemand die bijvoorbeeld zijn of haar geslacht niet wenst te vermelden of die geen bijzondere technische vaardigheid te vermelden heeft, moet deze rubrieken kunnen schrappen, zodat zij op het scherm of in de geprinte versie niet als blanco rubrieken verschijnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Ausfüllen einer elektronischen Fassung des Europass-Mobilitätsnachweises — entweder als Download oder online — sollte es stets möglich sein, nicht ausgefüllte Felder zu entfernen, so dass auf dem Bildschirm oder Ausdruck keine Leerfelder erscheinen.
Bij alle regelingen voor het invullen van de Europass-Mobility in elektronische vorm — gedownload of online — moet de mogelijkheid aanwezig zijn om niet ingevulde rubrieken te schrappen, zodat noch op het scherm, noch in de geprinte versie blanco rubrieken verschijnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Links zwischen seinem Europass-Lebenslauf und seinen anderen Europass-Dokumenten zu setzen, zu aktualisieren und zu entfernen;
links tussen het Europass-CV en de andere Europass-documenten aan te brengen, bij te stellen en te schrappen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir bedauern es deshalb, dass die Forderung, Punkt 31 ("unterstreicht mit Nachdruck, dass auf der EU-Ebene keine Richtlinie zur Regelung der SVU und zur Durchsetzung ihrer Einhaltung angenommen werden sollte") zu entfernen, abgelehnt worden ist.
We vinden het daarom jammer dat het amendement waarin gevraagd werd paragraaf 31 te schrappen ("wijst er met nadruk op dat op EU-niveau geen richtlijn ter regulering en handhaving van de sociale verantwoordelijkheid van ondernemingen (SVO) mag worden vastgesteld”) is verworpen.
Korpustyp: EU
Zweitens gibt es keinen Vorschlag der Kommission, eine Frist festzulegen oder die Verfallsklauseln aus den Originalvorschlägen zu entfernen.
In de tweede plaats wordt in geen enkel voorstel van de Commissie een termijn vastgesteld of voorgesteld om de vervalbepalingen van de oorspronkelijke voorstellen te schrappen.
Korpustyp: EU
entfernennemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sind aufzufordern, ihre mitgeführten persönlichen Gegenstände aus dem Fahrzeug zu entfernen und zur Kontrolle mitzunehmen.
Ze moeten hun persoonlijke bezittingen uit het voertuig nemen en meenemen voor een beveiligingsonderzoek.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen den Bergbauregionen ermöglichen, sich langsam von der Montanindustrie zu entfernen, ohne dabei große Wohlstandseinbußen zu erleiden.
Wij moeten de betreffende regio's in staat stellen om geleidelijk afstand te nemen van die mijnbouw, zonder dat dit al te zeer ten koste gaat van de welvaart.
Korpustyp: EU
Leider gilt seine Sorge einmal mehr dem Versuch, den Makel eines Scheiterns von sich zu entfernen, anstatt im Namen eines großen Gründungslandes wie Italien den richtigen Weg zu weisen.
Helaas heeft hij eens te meer maar één zorg: de indruk van de mislukking weg te nemen. Veeleer zou hij de weg moeten aangeven namens het grote oprichtende land dat Italië is.
Korpustyp: EU
Ich bitte wirklich darum, daß untersucht wird, ob jemand vom Sitzungsdienst dafür verantwortlich ist, denn auf Herrn Rübigs Protest hin - er hat gesagt: Herr Posselt braucht die Karte noch -, hat die Dame erklärt, sie sei ausdrücklich beauftragt worden, die Karte zu entfernen.
Ik vraag nu echt dat wordt uitgezocht of iemand van de zittingsdienst hiervoor verantwoordelijk is, want naar aanleiding van het protest van de heer Rübig - hij zei: de heer Posselt heeft de kaart nog nodig - antwoordde de dame dat zij uitdrukkelijk opdracht had om de kaart in te nemen.
Korpustyp: EU
Falls Sie eine Mischkanüle verwenden, entnehmen Sie diese der Verpackung ohne deren Schutzhülle zu entfernen.
Indien u een mengnaald gebruikt, verwijder de mengnaald uit de verpakking zonder deze uit de beschermdop te nemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Schwenken Sie die Durchstechflasche behutsam ohne dabei die Spritze zu entfernen.
Rustig omzwenken zonder de injectiespuit weg te nemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als die Wasserstoffatomen sich näheren, nehmen wir eine höhere Frequenz wahr, und als sie sich entfernen eine geringe Frequenz.
Als die atomen naar ons toe bewegen, nemen we een hogere frequentie waar, en als de atomen van ons af bewegen nemen we een lagere frequentie waar.
Korpustyp: Untertitel
Wir entfernen ihr diese lästige "Perle".
We nemen gewoon dat ene kleine plekje weg.
Korpustyp: Untertitel
Nun werde ich deine Zähne entfernen einen nach dem anderen chirurgisch korrekt.
Nu ga ik jouw tanden nemen... een voor een... echt chirurgisch.
Korpustyp: Untertitel
Du musst dich von mir entfernen.
Je moet afstand van mij nemen.
Korpustyp: Untertitel
entferneneruit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dass Sie sich die Kugel entfernen lassen, sonst gehen Sie noch drauf.
Dat die kogel eruit moet, of 't gaat een keer niet over.
Korpustyp: Untertitel
Nick, Sie müssen den Stein aus ihr entfernen, bevor er ihre Atemwege abdrückt.
De steen moet eruit voor deze haar luchtpijp afsluit.
Korpustyp: Untertitel
Das hier kam zurück. Sie haben alles versucht, konnten aber nicht alle Flecken entfernen.
Deze zijn vandaag teruggekomen en het spijt ze, maar niet alle vlekken zijn eruit.
Korpustyp: Untertitel
Also bin ich hier um den Rest zu entfernen lassen.
Nu ben ik hier om de rest eruit te halen.
Korpustyp: Untertitel
lm Moment ist er außer Gefahr, aber ich muss die restlichen Fragmente entfernen.
Hij is buiten levensgevaar maar die scherven moeten eruit.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Gefäße isolieren und dann den Tumor unter direkter Sicht entfernen.
We isoleren de vaten en nemen de tumor eruit.
Korpustyp: Untertitel
Sergeant Langston war dazu gezwungen, den Pfeil schon auf dem Schlachtfeld zu entfernen.
Sergeant Langston werd gedwongen de pijl eruit te drukken.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Peilgerät entfernen.
lk haal de zender eruit.
Korpustyp: Untertitel
Würden Sie die zweite Kompanie links entfernen, Martin?
Kan jij de tweede luitenant eruit pakken, Martin?
Korpustyp: Untertitel
Erlaubt mir, Eure Rüstung auszuziehen. Ich will Euch den Pfeil entfernen.
Sta me toe uw harnas af te doen zodat ik de pijl eruit kan trekken
Korpustyp: Untertitel
entfernenverwijdert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie erhalten 40 Punkte für das Entfernen einer Zeile, 100 für zwei Zeilen, 300 für drei Zeilen und 1200 für einen Tetris. Diese Zahlen müssen außerdem mit der aktuellen Spielstufe multipliziert werden. Wenn Sie vier Zeilen in der Spielstufe 10 entfernen, erhalten Sie 12000 Punkte.
40 voor 1 regel, 100 voor 2 regels, 300 voor 3 regels en 1200 voor een tetris. De punten worden vermenigvuldigd met het huidige niveau. Dus als u vier regels in niveau 10 verwijdert, dan krijgt u 12.000 punten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Unlösbare Spiele erlauben Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, kann es Ihnen passieren, dass Sie mit einem unlösbaren Spiel konfrontiert werden. Hinweis: Auch ohne diese Einstellung kann es sein, dass Sie ein Spiel nicht lösen können, wenn Sie die Steine in der falschen Reihenfolge entfernen!
Onoplosbare spellen toestaan: Wanneer geselecteerd loopt u het risico dat het aangeboden spel niet oplosbaar is. Opmerking: als de optie niet is geselecteerd loopt u dit risico ook als u de stenen in de onjuiste volgorde van het bord verwijdert!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zum Beispiel: Wenn Sie 7 Kugeln entfernen, erhalten Sie 25 Punkte (7-2=5, 5 zum Quadrat = 25). Wenn Sie 8 Kugeln entfernen, erhalten Sie 36 Punkte (8-2=6, 6 zum Quadrat = 36).
Als voorbeeld, als u 7 ballen verwijdert, dan krijgt u 25 punten (7 min 2 = 5, het kwadraat van 5 is 25 punten). Als u 8 ballen verwijdert, dan krijgt u 36 punten (8 min 2 = 6, het kwadraat van 6 is 36).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Punktzahl wird um die Anzahl der übrig gebliebenen Kugeln verringert. Wenn Sie alle Kugeln entfernen, werden 1000 Punkte zu Ihrer Endpunktzahl addiert.
Het puntentotaal wordt dan verminderd met het aantal achtergebleven parels. Als u alle parels verwijdert, dan krijgt u 1.000 bonuspunten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Versenden wurde abgebrochen: %1 Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang entfernen. Der folgende Versandweg wurde benutzt: %2
Verzenden afgebroken: %1 Het bericht blijft in de map 'postvak-uit' totdat u het probleem oplost (bijv. een onjuist e-mailadres), of het bericht verwijdert uit 'postvak-uit'. Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Versenden ist fehlgeschlagen: %1 Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang entfernen. Der folgende Versandweg wurde benutzt: %2 Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?
Het verzenden is mislukt: %1 Het bericht blijft in de map 'postvak-uit' totdat u het probleem oplost (bijv. een onjuist e-mailadres verbetert), of het bericht verwijdert uit 'postvak-uit'. Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2 Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Versenden ist fehlgeschlagen: %1 Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang entfernen. Der folgende Versandweg wurde benutzt: %2Start of the filename for a mail archive file
Het verzenden is mislukt: %1 Het bericht blijft in de map 'postvak-uit' totdat u het probleem oplost (bijv. een onjuist adres verbetert), of het bericht verwijdert uit 'postvak-uit'. Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2Start of the filename for a mail archive file
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die im Ordner durch Ansicht-Eigenschaften für Ordner speichern gespeicherten Einstellungen entfernen.
Verwijdert de instellingen die aangemaakt zijn door de optie Weergave-eigenschappen voor deze map opslaan.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der andere protokolliert die kürzlich besuchten Ordner. Wählen Sie im Navigationsbereich die Verlaufsseite, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Eintrag und wählen Sie Eintrag entfernen, um genau diesen Eintrag zu entfernen, oder Verlauf leeren, um alle Einträge zu löschen.
De andere geschiedenis bevat een lijst van alle bezochte locaties. Open de pagina Geschiedenis in het navigatiepaneel, klik met de rechter muisknop op een item en kies voor Item verwijderen. Dit verwijdert het geselecteerde item. Om de hele geschiedenis te wissen dient u op Geschiedenis wissen te klikken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Programme die sich nicht im Menü befinden, sind im Hinblick auf andere Programme und Dateizuordnungen nicht existent: Wenn Sie ein Programm aus dem Menü entfernen, geht & kde; davon aus, dass Sie es nicht benutzen möchten.
Toepassingen die nietin het menu staan bestaan nietvanuit het oogpunt van andere toepassingen of bestandsassociaties: als u een toepassing uit het menu verwijdert, dan gaat & kde; er van uit dat u het niet wilt gebruiken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
entfernenwissen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht möglich. Möchten Sie die Formatierungen entfernen?
Het is niet mogelijk om in de tekst van HTML-berichten te ondertekenen of te versleutelen; Wilt u de opmaak wissen?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen: %2
Wissen van %1 is mislukt: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Aktion sendet eine Absagemitteilung an alle Teilnehmer, damit diese den Eintrag auch aus Ihrem Kalender entfernen können.
Hierdoor wordt een annuleringsbericht gestuurd naar alle deelnemers, zodat zij het item ook in hun agenda kunnen wissen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie müssen die Datei ~/.kde/share/apps/kstars/mycities.dat bearbeiten und Zeile mit diesem Standort daraus entfernen.
U zult het bestand ~ /. kde/share/apps/kstars/mycities.dat moeten bewerken en hierin de regel voor die locatie wissen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Benutzen Sie die Hinzufügen- und Entfernen -Knöpfe um Einträge der Liste hinzuzufügen, bzw. sie zu entfernen.
Gebruik de knoppen Toevoegenen Wissenom ingangen in de lijst toe te voegen en te wissen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die ausgewählte Erinnerung zu entfernen. Hinweis: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.
Klik op deze knop indien u de huidig geselecteerde herinnering wilt wissen. Dit moet met zorg gebeuren, omdat deze bewerking niet ongedaan kan worden gemaakt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bevor Sie eine neue Adresse in das Eingabefeld von Konqueror eingeben, möchten Sie vielleicht den aktuellen Eintrag entfernen. Das erreichen Sie durch Anklicken des kleinen schwarzen Pfeils in der Adressleiste.
Als u een nieuw adres in de locatiebalk wilt plakken, dan kunt u het huidige adres wissen door op de zwarte pijl met het witte kruis op de locatiebalk te klikken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wir entfernen die Steine nicht komplett.
We wissen de stenen niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich wieder entfernen.
lk kan je er ook uit wissen.
Korpustyp: Untertitel
Er kann die Probleme von Menschen heilen, - es aus der ganzen Familie entfernen.
Hij kan een vloek van een iemand genezen, het volledig uit de familie wissen.
Korpustyp: Untertitel
entfernendoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
digiKam kann das ungültige Farbprofil nicht entfernen. Sie müssen es manuell entfernen.
digiKam kon het ongeldige kleurprofiel niet verwijderen. U dient dit handmatig te doen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Während der spanischen Präsidentschaft möchten wir übrigens die Richtlinie zu den "Hegde-Fonds" aus der Europäischen Union entfernen, und wir möchten sie mit so viel Zustimmung und Konsens wie möglich entfernen.
Gedurende het Spaans voorzitterschap van de Europese Unie willen we in ieder geval komen tot een richtlijn inzake hedgefondsen, en dat willen we doen met zoveel mogelijk overeenstemming en consensus.
Korpustyp: EU
Ich fordere sie auf, die T-Shirts zu entfernen. Anderenfalls bin ich gezwungen, sie durch die Amtsdiener entfernen zu lassen oder sogar die Sitzung aufzuheben.
Ik verzoek de leden de T-shirts te verwijderen, anders ben ik genoodzaakt dat door de bodes te laten doen of zelfs de zitting te schorsen.
Korpustyp: EU
Wir binden einfach deine Hände los, entfernen die Schlinge von deinem Hals und du bist unterwegs.
Fantastisch, we maken je handen los, doen die knoop rond je nek los en daar ga je dan.
Korpustyp: Untertitel
Kann irgendjemand diesen Clown entfernen?
Kan iemand iets aan deze clown doen?
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir sie nicht entfernen, werden die Sheliak gewalttätig.
Als wij 't niet doen, doen zij 't. Met geweld.
Korpustyp: Untertitel
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Zahnprothese oder ihr künstliches Gebiss zu entfernen bevor der Film beginnt.
Het is aangeraden om uw gebit of valse tanden uit te doen... voor de film begint.
Korpustyp: Untertitel
Sie war betäubt. Um die Tüte nicht zu entfernen.
En ze was verdoofd zodat ze niks zou doen.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns lieber ihre Füße entfernen.
Laten we in plaats daarvan de voeten doen.
Korpustyp: Untertitel
entfernenVerwijder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Entfernen Sie die Nadel und führen Sie sie in die Flasche mit dem länger wirksamen Insulin ein.
7 Verwijder de naald uit de injectieflacon Liprolog en breng hem in de injectieflacon langerwerkende insuline.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entfernen Sie vor dem Spritzen alle Luftblasen (siehe Bedienungsanleitung des Pens).
103 Verwijder eventuele luchtbellen voordat u de insuline injecteert (zie de gebruiksaanwijzing van de pen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entfernen Sie vor dem Spritzen alle Luftblasen.
595 Verwijder eventuele luchtbellen voordat u de insuline injecteert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
2 Sicherheitsverschluss entfernen Die Spritze hat einen Sicherheitsverschluss.
2 Verwijder de dop van de injectiespuit De injectiespuit is voorzien van een verzegelde afsluitdop.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Denken Sie daran, dass die Maximaldosis 78 Einheiten beträgt • Nachdem die Dosis eingestellt ist, entfernen Sie für die Injektion des Insulins die Verschlusskappe.
Onthoud dat 78 eenheden de maximale dosis is • Verwijder na het instellen van de dosis de pendop om de insuline te injecteren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Stellen Sie jetzt die Dosis erneut ein Denken Sie daran, dass die Maximaldosis 78 Einheiten beträgt • Nachdem die Dosis eingestellt ist, entfernen Sie für die Injektion des Insulins die Verschlusskappe.
Onthoud dat 78 eenheden de maximale dosis is. • Verwijder na het instellen van de dosis de pendop om de insuline te injecteren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
5 – Bevor der Aufsatz befestigt wird, entfernen und verwerfen Sie den Alkoholtupfer und stellen Sie die Durchstechflasche auf eine ebene Fläche.
5 - Verwijder het alcoholdoekje en gooi het weg voordat u de adapter bevestigt en laat de flacon op een vlak oppervlak staan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entfernen Sie die Nadel und führen Sie sie in die Flasche mit dem länger wirksamen Insulin ein.
7 Verwijder de naald uit de injectieflacon Humalog en breng hem in de injectieflacon langerwerkende insuline.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Das absterbende Gewebe per OP entfernen, bevor es weiter vordringt.
- Verwijder 't voor het de buikwand raakt.
Korpustyp: Untertitel
entferneneruit halen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kennst du irgendjemanden, der es entfernen könnte?
Ken je iemand die het eruit zou kunnen halen?
Korpustyp: Untertitel
Wir mussen den Pfeil entfernen.
We moeten de pijl eruithalen.
Korpustyp: Untertitel
Nun, Mrs. Shaw hat medizinische Erfahrung, entweder lassen Sie sie die Kugel entfernen, oder wir setzen die Diskussion fort, bis Sie an einer Blutvergiftung erkranken.
Mevrouw Shaw heeft medische ervaring... dus je kunt haar de kogel eruit laten halen... of we kunnen doorgaan met deze discussie tot de sepsis intreedt.
Korpustyp: Untertitel
Und nun beabsichtige ich, ihn zu entfernen.
En nu wil ik het eruithalen.
Korpustyp: Untertitel
Und Sie können jede Information, die Sie wünschen, entfernen.
En dan kun je de informatie die je nodig hebt, eruithalen.
Korpustyp: Untertitel
Laut dem hier können wir die Gnade, die in dir zurückblieb, nutzen, um Gadreel zu verfolgen, wenn wir sie entfernen können.
Volgens dit kunnen we de gunst gebruiken om Gadreel te traceren. Als we het eruit kunnen halen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn eins von denen den Türknauf berührt, haben wir 2 Minuten um den Chip zu entfernen.
Als het de klink aanraakt, hebben we 2 minuten om de chip eruit te halen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ihre Eierstöcke entfernen?
Wil je haar eierstokken eruithalen?
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, sie haben das Ding aus Ihrer Lunge geholt, und es ist nicht das, was sie dachten, jetzt wollen sie ihre Eierstöcke entfernen.
Je haalde dit ding van haar longen, en het is niet wat je dacht dat het was. Nu wil je haar eierstokken eruithalen.
Korpustyp: Untertitel
entfernenmaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
die Prüfpuppen aus ihrem Rückhaltesystem zu entfernen; falls dieses verriegelt ist, muss es möglich sein, es mit einer Kraft von höchstens 60 N auf die Mitte der Lösevorrichtung zu öffnen;
de dummy's vrij te maken uit het beveiligingssysteem dat, indien het vergrendeld is, moet kunnen worden geopend door een kracht van maximaal 60 N op het midden van de ontgrendelknop uit te oefenen;
Korpustyp: EU DGT-TM
die Prüfpuppe von der Schutzeinrichtung zu entfernen;
de dummy vrij te maken uit het beveiligingssysteem;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorsicht bei den bürokratischen Manövern, die Millionen von Bürgerinnen und Bürgern - und Tausende von Unternehmen, die Spanisch verwenden - von der Realität der Europäischen Union entfernen.
We moeten uitkijken voor bureaucratische manipulaties, die de afstand tussen vele miljoenen Europeanen - en duizenden bedrijven die Spaans gebruiken - en de realiteit van de Europese Unie nog groter maken.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir entfernen uns jetzt relativ weit vom eigentlichen Vorschlag, ich möchte aber betonen, daß ich Frau Breyer mit Sicherheit nicht die Vorlage eines Richtlinienentwurfs über liability zugesagt habe.
Mijnheer de Voorzitter, dit heeft nog weinig te maken met het voorstel. Ik ontken ten stelligste dat ik mevrouw Breyer ooit beloofd zou hebben dat wij van plan waren een voorstel voor een richtlijn betreffende wettelijke aansprakelijkheid in te dienen.
Korpustyp: EU
Dieses Ergebnis reicht nicht aus, um Herrn Denktasch aus seinem Amt zu entfernen, der aktiv gegen den großzügigen Plan der USA und Annans zur Wiedervereinigung der Insel noch vor dem Beitritt zur Europäischen Union im nächsten Mai arbeitet.
Die uitslag is onvoldoende om een einde te maken aan de regering van de heer Denktash, die zich pertinent verzet tegen het genereuze VN-plan van Kofi Annan om het eiland op tijd te herenigen voor de aansluiting bij de Europese Unie in mei volgend jaar.
Korpustyp: EU
Passt auf, was passiert, wenn wir das Licht entfernen.
Kijk wat er gebeurt als we het donker maken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn so viel Fachwissen vorhanden war, um den Mittelteil des Opfers zu entfernen, warum wurde es dann auf die denkbar schlechteste Art gemacht?
Als er zo veel expertise nodig was om zijn borstkas leeg te maken, waarom werd het dan op zo'n slechte manier gedaan?
Korpustyp: Untertitel
Ich melde gehorsamst, dass ich den Befehl habe... die Bündel von der Straße zu entfernen... damit die Fahrbahn von Hindernissen befreit wird.
- Prachtig gesalueerd. Mij is bevolen de doorgang vrij te maken, zodat de troepen erdoor kunnen.
Korpustyp: Untertitel
entfernentrekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gleichzeitig aber entfernen der Rat und die Präsidentschaft diese Programme, die dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in Luxemburg vorgelegt wurden, wegen fehlender Rechtsgrundlage aus dem Haushalt.
Tegelijkertijd trekken de Raad en het voorzitterschap, dat deze beleidsvormen voor het Europese Hof van Justitie in Luxemburg heeft gebracht, in de begroting geen geld voor deze programma's uit wegens het ontbreken van een rechtsgrondslag.
Korpustyp: EU
Die Kommission wiederholt ihre Aufforderung an China, Liu Xiaobo sofort aus dem Gefängnis zu entlassen und den Hausarrest seiner Frau aufzuheben, sowie alle Einschränkungen der Bewegungsfreiheit seiner Freunde zu entfernen.
De Commissie dringt er nogmaals bij China op aan om Liu Xiaobo onmiddellijk vrij te laten, het huisarrest van zijn echtgenote op te heffen en alle beperkingen voor de bewegingsvrijheid van zijn vrienden in te trekken.
Korpustyp: EU
Suchen Sie eine geeignete Injektionsstelle, und verabreichen Sie NovoSeven intravenös über eine Zeitdauer von 2-5 Minuten, ohne dabei die Nadel aus der Injektionsstelle zu entfernen.
Zoek een geschikte plaats en dien NovoSeven langzaam intraveneus toe in een tijdspanne van 2-5 minuten, zonder de naald uit de injectieplaats te trekken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Würden Sie so freundlich sein Ihr Höschen zu entfernen?
Als u zo vriendelijk zou willen zijn om uw broekje uit te trekken?
Korpustyp: Untertitel
Entfernen Sie sich nicht von uns?
Ze trekken toch weg?
Korpustyp: Untertitel
Capa, ich befehle dir diesen anzug zu entfernen
Cappa, lk beveel je om het pak uit te trekken.
Korpustyp: Untertitel
Bitte um Erlaubnis, das U-Boot zum Auftauchen zu zwingen... und aus den Gewässern zu entfernen.
Vraag permissie hem naar de oppervlakte te dwingen... en zich terug te trekken.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Strahlungsschutz vom Antrieb... entfernen, auftanken und die Munition laden, dann geht's los.
De reactoren zijn nog steeds heet, dus moeten we de rad buffers van de motor trekken... tanken, bewapening aanvullen, en ze zijn klaar om te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Entfernenverwijderd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Werkzeugleiste %1 ist neu und wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie die Werkzeugleiste vor dem Entfernen speichern?
De werkbalk %1is nieuw en nog niet opgeslagen. Wilt u de werkbalk opslaan voordat hij verwijderd word?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Werkzeugleiste %1 wurde geändert. Möchten Sie die Werkzeugleiste vor dem Entfernen speichern?
De werkbalk %1is gewijzigd. Wilt u de werkbalk opslaan voordat hij verwijderd word?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das bedeutet, dass Sie die Datei für das Entfernen aus dem & CVS;-Archiv vorbereitet haben. Die Datei wird aber erst beim nächsten Einspielen aus dem & CVS;-Archiv entfernt.
"Lokaal verwijderd "betekent dat het bestand staat gepland om verwijderd te worden, maar dat het nu nog bestaat in de repository. Het werkelijk verwijderen gebeurt alleen na een commit.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie muss so eingebaut sein, dass sie im blockierten Zustand selbst nach Entfernen ihres Gehäuses nur mit Spezialwerkzeugen ausgebaut werden kann.
Zij moet zo zijn gemonteerd dat zij, zelfs als de behuizing ervan is verwijderd, in vergrendelde toestand alleen met speciaal gereedschap kan worden gedemonteerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Substanzen, die in der Regel pastenförmig geliefert werden, sollten, wenn möglich, im trockenen Zustand geprüft werden, auf jeden Fall aber nach Entfernen der größtmöglichen Menge an Verdünnungsmittel.
Stoffen die normaal gezien geleverd worden als pasta's zouden, in de mate van het mogelijke, moeten worden getest in droge staat of, in ieder geval, na het zoveel mogelijk verwijderd hebben van vloeistof.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Entfernen der Schalen muss unter hygienisch einwandfreien Bedingungen unter Vermeidung jeglicher Verunreinigung der Erzeugnisse erfolgen.
De schalen en schelpen moeten op hygiënische wijze worden verwijderd, waarbij verontreiniging van het product moet worden voorkomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Entfernen von Magen und Därmen, jedoch keine weitere Zurichtung, darf unter Aufsicht des Tierarztes an Ort und Stelle erfolgen.
Maag en darmen mogen ter plaatse onder toezicht van de dierenarts worden verwijderd, evenwel zonder verdere uitslachting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rekonstitution des Magermilchpulvers in warmem Wasser, Entfernen des Fettanteils und der Proteine mit Trichloressigsäure und anschließende Zentrifugierung oder Filtrierung.
Het mageremelkpoeder wordt opgelost en de vetten en eiwitten worden verwijderd met trichloorazijnzuur, gevolgd door centrifugeren of filtreren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Griechenland hat der Kommission mitgeteilt, dass die Handelspraxis in einigen griechischen Schlachtbetrieben auch das Häuten der Schweineschlachtkörper zusätzlich zu dem im genannten Absatz 1 vorgesehenen Entfernen von Zunge, Borsten, Klauen, Geschlechtsorganen, Flomen, Nieren und Zwerchfell erfordert.
Griekenland heeft aan de Commissie meegedeeld dat volgens de handelspraktijk van sommige slachthuizen in Griekenland naast de in de hierboven bedoelde eerste alinea bedoelde tong, borstels, hoeven, geslachtsorganen, niervet, nieren en middenrif ook nog de huid van het varkenskarkas moet worden verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sämtliche Auspuff- bzw. Schalldämpferanlagen sind so zu konstruieren, dass das Entfernen von Umlenkblechen, Austrittskegeln oder sonstigen Teilen, die primär als Teile der Schalldämpfer oder Auspufftöpfe eingesetzt werden, erschwert wird.
Alle uitlaat- of geluiddempingssystemen moeten zodanig zijn gebouwd dat geluidsabsorberende elementen, uitstroomconussen en andere integrerende delen van de geluiddempings-/expansiekamers niet gemakkelijk kunnen worden verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
EntfernenVerwijder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
● Entfernen Sie die Nadelschutzkappe, ohne die Nadel zu berühren und behalten Sie die Spritze mit der Nadel in Ihrer Hand. ● Stechen Sie die Nadel durch den Gummistopfen in die Durchstechflasche (3).
• Verwijder de beschermhuls zonder de naald aan te raken en houd de spuit met de naald in uw hand. • Steek de naald door het rubberen stop in de flacon (3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
● Reinigen Sie die Haut an der Stelle, wo die Injektion erfolgen soll, mit einem Alkoholtupfer. ● Warten Sie, bis die Stelle getrocknet ist. ● Entfernen Sie die Nadelschutzkappe. ● Bilden Sie mit einer Hand eine lockere Hautfalte.
• Reinig de huid waar de injectie moet worden gegeven met een alcoholdoekje. • Wacht tot deze plaats droog is. • Verwijder de bescherming van de naald • Neem met één hand een huidplooi vast.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vorbereitung der Humira-Dosis für die Injektion. • Die Durchstechflasche NICHT schütteln. • Entfernen Sie die Plastikkappe von der Humira-Durchstechflasche.
Voorbereiden van de dosis Humira voor injectie • De injectieflacon NIET schudden. • Verwijder de plastic dop van de Humira injectieflacon.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Berühren Sie nach dem Abwischen den Stopfen nicht mehr mit den Händen. • Entfernen Sie die Schutzkappe von der Spritze und beachten Sie dabei, die Nadel nicht zu berühren oder sie mit einer anderen Oberfläche in Kontakt zu bringen. • Achten Sie darauf, dass der Kolben vollständig in die Spritze eingeführt ist.
Laat de grijze rubberen dop en de aluminium ring om de bovenkant van de injectieflacon zitten. • Verwijder de dop van de naald van de injectiespuit, zorg dat u de naald niet aanraakt of het enig oppervlak laat raken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
99 4.1.4 Entfernen Sie Spritze und Nadel und mischen Sie mindestens 45 Sekunden lang durch vorsichtiges Hin-und-her-Kippen mit der Hand.
100 4.1.4 Verwijder de injectiespuit en -naald en zwenk de injectieflacon met de hand gedurende 45 seconden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
D Entfernen Sie die Schutzlasche von einer neuen Einweg-Injektionsnadel.
D Verwijder het afdekplaatje van een nieuwe naald voor eenmalig gebruik.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
C Entfernen Sie die Schutzlasche von einer neuen Einweg-Injektionsnadel.
C Verwijder het afdekplaatje van een nieuwe naald voor eenmalig gebruik.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
B Entfernen Sie die Schutzlasche von einer neuen Einweg-Injektionsnadel.
B Verwijder het afdekplaatje van een nieuwe naald voor eenmalig gebruik.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
27 • Entfernen Sie die Schutzkappe von der Raptiva-Durchstechflasche und von der Fertigspritze mit Lösungsmittel.
• Verwijder de beschermkapjes van de injectieflacon met Raptiva en van de voorgevulde injectiespuit met oplosmiddel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie mehr Pflaster angewendet haben, als Sie sollten Wenn Sie mehr als ein Pflaster auf einmal aufgeklebt haben Entfernen Sie alle Pflaster, die auf Ihrer Haut kleben, und wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Apotheker, die Ihnen sagen werden, wie Sie die Behandlung fortsetzen sollen.
Wat u moet doen als u meer pleisters heeft gebruikt dan u zou mogen Als u meer dan één pleister tegelijkertijd heeft aangebracht Verwijder alle pleisters van uw huid en raadpleeg uw arts of apotheker voor aanwijzingen hoe u de Livensa-behandeling moet voortzetten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entfernenverwijdering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Flüssigei“ unverarbeitete Eibestandteile nach Entfernen der Schale;
de niet-verwerkte ei-inhoud na verwijdering van de schaal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Entferner flüchtiger Partikel muss über Funktionen verfügen, die die Verdünnung der Probe und das Entfernen flüchtiger Partikel ermöglichen
De VPR bevat voorzieningen voor monsterverdunning en verwijdering van vluchtige deeltjes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind noch weitere Maßnahmen erlaubt, um einen genaueren Ablesewert zu erhalten (zum Beispiel Entfernen der Abdeckscheibe des Scheinwerfers).
Andere middelen zijn toegestaan om een nauwkeuriger aflezing te verkrijgen (bv. verwijdering van de koplamplens).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tiere sind auf Anzeichen von Hautrötungen und Ödemen zu untersuchen, wobei die Reaktion 60 Minuten sowie 24, 48 und 72 Stunden nach Entfernen des Läppchens bewertet wird.
Alle dieren worden op tekenen van erytheem en oedeem onderzocht en de respons wordt 60 minuten en vervolgens 24, 48 en 72 uur na de verwijdering van het gaasje ingeschaald.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Vorversuch an einem Tier wird die behandelte Stelle auch unmittelbar nach Entfernen des Läppchens untersucht.
Bij de voorlopige test bij één dier wordt de huid ook onmiddellijk na de verwijdering van het gaasje onderzocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kopfstützen nach Absatz 2.2.2 und 2.2.3, die nur mit Hilfe von Werkzeug oder nach teilweisem oder vollständigem Entfernen der Ausstattung des Sitzes vom Sitz oder von der Fahrzeugstruktur gelöst werden können, entsprechen dieser Definition; 2.2.2.
Hoofdsteunen die aan de definities van de punten 2.2.2 en 2.2.3 beantwoorden, maar die alleen met gebruik van gereedschap of na de gedeeltelijke of volledige verwijdering van de stoelbekleding kunnen worden losgemaakt van de stoel of de voertuigstructuur, beantwoorden aan deze definitie; 2.2.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Somit existiert eine wissenschaftliche Grundlage für die Überprüfung der Altersgrenze für das Entfernen bestimmter spezifizierter Risikomaterialien bei Rindern, vor allem hinsichtlich der Wirbelsäule.
Er is dus een wetenschappelijke basis voor een herziening van de leeftijdsgrens voor de verwijdering van bepaalde typen gespecificeerd risicomateriaal bij runderen, met name de wervelkolom.
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der Entwicklung der Infektiosität im Zentralnervensystem während der Inkubationszeit, der Altersstruktur von Rindern mit positivem BSE-Befund und der geringeren Exposition von nach dem 1. Januar 2001 geborenen Rindern kann die Altersgrenze für das Entfernen der Wirbelsäule einschließlich der Spinalganglien von Rindern als spezifiziertes Risikomaterial von 24 Monaten auf 30 Monate erhöht werden.
Gezien de ontwikkeling van de infectiviteit in het centrale zenuwstelsel gedurende de incubatietijd, de leeftijdsopbouw van de positieve BSE-gevallen en de gedaalde blootstelling van na 1 januari 2001 geboren runderen kan de leeftijdsgrens voor verwijdering van de wervelkolom inclusief achterwortelganglia van runderen als gespecificeerd risicomateriaal worden verhoogd van 24 tot 30 maanden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorübergehendes Entfernen einer RAPEX-Meldung von der RAPEX-Website
Tijdelijke verwijdering van een RAPEX-kennisgeving van de RAPEX-website
Korpustyp: EU DGT-TM
Fälle, in denen ein vorübergehendes Entfernen möglich ist
Situaties waarin tijdelijke verwijdering mogelijk is