linguatools-Logo
290 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
erlauben toestaan 2.502 toelaten 392 veroorloven 338

Verwendungsbeispiele

erlauben toestaan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ausnahmen sind nur in genau definierten Fällen erlaubt.
Uitzonderingen zijn slechts in nauwkeurig omschreven gevallen toegestaan.
   Korpustyp: EU
Mr. Darcy hatte ihr nur zögernd erlaubt, sich schön zu machen.
Mr. Darcy had haar eerst amper toegestaan om mooi te zijn...."
   Korpustyp: Untertitel
Eine vorhergehende Hormontherapie zur Behandlung der metasta- sierten Erkrankung war erlaubt.
Voorafgaande hormonale therapie voor de behandeling van gemetastaseerde ziekte is toegestaan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eltern ist es nicht erlaubt, die Lehrer ihrer Kinder auszusuchen.
Ouders zijn niet toegestaan om leerkrachten voor hun kinderen te kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei den meisten Erzeugnissen sind neben den gemeinschaftsrechtlich festgesetzten Nennfüllmengen auch nationale Nennfüllmengen erlaubt.
Voor de meeste producten zijn naast de communautaire nominale hoeveelheden nationale nominale hoeveelheden toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vieeleicht kann er uns helfen was zu finden das du dir selbst nicht erlaubt hast.
Misschien kan hij ons iets helpen vinden wat je jezelf niet toestond om te zien.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erlauben

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erlauben Sie.
- Laat mij maar.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben sie sich?
- Hoe durf je?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern erlauben es.
Dat mag ik thuis wel.
   Korpustyp: Untertitel
Genosse Hauptfeldwebel, erlauben Sie?
Kameraad onderofficier, mag ik u iets vragen?
   Korpustyp: Untertitel
-Erlauben Sie die Flasche!
- Laat die fles vallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was erlauben Sie sich?
Wat bedoelt u, jongedame.
   Korpustyp: Untertitel
- Erlauben die nie.
Dat zal niet mogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wenn Sie erlauben...
- Maar met uw verlof...
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Entschuldigung, erlauben Sie?
Vind je 't erg als ik hier even... -Ga je gang.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
-Waar ga je heen?
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Wat zijn jullie mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
- Erlauben Sie mir.
- Laat mij maar.
   Korpustyp: Untertitel
Mademoiselle, erlauben Sie?
Mevrouw, mag ik...
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Hoe durft u aan te nemen...
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird es erlauben.
Ze vindt het wel goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie erlauben, Sir?
Mag ik even, hoofd?
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, Professor Snape.
- Laat mij, professor Sneep.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie erlauben.
- Als je het niet erg vindt.
   Korpustyp: Untertitel
- Erlauben das ihre Eltern?
Vinden haar ouders dat goed?
   Korpustyp: Untertitel
- Was erlauben Sie sich?
- Wat moet dit voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erlauben, vom Gerichtsschreiber?
- Mag ik de klerk naderen?
   Korpustyp: Untertitel
Einspruch. Sie erlauben?
Komt u naar voren!
   Korpustyp: Untertitel
Stattgegeben. - Sie erlauben?
- Mogen we naderen?
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, es heißt:
Als ik het mag zeggen...
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie erlauben?
- Met uw permissie.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, erlauben Sie.
lk pak hem wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sir, erlauben Sie?
- Ga uw gang.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie es mir.
Geef me uw toestemming.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Wat denk je wel?
   Korpustyp: Untertitel
Römischer Soldat, Sie erlauben?
Sla de Romeinse soldaten, en voel...
   Korpustyp: Untertitel
- Was erlauben Sie sich?
- Hou je grote bek.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, Madame.
Laat mij maar, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie einen Blick?
Mag ik even kijken?
   Korpustyp: Untertitel
- Was erlauben Sie sich?
Wie denk je wel dat je bent?
   Korpustyp: Untertitel
Schön. Erlauben Sie?
Laat mij dan maar.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Wie denkt u dat u bent?
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir, fortzufahren.
Laat me dit doen.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Wie zei dat u mocht binnenkomen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie erlauben, Sir.
Met uw permissie, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
lk zal... Hoe durft u?
   Korpustyp: Untertitel
Fernando, Sie erlauben...
Fernando, als je 't goed vindt...
   Korpustyp: Untertitel
Fabiana. Wenn Sie erlauben.
Fabiana, als ik je zo vrij mag zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Waar denk je dat je mee bezig bent?
   Korpustyp: Untertitel
Das erlauben die nicht.
lk moet wachten op de post.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir vorzustellen?
Mag ik u Eleonor voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
"Wir erlauben keinerlei Lieferungen."
'We accepteren geen leveringen.'
   Korpustyp: Untertitel
- Was erlauben Sie sich?
- Houdt uw mond.
   Korpustyp: Untertitel
- Was erlauben Sie sich!
- Let op je woorden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie erlauben, Vater!
Alsjeblieft vergeef me, vader.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieutenant, wenn Sie erlauben.
- Luitenant, als ik zo vrij mag zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Papa würde es erlauben.
Van pa zou het wel mogen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erlauben keine Expansion.
Het dekt geen uitbreidingen.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich?
Wat denken jullie wel?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte erlauben Sie uns.
Alstublieft, laat ons dat doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es nicht erlauben.
lk kan dat niet tolereren.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, wenn Sie erlauben.
Heren, als u wilt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann das nicht erlauben.
- Het is me verboden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es nicht erlauben.
lk laat dit niet gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir, mich vorzustellen.
Mag ik mij voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie erlauben Herr Kemal.
- Gaat u maar daarheen, Kemal.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir, mich vorzustellen.
Mag ik mij eventjes voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann Dir nicht erlauben...
- Kan me niet schelen.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir, Sie herumzuführen.
Laat me je rondleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss ein Treffen erlauben!
Ze zal me dan zeker eens willen ontmoeten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klimawerte erlauben menschliches Leben.
Het klimaat is overal goed naar menselijke maatstaven.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, Eminenz, der Regisseur.
Eminentie, dit is de regisseur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es nie erlauben.
Je mag geen agent worden.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht erlauben, dass ich lerne?
lk mag niet leren?
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir zu erklären...
Laat me het uitleggen...
   Korpustyp: Untertitel
- Herr Richter, erlauben Sie mir...
- Mijn cliënte is psychisch...
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann ich nicht erlauben.
- Dat durf ik niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Das werden sie nicht erlauben.
lk denk niet dat ze ons doorlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Würde ich mir nie erlauben!
Niets gaat deze kamer uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Erlauben Sie mal! Keine Manieren?
- God, wat zijn we weer beleefd.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, dass ich reinkomme?
Mogen we bij u binnenkomen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erlauben ihm zu viel.
-U heeft al genoeg van hem gepikt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen mir erlauben, weiterzugehen.
U moet me doorlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht erlauben.
En als er iets met je gebeurt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mir das erlauben.
lk mag kwaad zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir, mich vorzustellen.
Laat me mezelf dan even voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erlauben mir eine Katheteruntersuchung.
Laat me een bloedtest op je uitvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich mir erlauben darf:
Als ik even mag...
   Korpustyp: Untertitel
- Erlauben Sie, dass wir hochkommen?
Mogen wij even bij u komen zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dir alles erlauben.
- Jij bent een vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff würde das nie erlauben.
Nee, dat zou Jeff nooit goed vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Zugriff auf alle Ebenen erlauben
Toegang tot alle niveaus activeren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Wenn Sie erlauben, Herr Generaloberst.
- Generaal, als ik mag...
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Ältesten es erlauben.
De ouderen moeten het goedvinden.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde es nicht erlauben.
Hij zou het niet goedkeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erlauben keine unbefugten Lieferungen.
We accepteren geen onbevestigde leveringen.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, dass ich widerspreche.
Vergeef me dat ik het oneens met u ben.
   Korpustyp: Untertitel
Was die sich alles erlauben!
Niets gaat ze te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du das freundlicherweise erlauben?
Vindt u dat goed?
   Korpustyp: Untertitel
Das können sie nicht erlauben.
- Dat mag niet.
   Korpustyp: Untertitel
Was erlauben Sie sich, äh...
Met wat voor recht...
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir eine Frage?
-Vind je 't erg als ik je iets vraag?
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Weyderhaus, erlauben Sie mir...
- Mr. Weyderhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie mir erlauben, Sie...
- lk vraag me af als je me...
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir, mich vorzustellen.
lk zal me even voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja... Ma'am, erlauben Sie.
Mevrouw, laat mij maar.
   Korpustyp: Untertitel