linguatools-Logo
308 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
entlassen ontslaan 942 schrappen 1
[Weiteres]
entlassen afvloeien 7

Verwendungsbeispiele

entlassen ontslaan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Außerdem musste der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine Reihe von Beschäftigten entlassen.
Bovendien was de bedrijfstak van de Gemeenschap gedwongen werknemers te ontslaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tommy wurde vor zwei Tagen aus der Entzugsklinik entlassen.
Tommy is twee dagen geleden uit het afkickcentrum ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach den Wahlen wurden Hunderte von Vertretern der Opposition aus politischen Gründen entlassen.
Na de verkiezingen werden honderden vertegenwoordigers van de oppositie om politieke redenen ontslagen.
   Korpustyp: EU
Dana wird in ein paar Stunden entlassen.
Dana wordt binnen een paar uur ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Direktoren werden auf Vorschlag des Exekutivdirektors vom Verwaltungsrat ernannt oder entlassen.
De directeuren worden benoemd of ontslagen op voorstel van de uitvoerend directeur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Izaki wird morgen aus dem Krankenhaus entlassen.
Izaki word morgen uit het ziekenhuis ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Beispielsweise wurde uns berichtet, daß der Präsident von Finnland nach wie vor die Möglichkeit hat, den Präsidenten der Zentralbank zu entlassen.
Er werd ons bijvoorbeeld meegedeeld dat de president van Finland nog altijd de mogelijkheid heeft de president van de centrale bank te ontslaan.
   Korpustyp: EU
Die Regierung entließ Langlois und sämtliche Filmfans von Paris kamen um zu protestieren.
Langlois werd ontslagen door de regering. Elke filmfan in Parijs ging protesteren.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch hat Corticeira Amorim diesen Monat angekündigt, dass fast 200 Mitarbeiter entlassen werden sollen.
Toch heeft Corticeira Amorim deze week aangekondigd dat er bijna tweehonderd mensen ontslagen zullen worden.
   Korpustyp: EU
Transwelt wird noch bereuen, dass sie mich entlassen haben.
Transworld zal de dag vervloeken dat ze mij hebben ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entlassener Arbeitnehmer ontslagen werknemer 2
einen Beamten entlassen een ambtenaar op straat zetten
auf Ehrenwort entlassener Gefangener gevangene vrijgelaten op erewoord
Arbeitsvermittlungszentrale fuer entlassene Gefangene Centraal Plaatsingsbureau voor ontslagen Gevangenen
wegen Arbeitsmangel entlassener Mann om economische redenen ontslagen man
ein Bergungsfahrzeug entlassen wegzenden van een bergingsvaartuig
wegsturen van een bergingsvaartuig
ontslaan van een bergingsvaartuig
afdanken van een bergingsvaartuig
den Beamten auf Probe entlassen de ambtenaar op proef ontslaan
einem Angestellten kündigen,einem Angestellten entlassen een werknemer ontslag aanzeggen
een werknemer de dienst opzeggen
een bediende de dienst opzeggen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entlassen

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie haben mich entlassen.
- Ze hebben me eruit gelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hiermit entlassen.
-lngerukt.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du entlassen worden?
lk hoorde dat je was opgepakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen sie entlassen?
- lk zal haar nog in mijn praktijk zien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie entlassen sie soeben.
lk zeg het maar even.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinen entlassen.
lk kan praten met mevrouw Mercer...
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurden Sie entlassen?
Wanneer ben je teruggekomen?
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, wenn auch entlassene.
Wens ons geluk toe met het gokken!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht entlassen!
Je bent niet verontschuldigd!
   Korpustyp: Untertitel
-Der Zeuge wird entlassen.
-De getuige mag terug naar zijn plaats.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann wird er entlassen.
- Hij wordt vervangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist entlassen worden.
- Vertrokken, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird bald entlassen.
Dat duurt maar 'n paar weken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde gleich entlassen.
lk heb zo een toespraak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden gleich entlassen.
We zullen je naar buiten begeleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind auch entlassen.
Jij ligt er ook uit.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die dich entlassen?
Ben je eruit gegooid?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind entlassen, Colonel!
En jij kunt inrukken, kolonel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden beide entlassen.
-Ze zijn alweer thuis.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist entlassen worden.
Kun je me naar Martin Høeg brengen?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist entlassen worden.
Ben je je baan kwijt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin also entlassen?
lk ben uit de kracht, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum wurde er entlassen?
Waarom werd hij uit het leger gezet?
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie wurden entlassen.
Dus werd je eruit gegooid?
   Korpustyp: Untertitel
Wegen guter Führung entlassen?
Was het er leuk?
   Korpustyp: Untertitel
Ihn entlassen, Mrs. O'Hara?
De beste opzichter die er is?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind entlassen, Lieutenant.
We hebben de post bekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Hat man dich entlassen?
Mr. Mok, ik wil erbij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Entlassen sie ihn.
lk ga hem... ga hem uitchecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir entlassen Sie heute.
- lk bedoel, u mag uit het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Vermieter ist entlassen.
- Onze huisbaas is uit het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben mich entlassen.
- lk mocht er eerder uit.
   Korpustyp: Untertitel
Vigilanten wie ihr wurden entlassen.
Ingroeiende teennagels en Hawking slangen olie?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du auch entlassen werden?
Wil jij ook de laan uit gestuurd worden?
   Korpustyp: Untertitel
Und dich hätte man entlassen.
En dan zou jij vrijkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht entlassen wirst!
Als ze je er niet uit gooien...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich selbst entlassen.
lk heb mezelf uitgeschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich mich entlassen.
Dus ik ben maar vertrokken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Bruder soll entlassen werden.
- De parooltijd van je broer...
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich also entlassen.
Wat gebeurd er als ik vertrek?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde erst vorgestern entlassen.
Ze is nog maar net enkele dagen uit het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid entlassen! Und ihr?
Jullie kunnen inrukken, hoor je wel?
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde aus Vacaville entlassen.
Greg zei dat hij in Vacaville heeft gezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann werde ich entlassen.
Dan word ik op non-actief gesteld.
   Korpustyp: Untertitel
aus der Staatsangehörigkeit entlassene Person
persoon van wie de nationaliteit verloren gegaan is
   Korpustyp: EU IATE
- Er ist heute entlassen worden.
- Het is zijn eerste vrije avond.
   Korpustyp: Untertitel
Wir entlassen Sie unter Auflagen.
U bent op borgtocht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen alle schnell entlassen.
We vinden logies voor hen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich selbst entlassen.
lk ben ermee gestopt.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Erste bist du entlassen.
Maar nu ben je met pensioen.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Erste bist du entlassen.
Maar nu ga je met pensioen.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie mich jetzt entlassen?
Betekent dit dat ik uit het ziekenhuis mag?
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde heute Morgen entlassen.
Heeft hij iets gezien dat ons zou kunnen helpen?
   Korpustyp: Untertitel
Wann bist du entlassen worden?
Wanneer ben je er uit gekomen Val?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss euch leider entlassen.
lk moet jullie ontstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag werden Häftlinge entlassen.
Gevangenen keren elke dag terug in de maatschappij.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden verwarnt und entlassen.
Je krijgt een waarschuwing en...
   Korpustyp: Untertitel
- werden Sie beide entlassen, verstanden?
kunnen jullie je biezen pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde als geheilt entlassen.
-Net zoals onze dader straks
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich entlassen, Jungs.
Ze namen mijn job af, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Jose Torres wird vorzeitig entlassen.
-Jose Torres is met proefverlof.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wurde gerade erst entlassen.
Andere ouders zouden willen dat hun dochter een paar dagen thuis blijft.
   Korpustyp: Untertitel
Er wäre heute entlassen worden.
Hij zou vandaag vrijkomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind noch nicht entlassen!
- Je bent niet ingerukt, majoor.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, er wurde doch entlassen.
Nee, hij is er toch voor geslaagd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden aus der Einzelhaft entlassen.
Je wordt niet langer geïsoleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Prinz ist noch nicht entlassen worden.
De prins is nog niet klaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Ärzte werden dich in Kürze entlassen.
Je mag eruit nu je wakker bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind entlassen, mit sofortiger Wirkung.
Je ligt eruit, Eric. Met onmiddellijke ingang.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat den Mut, ihn zu entlassen.
En niemand heeft het lef om van hem af te raken.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum entlassen Sie ihn dann nicht?
Waarom ontheft u hem er dan niet van?
   Korpustyp: Untertitel
Euer ehren, der gefangene möge entlassen werden.
Edelachtbare, ik vraag de invrijheidstelling van de gevangene.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, um dich zu entlassen.
lk ben hier om je te bevrijden.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum haben Sie ihn nicht entlassen?
Waarom ontsloeg u hem niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wäre entlassen worden ohne Sie.
En je moest hen bevechten om me terug te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich in den Hof entlassen.
Hij liet me buiten rondlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Amy, wenn wir beide entlassen werden...
Als jij geen werk meer hebt en ik ook niet...
   Korpustyp: Untertitel
Verschwindet, oder ihr seid sofort entlassen!
Naar de maan allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist aus meiner Studie entlassen, Kepner.
Je bent onstlagen van mijn proef, Kepner.
   Korpustyp: Untertitel
Fernando Sucre wurde aus der Einzelhaft entlassen.
Fernando Sucre, terug uit Bijzondere Opvang.
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest wegen der Drogensache entlassen.
Je bent betrapt met die drugs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, ich muss Sie entlassen.
lk ben bang dat je onslagen bent.
   Korpustyp: Untertitel
Frank White aus dem Gefängnis entlassen!
Frank White uit gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
Sebastian Moran wurde aus der Einzelhaft entlassen.
Sebastian Moran komt net uit de isoleercel.
   Korpustyp: Untertitel
Steven hat letzte Woche jeden entlassen.
Steven ontsloeg iedereen vorige week.
   Korpustyp: Untertitel
Anna Esseker wurde am 4. Oktober entlassen.
Matthews ziekenhuis op vier oktober. Twee dagen voor de slachtpartij.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, diejenige wird ins Hospiz entlassen?
Gaat deze naar een hospice?
   Korpustyp: Untertitel
Die schlimmsten Missetäter hat man bereits entlassen.
De zwaarste overtreders op lagere niveaus zijn geruisloos uit het bedrijf verdreven.
   Korpustyp: Untertitel
Der aus dem Knast entlassene Bruder...
De broer die net vrijkwam Ja?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst wahrscheinlich am ersten Tag entlassen.
Zo lig je er op je eerste dag gelijk uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab ihn als Piloten entlassen.
- Hij mag niet meer vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Lil Joker. Gerade entlassen.
Lil Joker is net uit de inrichting.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie werden niemanden entlassen, haben Sie verstanden?
"Je mag niemand vrjlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Cooper wurde heute Nachmittag entlassen.
- Hij heeft het ziekenhuis net verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde auf Anweisung meiner Mutter entlassen.
Mijn moeder nam dat besluit.
   Korpustyp: Untertitel
Die gnädige Frau hat mich entlassen.
-Kom maar binnen, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden früher entlassen... wegen guter Führung.
We waren voorbeeldige studentes.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass die Ärzte Sie entlassen haben!
- Wat fijn, dat u weer uit het ziekenhuis bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann er auf Bewährung entlassen werden?
- Kan hij vrijkomen op borg?
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, ihr seid beide entlassen.
Oké, jullie mogen van tafel.
   Korpustyp: Untertitel