linguatools-Logo
82 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
entree Eingang 5 Eintrittspreis

Verwendungsbeispiele

entree Auftritt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk zorg voor een mooie entree.
Das wird Ihr großer Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
We... we gaan naar de hal en, uh, maken een dramatische entree.
Wir gehen in den Flur und... haben einen dramatische Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei: Dat was een mooie entree op de Tributenparade.
Ich sagte, dein Auftritt bei der Eröffnungsfeier war sehr beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
Als 'n meisje te laat is op 'n eerste afspraakje, heb je de tijd om je je haar houding, haar entree, haar silhouet in te beelden.
Wenn eine Frau zu spät zur ersten Verabredung kommt, hat man Zeit, sich ihren Gang, ihren Auftritt, ihre Figur vorzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een entree maken.
Ich will einen Auftritt machen.
   Korpustyp: Untertitel
U ging de nacht voor de generale repetitie naar het theater en u sneed Nell's keel door, en dan bereidde u haar voor voor haar grootse entree.
Sie gingen des Nachts ins Theater, vor der Generalprobe, und schlitzten Nells Kehle auf. Danach bereiteten Sie sie für ihren großen Auftritt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor een entree dat ik daar moet maken.
Was für einen Auftritt ich hier hinlegen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een grote entree voor een niemand.
Das ist ein großer Auftritt für einen Niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was me nogal een entree.
Was für ein Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
De favoriete moordenaar van iedereen maakt een opmerkelijke entree.
Oh, jedermanns Lieblingskillerin hat ihren besonderen Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "entree"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We moeten entree betalen.
Wir müssen zahlen, um reinzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen moet entree betalen!
Dann kam sie und hat mich belästigt.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt geen entree.
Es wird kein Tor geben.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, geen entree.
Aber hallo, es ist kostenlos.
   Korpustyp: Untertitel
Van grootse entrees gesproken...
Wenn man von großen Auftritten spricht.
   Korpustyp: Untertitel
Over 'n fraaie entree gesproken.
Jonathan versteht was von dramatischen Auftritten!
   Korpustyp: Untertitel
Dat daar in de entree.
Wegen der Sache auf dem Flur.
   Korpustyp: Untertitel
Onwettige entree, verzet bij de arrestatie.
Illegale Eindringlinge, Wiederstand gegen die Festnahme.
   Korpustyp: Untertitel
De grote entree. Het werd saai.
Das wurde irgendwann langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij speurt nog steeds de entree af.
-Er durchkämmt noch immer den
   Korpustyp: Untertitel
En ik reken geen $100 entree.
Oh und ich erhebe auch kein 100-Dollar-Startgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt een tussen atmosferische entree.
Wir treten in die Atmosphäre ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een compleet andere entree.
Also, das ist ein anderes Ankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis entree vanavond, neem ik aan.
- Heute Abend ist wohl nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we entree heffen, dan verdienen we er nog aan.
Lass doch die Gäste zahlen. Vielleicht verdienst du was dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de entree moeten we nog iets bedenken.
Fürs Entrée denken wir uns etwas aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 50 dollar entree, en de rij begint buiten.
Das macht 50 Mäuse und die Schlange beginnt da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou dat mijn entree niet altijd een staatsiebezoek leek.
Eines Tages will ich den Raum betreten, ohne dass es wie ein Staatsbesuch wirkt.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen entree voor studenten vandaag, het stond op de website.
Heute nur für College-Angehörige. Stand auf der Webseite.
   Korpustyp: Untertitel
-en... een entree met trompetgeschal -en de prins?
Als ich kam, Fanfarenklang Und der Prinz?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is wat jij moet rekenen voor elk entree bewijs.
Und das ist der Preis, den Sie pro Eintrittskarte verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
De nieuwelingen doen hun entree en eisen hun plaats op.
Die neuen Jungs kommen und drängeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je zien hoe je je entree zult maken.
- Ich möchte dir zeigen, wie du richtig auftrittst.
   Korpustyp: Untertitel
En dan... is erop 'n moment de echte entree.
Und dann... ist es so weit: Sie kommt wirklich rein.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen betalen entree voor het hele Louvre om alleen maar langs dat ding te lopen.
Menschen zahlen Geld, um nur an dem Ding vorbei zu laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Als er maar vijf van bestaan, is de entree een half miljoen.
Bei weniger als fünf Exemplaren, klettert er auf eine halbe Million.
   Korpustyp: Untertitel
Het is maar 5min van hier, en ik heb een entree.
Ich bin fünf Minuten entfernt, und ich weiß, wie ich rein komme.
   Korpustyp: Untertitel
Druk gewoon op de spatiebalk, de muis, dan spring je van de keuken... entree, tuin, kamer.
Leertaste festhalten, rechter Mausklick, schon springen Sie durch die Küche. Eingangsbereich, Terrasse, Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Josh en Aiden gaan de deuren, ramen en andere entrees controleren.
Josh und Aiden kontrollieren die Türen, Fenster und anderen Eingänge.
   Korpustyp: Untertitel
Welke entree in Agrabah is mooier dan op je eigen gloednieuwe kameel?
Deinen Traumurlaub hast du ja schon längst in der Tasche, aber wie wär's mit einem funkel-nagel-neuen-Kamel?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, jongens, jullie hebben nog tien minuten om je op te geven voor het pool toernooi, vijf dollar entree geld;
Noch 10 Minuten um euch für's Billard-Turnier anzumelden. 5$ Teilnahmegebühr. Die Ehre steht auf dem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb het over het verschijnsel van de handel in vondelingen, dat zijn entree heeft gemaakt op het internet.
Ich beziehe mich hier auf das Phänomen des Handels mit verlassenen Kindern, den wir im Internet beobachtet haben.
   Korpustyp: EU
Kijk, ik ben groot voorstander van de nationale vooruitgang van kleurlingen, maar ik geloof niet dat ze vooruit moeten tot aan de entree van dit kantoor.
Ich bin voll und ganz für die Förderung von Farbigen, aber... ich finde, sie sollten nicht bis zur Rezeption dieser Agentur gefördert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Liefste Big Brother, ik wil zeggen dat ik onder de indruk ben door de entree van een mentaal zieke vrouw in ons huis?!
Liebes Big Brother, darf ich zum Ausdruck bringen wie sehr ich von eurer Einschleusung einer offensichtlich total überdrehten Frau in unser Haus beeindruckt bin.
   Korpustyp: Untertitel
En had ik verklaard dat ik uren geleden al gegeten had, Loop je gewoon door om werkelijke entree te verklaren, mijn keuken doorzoekend.
Und wenn ich dir erklärt hätte, dass ich bereits vor Stunden gegessen hätte, würdest du zu deinem eigentlichen Hauptgericht übergehen, nämlich meine Küche zu durchwühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Het tweede belangrijke feit is dat enkele Aziatische reuzen hun entree hebben gemaakt op het economisch wereldtoneel, om te beginnen China.
Als zweite bedeutende Entwicklung sehe ich das Emporstreben der neuen Giganten der Weltwirtschaft aus Asien, an erster Stelle China.
   Korpustyp: EU
De nieuwe lidstaten zouden gedwongen zijn het beleid aan te nemen als onderdeel van het acquis communautaire, en zouden op grond daarvan verplicht zijn geweest onder onredelijke voorwaarden hun entree te maken als nieuwe lidstaat.
Den neuen Mitgliedstaaten wäre diese Politik als Teil des Gemeinschaftlichen Besitzstandes aufgezwungen worden, wodurch sie unter unzumutbaren Bedingungen gestartet wären.
   Korpustyp: EU
Ten eerste is een nieuw bouwelement toegevoegd dat de Großmarkthalle doorsnijdt , deze met de torens verbindt en het nieuwe kantoorgebouw van de ECB vanaf de noordkant een opvallende entree verschaft .
Erstens wurde mit einem neuen , diagonal in die Großmarkthalle eingestellten Baukörper ein Verbindungstrakt zu den Bürotürmen geschaffen , der zugleich den Nordeingang der EZB definiert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik ben nu wat meer ingenomen met de houding van de Raad dan in juli, omdat, zoals zo vaak bij een crisis, de Europese Unie altijd als laatste haar entree op het internationale toneel lijkt te maken en als laatste haar stem lijkt te laten horen.
Die jetzige Haltung des Rates stimmt mich etwas zufriedener als die vom Juli, scheint doch die Europäische Union, wie wir es schon in vielen Krisensituationen erlebt haben, international immer als letzte in Erscheinung zu treten und ihre Stimme zu Gehör zu bringen.
   Korpustyp: EU