linguatools-Logo
394 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
erheben heffen 844

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erheben dienen 11 rekenen 11 laten 12 passen 12 doen 14 verzetten 17 leggen 19 indienen 19 laten horen 21 aantekenen 24 opstaan 26 brengen 31 stellen 36 innen 39 verzameld 40 staan 43 maken 60 verzamelen 127 verheffen 153
sich erheben verrijzen 13

Verwendungsbeispiele

erheben heffen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Gebühren werden ausschließlich von der Agentur erhoben und eingenommen.
De vergoedingen worden uitsluitend door het agentschap verlangd en geheven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du wagst es, die Hand gegen mich zu erheben?
Hoe durf je je hand op te heffen naar mij?
   Korpustyp: Untertitel
Die Freiheit der Mitgliedstaaten, besondere Verbrauchsteuern zu erheben, wird nicht in Frage gestellt.
De erkenning van de bevoegdheid van de lidstaten om bijzondere verbruiksbelastingen te heffen is zeker.
   Korpustyp: EU
Also erheben wir unser Glas auf die Freundschaft.
Dus laten we het glas heffen op vriendschap.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Güter über die Grenzen hinweg elektronisch gehandelt werden, dann wird selbstverständlich die Mehrwertsteuer erhoben.
Als goederen na een elektronische handelstransactie de grens over gaan, wordt daarover natuurlijk BTW geheven.
   Korpustyp: EU
Ich dachte, es wäre richtig, das Glas auf unseren gefallenen König zu erheben.
Het leek met het beste om het glas te heffen... op onze wijlen koning.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Klage erheben beroep instellen 38 aanklacht indienen 4
Bedenken Erheben bezwaren uiten
bezwaren opperen
bezwaren naar voren brengen
Beschwerde erheben bezwaren uiten
bezwaren opperen
bezwaren naar voren brengen
Einwaende erheben bezwaren uiten
bezwaren opperen
bezwaren naar voren brengen
Protest erheben protesteren 6 een wissel laten protesteren
Strafzinsen erheben boeterente heffen 1
seine Stimme erheben zijn stem verheffen 67
Drittwiderspruch erheben derdenverzet instellen
Einspruch erheben bezwaar maken 73 bezwaar aantekenen 19
Widerspruch erheben de oppositie richten
Steuer erheben belastingen heffen
Steuern erheben belastingen heffen 25
Angaben erheben gegevens verzamelen 3
das Glas erheben het glas heffen 23
Einspruch erheben gegen verzet aantekenen tegen
opponeren tegen
bezwaarschrift indienen tegen
zur dritten Potenz Erheben tot de derde macht verheffen
zur zweiten Potenz erheben kwadrateren
in het kwadraat verheffen
eine Klage erheben een rechtsvordering instellen 6
einen Zwischenstreit erheben een tussengeding opwerpen
firstgemäß eine Mangelrüge erheben voorbehoud op straffe van verval
Anspruch erheben auf zijn aanspraak doen gelden
schwierig zu erheben moeilijk te tellen
einen zusätzlichen Betrag erheben een aanvullend bedrag heffen
Einrede der Verjaehrung erheben zich op verjaring beroepen
beroep op verjaring doen
Recht, eine Individualbeschwerde zu erheben individueel klachtrecht
Einspruch gegen ein Urteil erheben verzet doen tegen een vonnis
Recht,eine Individualbeschwerde zu erheben individueel verhaalrecht;individueel klachtrecht
Drittwiderspruchsklage gegen ein Urteil erheben tegen een beslissing derdenverzet aantekenen
inländische Abgaben auf Waren erheben binnenlandse belastingen op produkten heffen
in die dritte Potenz erheben kuberen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erheben

295 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erheben Sie Ihr Glas!
Hier, neem een drankje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erheben keine Anklage.
Er komt geen aanklacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Anklage erheben.
We moeten hem aanklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Andere erheben auch Ansprüche.
Er zijn andere claims.
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie doch Anklage.
Haal maar een dagvaarding.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte erheben Sie sich!
Alstublieft, sta allemaal op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte Fahrpreise erheben.
lk moet eigenlijk reiskosten vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Einspruch erheben.
Cyril is in beroep gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie Anklage erheben?
Dient u een aanklacht in?
   Korpustyp: Untertitel
- Aus dem Boden erheben.
- lk herrijs uit de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Anklage erheben.
lk dien 'n aanklacht in.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie Anklage erheben?
Klagen ze hem aan?
   Korpustyp: Untertitel
Angeklagte, erheben Sie sich.
Gedaagden, sta op.
   Korpustyp: Untertitel
Jemandes Seele zu erheben.
- Verheft de ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Einspruch erheben?
Ben jij klaar voor een pleidooi?
   Korpustyp: Untertitel
- Erheben wir unser Glas.
- Een toast!
   Korpustyp: Untertitel
Außer Sie erheben Einspruch?
Tenzij je daar bezwaar tegen maakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Erheben Sie Anklage?
- Wordt hij beschuldigd?
   Korpustyp: Untertitel
Wir erheben unser Glas!
Iedereen heft zijn glas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich die Alten erheben...
Als de Ouden ontwaken...
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie sich, meine Liebe.
Sta op, lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
Und Anklage erheben und aussagen.
En hem kunnen aanklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gläser erheben und aufstehen.
Het glas omhoog, iedereen rechtop.
   Korpustyp: Untertitel
- Wogegen sollen wir Anklage erheben?
Wat is de aanklacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde keine Anklage erheben.
lk dien geen aanklacht in.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt euch erheben, Marquis.
Sta op, Markies.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls sie ihren Anspruch erheben.
Als ze de schuld opeisen...
   Korpustyp: Untertitel
Warum erheben Sie keinen Einspruch?
- Waarom maakt u geen bezwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erheben ziemlich schwere Vorwürfe.
Dat is een ernstige beschuldiging.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde dagegen Einspruch erheben!
Hoe kan alles aan hem toebehoren? Daar verzet ik me tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen müssen sich erheben!
Ook de mensen moeten in opstand komen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erheben Klage wegen Geldwäsche?
Wilt u hem nu aanklagen voor geld witwassen?
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie die rechte Hand.
Steek uw rechterhand op.
   Korpustyp: Untertitel
Einspruch gegen ein Urteil erheben
tegen een vonnis in verzet komen
   Korpustyp: EU IATE
Auch dagegen erheben wir Einspruch.
Ook daartegen protesteren wij.
   Korpustyp: EU
Erheben Sie Einspruch, Herr Ministerpräsident!
Doet u zo voort, mijnheer Verhofstadt.
   Korpustyp: EU
Wollen Sie eine Widerklage erheben?
Wilt u een tegenvordering instellen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden dieses Haus erheben.
We zullen dit Huis zien stijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie die rechte Hand.
Steek uw rechterhand omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie Klage gegen Ihn?
- Beschuldig je hem ergens van?
   Korpustyp: Untertitel
- Dich aus dem Loch erheben.
Je moet uit het gat komen.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das Schwert erheben?
Kunt u dit zwaard pakken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erheben sich gegen Euch.
Ze komen tegen u in opstand.
   Korpustyp: Untertitel
Wer darf Anspruch darauf erheben?
Alle hebben er aanspraak op.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich wird sie sich erheben.
Hij komt zo overeind.
   Korpustyp: Untertitel
Der Staatsanwalt wird Anklage erheben.
De Openbare Aanklager zal haar aanklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Die kalten Winde erheben sich.
De koude winden steken op.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gericht, erheben Sie sich.
Het Hof. Rechtstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir Klage erheben?
Hoe kunnen we nou iemand aanklagen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Anklage erheben.
lk wil het niet aangeven.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten Sie Einspruch erheben?
Waarom zou u bezwaar hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden eine Gebühr erheben.
Ze sturen je niet naar de gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
Bernie Tiede, erheben Sie sich.
Bernie Tiede, sta op, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt erheben sie sich.
Maar nu rebelleren ze.
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie Beschwerde beim Wirtschaftsamt.
Dien een klacht in bij het Economisch Departement.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können keine Anklage erheben.
We hebben geen bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte mein Glas erheben.
lk wil even proosten.
   Korpustyp: Untertitel
"Einer fällt, zwei erheben sich.
Eén valt, twee zullen herrijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Erheben Sie nicht ihre Stimme!
Verhef je stem niet.
   Korpustyp: Untertitel
Dagegen erheben wir keine Einwände.
Wij hebben daar geen bezwaar tegen.
   Korpustyp: EU
Sie können Anklage wegen Falschaussage erheben.
Je kan'm aanklagen voor 'n valse getuigenis.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, meine Herren, erheben wir die Gläser.
Oké, heren, hef je glazen in de lucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann jederzeit Anklage gegen Sie erheben.
lk kan je op ieder moment dat ik wil aanklagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Und sich wieder als Cybermen erheben?
En herrijzen als Cybermen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber heute werden wir uns erheben!
Maar vandaag, herrijzen we.
   Korpustyp: Untertitel
Der D.A. weigert sich, Anklage zu erheben.
De OvJ weigert een tenlastelegging.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grund, den Mittelfinger zu erheben.
Geen reden om je middelvinger op te steken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erheben also Beschuldigungen gegen uns?
Dus u beschuldigt ons wel degelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können uns nicht alle erheben...
We kunnen niet allemaal...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Neuigkeiten, die das Herz erheben.
lk heb nieuws dat het hart doet sneller kloppen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde gegen diese Männer Anklage erheben.
lk ga ze vervolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Drachenblut wird sich noch einmal erheben.
Het Drakenbloed zal weer herrijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wirst du keine Anklage erheben?
Waarom dien je geen aanklacht in?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen einfach weiter unsere Stimme erheben.
We hebben het hier wel over de grondwet.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Randol, bitte erheben Sie sich.
Sta op, Mr Randol.
   Korpustyp: Untertitel
Papst Innozenz wollte sie zu Kardinälen erheben.
Hoe ging het gesprek met Della Rovere?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wolltet den Säbel erheben und kämpfen.
Je wilde je zwaard opnemen en vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir Anklage wegen Tätlichkeit erheben.
- Dan klagen we u aan voor geweldpleging.
   Korpustyp: Untertitel
Aber trotzdem muss Zioli Anklage erheben.
Straks ben jij aan de beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Der CyberKing wird sich heute Nacht erheben!
De CyberKing zal rijzen... ..vanacht!
   Korpustyp: Untertitel
Wir erheben keine Anklage gegen euch.
We hebben geen aanklacht tegen je.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich kannst du Einspruch dagegen erheben.
Het is natuurlijk niet rechtsgeldig.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt Ihr Anklage gegen diesen Mann erheben?
Je wilt deze man aanklagen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir erheben Anklage wegen Anstiftung zum Mord.
Je wordt beschuldigd van samenzwering tot moord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Becher zur Dankbarkeit erheben.
lk zou graag willen toosten vanwege dankbaarheid.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich erheben, mein Sohn.
Sta op, mijn zoon.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr dürft euch erheben. Oh, danke.
- Mijn goede vriend Tootie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erheben uns aus unserer eigenen Asche.
We herrijzen altijd uit onze as.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte erheben Sie nicht Ihre Stimme.
Alstublieft, geen stemverheffing.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Anklage gegen Will Gardner erheben.
We moeten Will Gardner aanklagen.
   Korpustyp: Untertitel
das Verbot,Abgaben gleicher Wirkung zu erheben
het verbod van alle heffingen van gelijke werking.
   Korpustyp: EU IATE
gegen die Eintragung der Gemeinschaftsmarke Widerspruch erheben
oppositie instellen tegen de inschrijving van het merk
   Korpustyp: EU IATE
Erheben Sie Ihre Stimme zu Gott.
Verhef je stem voor God.
   Korpustyp: Untertitel
Erheben wir unser Glas auf Charlie.
Hef je glas voor Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden gegen ihn Anklage erheben.
Zij zullen hem voorleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sanguinisten erheben sich gegen dich.
De Sanguinista organiseren zich tegen jou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erheben die Stimme vor dem Präsidenten?
- Zo'n toon tegen de president?
   Korpustyp: Untertitel
Völkermord und Bürgerkrieg erheben ihr Antlitz.
Genocide en burgeroorlogen nemen exponentieel toe.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anklagejury wird morgen Anklage erheben.
Morgen wordt ie officieel beschuldigd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen gegen King Anklage erheben?
Ga je King aanklagen?
   Korpustyp: Untertitel