Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Eurovignette für schwere Nutzfahrzeuge beschäftigt wieder einmal das Europäische Parlament, und wieder einmal entflammt sich eine grundsätzliche Debatte über Wohl und Wehe des Straßengüterverkehrs.
Mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, nu het eurovignet voor zware bedrijfsvoertuigen het Europees Parlement weer eens bezighoudt, ontvlamt er opnieuw een fundamenteel debat over het wel en wee van het goederenvervoer over de weg.
"Halte die Kerze mit beiden Händen und nutze deine Magie, um sie zu entflammen.
"Hou met beide handen de kaars vast, en gebruik dan je magie om 'm aan te steken.
Korpustyp: Untertitel
entflammenvlam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn unsere beiden Seelen aufrecht stehen von Angesicht zu Angesicht, sich einander nähernd bis die Spitzen der sich ausstreckenden Flügel entflammen welch bitteres Leid kann die Welt uns zufügen das wir nicht durch unser Glück abfangen können?
als onze zielen krachtig staan naar elkaar toegewend stil, steeds dichterbij tot de vleugels aan de uiteinden vlam vatten welk kwaad kan de aarde ons doen om langdurig geluk te verhinderen?
Korpustyp: Untertitel
entflammenleven in
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du und Marisa tanzten auf dem Platz und ließt eure Romanze neu entflammen.
Jij en Marisa dansten en bliezen jullie romantiek nieuw levenin.
Korpustyp: Untertitel
entflammenvuur en vlam zouden zetten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er sagt immer, wir sind bestimmt dieses Land zusammen zu entflammen.
Hij zei altijd dat we dit land samen in vuurenvlamzoudenzetten.
Korpustyp: Untertitel
entflammenaanwakkeren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sähe sie deinen Kämpfer vor sich, würde nur ihr Neid entflammen.
Als ze je man in 't echt zien, zal dat hun afgunst maar aanwakkeren.
Korpustyp: Untertitel
entflammensterken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bitte dich, meinen Willen zu entflammen, meinen Körper zu reinigen und meine Seele zu heiligen.
lk smeek u mijn wil te sterken... mijn lichaam te wassen en mijn ziel te heiligen.
Korpustyp: Untertitel
entflammenoplaaien
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Genau wie beide Regierungen auch gefordert haben, muss Europa seine ausgewogene Rolle als unparteiischer Richter beibehalten, geschützt vor ideologischen Einstellungen, die die Gefühle auf beiden Seiten lediglich weiter entflammen könnten.
Zoals beide regeringen hebben verzocht, dient Europa zijn evenwichtige rol als onpartijdige rechter te behouden en zich te hoeden voor ideologische standpunten die de gevoelens aan beide zijden alleen maar verder kunnen doen oplaaien.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "entflammen"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie verfolgt Projekte die ihre Leidenschaft entflammen.
Ze is vol passie over haar projecten.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unseren natürlichen Sinn von Reinheit entflammen lassen.
We moeten onze reinheid terugvinden.
Korpustyp: Untertitel
Oder entflammen wieder unsere Liebesaffäre... Oder gehen wieder an die Arbeit.
of hernemen een liefdesverhaal... of gaan terug aan het werk.
Korpustyp: Untertitel
1992 empfahl die französische Verbraucherschutzkommission, die Verbraucher zu informieren und die Sicherheit von Kinderbettdecken zu verbessern, um Entflammen, Wärmestau oder Ersticken zu vermeiden [5].
In 1992 heeft de Franse commissie voor consumentenveiligheid aanbevolen actie te ondernemen om consumenten te informeren en de veiligheid van kinderdekbedden te verbeteren in verband met het risico op ontvlambaarheid, oververhitting en verstikking [5].