Josh en Aiden gaan de deuren, ramen en andere entrees controleren.
Josh und Aiden kontrollieren die Türen, Fenster und anderen Eingänge.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar buiten en blokkeer de entree, Frost.
Geh raus und blockiere den Eingang, Frost.
Korpustyp: Untertitel
lk zou wel eens een explosieve entree willen.
Explosiver Eingang, mindestens, damit würde ich mich abfinden.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt alleen bewezen dat je een entree kan maken.
Sie haben nur bewiesen, dass Sie wissen, wie man einen Eingang baut.
Korpustyp: Untertitel
2 in de woonkamer, entree, hal, keuken.
Zwei im Wohnzimmer, Eingang, Flur, Küche.
Korpustyp: Untertitel
entreeAuftritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zorg voor een mooie entree.
Das wird Ihr großer Auftritt.
Korpustyp: Untertitel
We... we gaan naar de hal en, uh, maken een dramatische entree.
Wir gehen in den Flur und... haben einen dramatische Auftritt.
Korpustyp: Untertitel
lk zei: Dat was een mooie entree op de Tributenparade.
Ich sagte, dein Auftritt bei der Eröffnungsfeier war sehr beeindruckend.
Korpustyp: Untertitel
Als 'n meisje te laat is op 'n eerste afspraakje, heb je de tijd om je je haar houding, haar entree, haar silhouet in te beelden.
Wenn eine Frau zu spät zur ersten Verabredung kommt, hat man Zeit, sich ihren Gang, ihren Auftritt, ihre Figur vorzustellen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil een entree maken.
Ich will einen Auftritt machen.
Korpustyp: Untertitel
U ging de nacht voor de generale repetitie naar het theater en u sneed Nell's keel door, en dan bereidde u haar voor voor haar grootse entree.
Sie gingen des Nachts ins Theater, vor der Generalprobe, und schlitzten Nells Kehle auf. Danach bereiteten Sie sie für ihren großen Auftritt vor.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor een entree dat ik daar moet maken.
Was für einen Auftritt ich hier hinlegen muss.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een grote entree voor een niemand.
Das ist ein großer Auftritt für einen Niemand.
Korpustyp: Untertitel
Dat was me nogal een entree.
Was für ein Auftritt.
Korpustyp: Untertitel
De favoriete moordenaar van iedereen maakt een opmerkelijke entree.
Oh, jedermanns Lieblingskillerin hat ihren besonderen Auftritt.
Korpustyp: Untertitel
entreeEintritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gratis entree in musea en kunstgalerieën zorgt - zeker in Schotland en het Verenigd Koninkrijk - voor recordaantallen bezoekers.
Der freie Eintritt in Museen und Kunstgalerien hat in Schottland und im Vereinigten Königreich ohne jeden Zweifel zu einem Besucherrekord in kulturellen Einrichtungen geführt.
Korpustyp: EU
Zodat wij het geld bij de entree konden jatten.
So daß wir das Geld vom Eintritt klauen konnten.
Korpustyp: Untertitel
Laat iedereen binnen, maar laat ze entree betalen.
Lass alle rein und kassier Eintritt dafür.
Korpustyp: Untertitel
Heeft u 25 dollar entree betaald?
Haben Sie 25 Dollar Eintritt bezahlt?
Korpustyp: Untertitel
De entree is vijf euro.
Der Eintritt ist 5 Euro.
Korpustyp: Untertitel
Je zou entree moeten heffen.
Sie sollten Eintritt verlangen.
Korpustyp: Untertitel
entreeAufschneider
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had moeten weten dat je niets meer bent dan een stoutmoedige entree.
Ich hätte wissen müssen, dass Sie nicht mehr sind als ein frecher Aufschneider.
Korpustyp: Untertitel
Zeg je nu dat je niet steeds opnieuw een stoute entree zou willen?
Wollen Sie damit sagen, dass Sie einen frechen Aufschneider nicht jedes Mal, immer und immer wieder, aufs Neue zu schätzen wissen?
Korpustyp: Untertitel
entreeZugang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik vraag u, Voorzitter, wat uw voorstellen zijn om de bezoekersgroepen in ieder geval een veilig entree in Straatsburg te geven.
Ich frage Sie, Herr Präsident, wie Ihre Vorschläge aussehen, um Besuchergruppen auf jeden Fall einen sicheren Zugang in Straßburg zu ermöglichen.
Korpustyp: EU
- Er is maar een entree.
- Es gibt nur einen Zugang.
Korpustyp: Untertitel
entreeZufahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk weet niet of dit mijn entree is...
Ich bin mir nicht sicher, ob das meine Zufahrt ist...
Korpustyp: Untertitel
Dit kan je entree zijn.
Das könnte Ihre Zufahrt sein.
Korpustyp: Untertitel
entreeAnkunft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, Superman maakt een ander soort entree.
Nein, Supermans Ankunft ist ganz anders.
Korpustyp: Untertitel
Als je gaat trouwen in een 17 eeuws Frans kasteel... met als entree een koets met zes witte paarden dan wil je ook groot uitpakken bij het vertrek.
Ja, ich mein, wenn man in einem 17. Jahrhundert Schloss in Frankreich heiratet, und seine Ankunft mit einer Kutsche und sechs weißen Pferden macht, muss man eine große Verabschiedung machen.
Korpustyp: Untertitel
entreeEinmarsch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om eerlijk te zijn, rekt Greer de spanning om een grootser entree te kunnen maken?
Ehrlich, zieht Greer die Spannung einen großartigen Einmarsch zu haben vor?
Korpustyp: Untertitel
Zijn veilige passage naar Napels in ruil voor... zijn bloedeloze entree van Rome.
Seinen sicheren Durchmarsch nach Neapel im Austausch für seinen unblutigen Einmarsch in Rom.
Korpustyp: Untertitel
entreeMasche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk haal wat te drinken voor ons. Denk jij ondertussen aan een entree.
Ich hol Getränke und du überlegst eine Masche.
Korpustyp: Untertitel
Een entree?
Was für 'ne Masche?
Korpustyp: Untertitel
entreeEintrittsgelder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Fysieke aanwezigheid brengt een aantal kosten met zich mee (bijvoorbeeld voor vervoer, entree, garderobe, eten en drinken) die bij onlinekansspelen geen rol spelen.
Mit der physischen Anwesenheit gingen zahlreiche Kosten einher (z. B. für Transport, Eintrittsgelder, Garderobengebühren, Verzehr), die beim Online-Glücksspiel nicht anfielen.
Korpustyp: EU DGT-TM
entreeTeilnahme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil het hebben over de entree van niet-gouvernementele actoren en zelfs hun toenemende betrokkenheid bij de werkzaamheden van de PPV.
Zu nennen ist die Teilnahme, ja die steigende Teilnahme von nichtstaatlichen Akteuren an der Arbeit der Paritätischen Parlamentarischen Versammlung.
Korpustyp: EU
entreeErschließung Gebäude
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Entree
Erschließung (Gebäude)
Korpustyp: Wikipedia
entreeMiFID-Richtlinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
– Mijnheer de Voorzitter, ondanks dat u een beetje lacherig deed over de entree van deze richtlijn betreffende de markten voor financiële instrumenten in het Europees Parlement, zou ik willen benadrukken dat het aannemen van deze ontwerpresolutie niet alleen een technische kwestie is.
– Herr Präsident! Selbst wenn Sie sich etwas scherzhaft über die MiFID-Richtlinie äußerten, die jetzt das Europäische Parlament erreicht hat, möchte ich doch sagen, dass es keine nur technische Frage ist, über die wir heute befinden.
Korpustyp: EU
entreeEindringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat met de ongecontroleerde entree van het particulier kapitaal op de markt nieuwe omstandigheden zijn ontstaan en omdat het dienstverleningsniveau pijlsnel is gezakt, is het veiligheidsniveau sterk achteruit gegaan. Veiligheid is namelijk duur voor de maatschappijen.
Das neue Umfeld, das durch das unkontrollierte Eindringen privaten Kapitals und das rasante Absinken des Niveaus der Flugdienstleistungen entstanden ist, hat zur Verschlechterung der Sicherheitsstandards beigetragen, ein Bereich, der die Fluggesellschaften Geld kostet.
Korpustyp: EU
entreeBeitritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gebeurtenissen van deze zomer geven mij nog een argument voor de Zweedse entree tot de euro.
Die Ereignisse dieses Sommers haben mir zusätzliche Argumente für einen Beitritt Schwedens zum Euro-Währungsgebiet geliefert.
Korpustyp: EU
entreeEinstiegs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben de Commissie meermaals benaderd met de vraag wat de consequenties zijn van de entree van newest stock exchange in Euronext.
Wir haben die Kommission mehrfach angesprochen, was die entsprechenden Konsequenzen des Einstiegs der newest stock exchange bei Euronext sind.
Korpustyp: EU
entreeverarbeitenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het belangrijkste wapen in de bedrijfsherstructurering is de voortdurende bijscholing van werknemers. Deze moeten in staat zijn niet alleen de problemen in hun sector het hoofd te bieden maar ook op elk moment een nieuwe entree te maken op de arbeidsmarkt.
Somit besteht trotz der Anstrengungen und der Opfer, die von den Arbeitnehmern in der Vergangenheit aufgeboten wurden, das Risiko, dass die europäische Stahlindustrie von der Bildfläche verschwindet, und ihr werden sehr schnell die Stahlerzeugnisse verarbeitenden Industrien folgen; so wird mit der Zeit die industrielle Dimension Europas selbst infrage stehen.
Korpustyp: EU
entreeEinzug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorzitter, de entree van extreem-rechts in dit Parlement in 1984 was de aanzet voor een reeks activiteiten gericht op de bestrijding van racisme en vreemdelingenhaat.
Herr Präsident! Der Einzug der extremen Rechten in dieses Parlament im Jahre 1984 gab den Anstoß zu einer Reihe von Aktivitäten, die auf die Bekämpfung des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit gerichtet waren.
Korpustyp: EU
entreeden Server
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben een ongeautoriseerde entree.
Sir, wir haben einen Einbruch in denServer.
Korpustyp: Untertitel
entreeEinzug abgelegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je maakte nogal een entree, Bob.
Du hast einen ziemlich Einzugabgelegt, Bob.
Korpustyp: Untertitel
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "entree"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten entree betalen.
Wir müssen zahlen, um reinzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen moet entree betalen!
Dann kam sie und hat mich belästigt.
Korpustyp: Untertitel
Er komt geen entree.
Es wird kein Tor geben.
Korpustyp: Untertitel
Wow, geen entree.
Aber hallo, es ist kostenlos.
Korpustyp: Untertitel
Van grootse entrees gesproken...
Wenn man von großen Auftritten spricht.
Korpustyp: Untertitel
Over 'n fraaie entree gesproken.
Jonathan versteht was von dramatischen Auftritten!
Korpustyp: Untertitel
Dat daar in de entree.
Wegen der Sache auf dem Flur.
Korpustyp: Untertitel
Onwettige entree, verzet bij de arrestatie.
Illegale Eindringlinge, Wiederstand gegen die Festnahme.
Korpustyp: Untertitel
De grote entree. Het werd saai.
Das wurde irgendwann langweilig.
Korpustyp: Untertitel
-Hij speurt nog steeds de entree af.
-Er durchkämmt noch immer den
Korpustyp: Untertitel
En ik reken geen $100 entree.
Oh und ich erhebe auch kein 100-Dollar-Startgeld.
Korpustyp: Untertitel
Dit wordt een tussen atmosferische entree.
Wir treten in die Atmosphäre ein.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een compleet andere entree.
Also, das ist ein anderes Ankommen.
Korpustyp: Untertitel
Gratis entree vanavond, neem ik aan.
- Heute Abend ist wohl nichts.
Korpustyp: Untertitel
Laten we entree heffen, dan verdienen we er nog aan.
Lass doch die Gäste zahlen. Vielleicht verdienst du was dabei.
Korpustyp: Untertitel
Voor de entree moeten we nog iets bedenken.
Fürs Entrée denken wir uns etwas aus.
Korpustyp: Untertitel
Het is 50 dollar entree, en de rij begint buiten.
Das macht 50 Mäuse und die Schlange beginnt da draußen.
Korpustyp: Untertitel
lk wou dat mijn entree niet altijd een staatsiebezoek leek.
Eines Tages will ich den Raum betreten, ohne dass es wie ein Staatsbesuch wirkt.
Korpustyp: Untertitel
Alleen entree voor studenten vandaag, het stond op de website.
Heute nur für College-Angehörige. Stand auf der Webseite.
Korpustyp: Untertitel
-en... een entree met trompetgeschal -en de prins?
Als ich kam, Fanfarenklang Und der Prinz?
Korpustyp: Untertitel
Dit is wat jij moet rekenen voor elk entree bewijs.
Und das ist der Preis, den Sie pro Eintrittskarte verlangen.
Korpustyp: Untertitel
De nieuwelingen doen hun entree en eisen hun plaats op.
Die neuen Jungs kommen und drängeln.
Korpustyp: Untertitel
lk laat je zien hoe je je entree zult maken.
- Ich möchte dir zeigen, wie du richtig auftrittst.
Korpustyp: Untertitel
En dan... is erop 'n moment de echte entree.
Und dann... ist es so weit: Sie kommt wirklich rein.
Korpustyp: Untertitel
Mensen betalen entree voor het hele Louvre om alleen maar langs dat ding te lopen.
Menschen zahlen Geld, um nur an dem Ding vorbei zu laufen.
Korpustyp: Untertitel
Als er maar vijf van bestaan, is de entree een half miljoen.
Bei weniger als fünf Exemplaren, klettert er auf eine halbe Million.
Korpustyp: Untertitel
Het is maar 5min van hier, en ik heb een entree.
Ich bin fünf Minuten entfernt, und ich weiß, wie ich rein komme.
Korpustyp: Untertitel
Druk gewoon op de spatiebalk, de muis, dan spring je van de keuken... entree, tuin, kamer.
Leertaste festhalten, rechter Mausklick, schon springen Sie durch die Küche. Eingangsbereich, Terrasse, Wohnzimmer.
Korpustyp: Untertitel
Josh en Aiden gaan de deuren, ramen en andere entrees controleren.
Josh und Aiden kontrollieren die Türen, Fenster und anderen Eingänge.
Korpustyp: Untertitel
Welke entree in Agrabah is mooier dan op je eigen gloednieuwe kameel?
Deinen Traumurlaub hast du ja schon längst in der Tasche, aber wie wär's mit einem funkel-nagel-neuen-Kamel?
Korpustyp: Untertitel
Hey, jongens, jullie hebben nog tien minuten om je op te geven voor het pool toernooi, vijf dollar entree geld;
Noch 10 Minuten um euch für's Billard-Turnier anzumelden. 5$ Teilnahmegebühr. Die Ehre steht auf dem Spiel.
Korpustyp: Untertitel
Ik heb het over het verschijnsel van de handel in vondelingen, dat zijn entree heeft gemaakt op het internet.
Ich beziehe mich hier auf das Phänomen des Handels mit verlassenen Kindern, den wir im Internet beobachtet haben.
Korpustyp: EU
Kijk, ik ben groot voorstander van de nationale vooruitgang van kleurlingen, maar ik geloof niet dat ze vooruit moeten tot aan de entree van dit kantoor.
Ich bin voll und ganz für die Förderung von Farbigen, aber... ich finde, sie sollten nicht bis zur Rezeption dieser Agentur gefördert werden.
Korpustyp: Untertitel
Liefste Big Brother, ik wil zeggen dat ik onder de indruk ben door de entree van een mentaal zieke vrouw in ons huis?!
Liebes Big Brother, darf ich zum Ausdruck bringen wie sehr ich von eurer Einschleusung einer offensichtlich total überdrehten Frau in unser Haus beeindruckt bin.
Korpustyp: Untertitel
En had ik verklaard dat ik uren geleden al gegeten had, Loop je gewoon door om werkelijke entree te verklaren, mijn keuken doorzoekend.
Und wenn ich dir erklärt hätte, dass ich bereits vor Stunden gegessen hätte, würdest du zu deinem eigentlichen Hauptgericht übergehen, nämlich meine Küche zu durchwühlen.
Korpustyp: Untertitel
Het tweede belangrijke feit is dat enkele Aziatische reuzen hun entree hebben gemaakt op het economisch wereldtoneel, om te beginnen China.
Als zweite bedeutende Entwicklung sehe ich das Emporstreben der neuen Giganten der Weltwirtschaft aus Asien, an erster Stelle China.
Korpustyp: EU
De nieuwe lidstaten zouden gedwongen zijn het beleid aan te nemen als onderdeel van het acquis communautaire, en zouden op grond daarvan verplicht zijn geweest onder onredelijke voorwaarden hun entree te maken als nieuwe lidstaat.
Den neuen Mitgliedstaaten wäre diese Politik als Teil des Gemeinschaftlichen Besitzstandes aufgezwungen worden, wodurch sie unter unzumutbaren Bedingungen gestartet wären.
Korpustyp: EU
Ten eerste is een nieuw bouwelement toegevoegd dat de Großmarkthalle doorsnijdt , deze met de torens verbindt en het nieuwe kantoorgebouw van de ECB vanaf de noordkant een opvallende entree verschaft .
Erstens wurde mit einem neuen , diagonal in die Großmarkthalle eingestellten Baukörper ein Verbindungstrakt zu den Bürotürmen geschaffen , der zugleich den Nordeingang der EZB definiert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik ben nu wat meer ingenomen met de houding van de Raad dan in juli, omdat, zoals zo vaak bij een crisis, de Europese Unie altijd als laatste haar entree op het internationale toneel lijkt te maken en als laatste haar stem lijkt te laten horen.
Die jetzige Haltung des Rates stimmt mich etwas zufriedener als die vom Juli, scheint doch die Europäische Union, wie wir es schon in vielen Krisensituationen erlebt haben, international immer als letzte in Erscheinung zu treten und ihre Stimme zu Gehör zu bringen.