linguatools-Logo
342 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
erscheinen verschijnen 1.622 voorkomen 80 schijnen 4 aanbieden

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erscheinen komen opdagen 32 lijken 247 lijkt 97 komen 96 uitzien 12 komt 14 acht 14 zien 15 vind 16 lijken 39 vinden 18 blijken 23 overkomen 27 staan 34 verschijnt 16 vermeld 9 worden vermeld 8 worden opgenomen 8 vindt 8
Erscheinen verschijning 13 aanwezigheid 15 komst 34

Verwendungsbeispiele

erscheinen verschijnen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die betreffende Person ist im Verfahren nicht persönlich erschienen, wurde aber durch einen Rechtsbeistand vertreten.
De betrokkene is niet persoonlijk verschenen bij de procedure, maar werd vertegenwoordigd door een raadsman.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gannicus wird bei den Spielen nicht erscheinen.
Gannicus zal niet verschijnen in de Spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die betreffende Person ist nicht persönlich im Verfahren erschienen und wurde auch nicht durch einen Rechtsbeistand vertreten.
De betrokkene is niet persoonlijk verschenen bij de procedure, en werd niet vertegenwoordigd door een raadsman.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denn dann erscheint der zweite Vollmond. Das passiert nur einmal alle hundert Jahre.
Want dan verschijnt de Blauwe Maan zoals die eens in de honderd jaar voorkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Sind die betreffenden Arbeiten und Daten in einer leicht zugänglichen Veröffentlichung erschienen, so genügt ein Verweis auf diese Veröffentlichung.
Indien over deze werken en gegevens een gemakkelijk toegankelijke publicatie is verschenen, kan een verwijzing naar die publicatie volstaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Gestalt erscheint, die vor fauligem Wasser und dunklem Schlamm trieft."
Er verschijnt een schim in beeld, druipend van vuil water en modder.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nicht erscheinen niet verschijnen 1 verstek laten gaan
in gebreke blijven te verschijnen
persönliches Erscheinen persoonlijke verschijning
persönliches Erscheinen der Parteien comparitie van partijen
Erscheinen Einer Patentschrift verschijnen van een octrooischrift
persönlich vor Gericht erscheinen in persoon ter zitting verschijnen
vor Gericht erscheinen voorkomen 1 in rechte verschijnen
in rechten verschijnen
Häufigkeit des Erscheinens frequentie van verschijning
Handel in Wertpapieren per Erscheinen voor de uitgifte verkocht effect
die Pflicht,im Wahllokal zu erscheinen opkomstplicht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erscheinen

242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

"... zu erscheinen.
"voor uw journalistieklessen.
   Korpustyp: Untertitel
- dem Erscheinen ihrer Artikel...
-... sinds de publicatie...
   Korpustyp: Untertitel
# sollte bald erscheinen.
♪ Kwam gauw in beeld ♪
   Korpustyp: Untertitel
Sie erscheinen vielleicht wieder.
- Ze kunnen weer opduiken.
   Korpustyp: Untertitel
Doch er wird erscheinen.
Maar dat gebeurt natuurlijk wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie erscheinen ruhelos.
- U bent uit uw doen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird sofort erscheinen.
Hij is hier over een minuut.
   Korpustyp: Untertitel
Erscheinen der Parteien selbst;
comparitie van de partijen zelf;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur wegen Spartacus' Erscheinen.
Wel als Spartacus niet was verschenen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Demokraten erscheinen gespalten.
lk weet niet hoe ze er aan kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass Sie erscheinen.
Leuk van je dat je langskomt.
   Korpustyp: Untertitel
Ließ ihn tot erscheinen.
Zodat hij dood leek.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für dein Erscheinen.
Bedankt dat je bent gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Es mag vielleicht so erscheinen...
- Dat denkt u misschien...
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du uns jetzt erscheinen?
Kom je nu wel?
   Korpustyp: Untertitel
"Millennium" muss bei Prozessauftakt erscheinen.
We moeten uitkomen met het proces.
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt Sie schuldig erscheinen.
Maar daardoor lijk je schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihr Erscheinen.
Bedankt voor jullie bezoek.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Erscheinen ist eine Ehre.
We voelen ons vereerd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte nicht aufdringlich erscheinen.
-Ze wilde zich niet opdringen.
   Korpustyp: Untertitel
Viele sind scheduled zu erscheinen.
lk kan niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
-... wenn Sie zur Show erscheinen.
- Als ze de opname maar halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Es muss Ihnen seltsam erscheinen.
- Dit is vast heel vreemd...
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nicht respektlos erscheinen.
lk wil niet onbeleefd zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht unsensibel erscheinen.
lk wilde niet ongevoelig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Dies lässt alles fraglich erscheinen.
Dit trekt alles in twijfel.
   Korpustyp: Untertitel
Wer lässt sie erscheinen, Norman?
Wie heeft ze dan echt gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst vor Gericht erscheinen.
Je moet in de rechtszaal zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zu erscheinen, zu reden.
- Deze afspraken, het praten.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Nachbarschaft wird erscheinen.
De hele buurt zal er zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Botschaft mag banal erscheinen.
Die boodschap kan banaal klinken.
   Korpustyp: EU
- Er wird vor Gericht erscheinen.
Dat blijkt wel voor de rechter.
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten nicht respektlos erscheinen.
We bedoelen het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Ausknobeln und bei mir erscheinen.
Zoek dat maar uit, en kom dan terug.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf erscheinen ein bisschen lächerlich.
Vijf is inderdaad belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Mein formales Erscheinen ist verzeichnet.
Mijn formele vertegenwoordiging is in 't dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr persönliches Erscheinen im Autokino.
Je optreden bij de drive-inbioscoop.
   Korpustyp: Untertitel
- Es lässt mich verrückt erscheinen.
- Het zet me neer als een gek.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt mich das unverbindlich erscheinen?
Lijk ik dan vrijblijvend?
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt mich demütig erscheinen.
lk maakt me nederig.
   Korpustyp: Untertitel
Erscheinen Sie sonst weinen Sie.
Dan krijg je de kans van je leven.
   Korpustyp: Untertitel
Krola wollte als Märtyrer erscheinen?
Wou Krola martelaar worden?
   Korpustyp: Untertitel
Es lässt Dinge klein erscheinen.
Het maakt dingen zo klein.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erscheinen mir etwas nervös.
Wat zie jij er nerveus uit?
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Hale soll auch erscheinen.
Hij wil dat mevrouw Hale er ook bij is.
   Korpustyp: Untertitel
- Dank für Euer Erscheinen hier.
Bedankt dat jullie naar het slagveld zijn gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für dein Erscheinen, Emily.
Bedankt voor het langskomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wäre glücklich zu erscheinen.
lk kom met veel genoegen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum erscheinen sie im Dokument?
Waarom zijn ze dan opgenomen in het document?
   Korpustyp: EU
Viele unserer Bräuche erscheinen Euch fremd.
Veel van onze gewoonten zijn ongewoon voor jou.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was als unangebracht erscheinen könnte...
Alles wat kan worden gezien als onbetamelijk...
   Korpustyp: Untertitel
Sollt' er erscheinen, hilft kein Weinen.
Zal hij haar wantrouwen, God beschermt haar.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich so im Fernsehen erscheinen?
Kan ik zo op TV?
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt uns nicht sehr gequält erscheinen.
Dit maakt me niet echt stress vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sagte uns, du wirst uns erscheinen.
God heeft ons verteld dat je jezelf aan ons zou tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, ich wollte nicht kritisch erscheinen.
Sorry, ik wil niet kritisch zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollten nicht respektlos erscheinen, Carlos.
- Wij hebben geen gebrek aan respect, Carlos.
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt mich wirklich professioneller erscheinen.
Dat stond heel wat professioneler.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag dumm erscheinen, aber meine Fantasie...
lk denk dat ik ermee kan wegkomen ln elk geval fantaseer ik erover.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kann jeden Moment hier erscheinen.
- Hij kan thuiskomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ganze sollte legal erscheinen. - Legal?
Hij betaalde alles, om 't legaal te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Oona, das muss dir sehr ungerecht erscheinen.
Oona, dit voelt vast oneerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Moran stirbt, und dann erscheinen diese Dinger.
Moran ging dood en die dingen verschenen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommt viele Punkte für ihr Erscheinen.
Ze krijgt heel wat punten omdat ze er is.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll am Montag erscheinen, Frank.
Zorg dat hij maandag op de zitting is, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du morgen nicht im Gericht erscheinen?
Heb jij geen examen morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Heute erscheinen die Experten im Zeugenstand.
Deskundige getuigen zullen het verhoor openen.
   Korpustyp: Untertitel
Steinzeitmenschen würden wir auch wie Zauberer erscheinen.
Mensen uit ons Stenen Tijdperk zouden ons voor tovenaars houden.
   Korpustyp: Untertitel
Mein neues Buch wird kommenden Dienstag erscheinen.
Dit is verschrikkelijk. Geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Geist ich bitte dich zu erscheinen.
Geest! lk smeek je, om je te laten horen!
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wie konnte das Auto erscheinen?
Hoe verscheen die auto?
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, erscheinen Sie wie von Sinnen.
Volgens mij ben je gestoord.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausgabe wird erst mal nicht erscheinen.
lk heb de persen laten stilleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Kreuzworträtsel erscheinen in Hunderten von Zeitungen.
Zijn kruiswoordraadsels worden in honderden kranten gepubliceerd.
   Korpustyp: Untertitel
Aus der Dunkelheit wird eine Legende erscheinen!
Uit deze duisternis zal een legende herrijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte bei dem Auftritt persönlich erscheinen.
lk doe dat optreden wel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du lässt alles hoffnungslos erscheinen.
Maar het klinkt meteen zo hopeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Jenny wollte auf Gossip Girl erscheinen.
- Jenny wilde op 'Gossip Girl'.
   Korpustyp: Untertitel
Bei meinem ersten Erscheinen wirke ich verrückt.
De eerste keer dat je me ziet, lijk ik dol.
   Korpustyp: Untertitel
Schau an, wer sich bequemt, zu erscheinen.
Kijk eens wie besloot op te dagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen vor einem Tribunal erscheinen.
We moeten naar een tribunaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird ihre Vorgehensweise im Protokoll erscheinen?
- Ga je dat rapporteren?
   Korpustyp: Untertitel
Dank den Göttern für Euer Erscheinen.
Bedank de goden dat je me hebt gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann lass es nicht so erscheinen.
- Het is niet zo.
   Korpustyp: Untertitel
Würde ich dann immer noch verzichtbar erscheinen?
Zou ik dan ook nog steeds alleen maar onmisbaar líjken?
   Korpustyp: Untertitel
Mir erscheinen sie geeignet zu sein.
Ze klinken heel geschikt.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimmstenfalls kann sie sogar kontraproduktiv erscheinen.
In het slechtste geval kan dat uiteindelijk contraproductief zijn.
   Korpustyp: EU
Dieser Text wird unter Ziffer 2 erscheinen.
Dat is de tekst van de tweede alinea.
   Korpustyp: EU
Die Antwort mag manchen fragil erscheinen.
Het antwoord op die vragen is voor sommigen wellicht nogal zwak.
   Korpustyp: EU
Aber rechne nicht mit meinem Erscheinen.
Hoe verleidelijk het ook is,
   Korpustyp: Untertitel
Dinge, die... nicht im Polizeiticker erscheinen?
Dingen die niet bekend zijn bij de politie?
   Korpustyp: Untertitel
Es wird Ihren Streit mickrig erscheinen lassen.
Dan stelt jullie ruzie niks meer voor.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abreisen muss ihnen profitabler erscheinen.
Dan moet hun vertrek ze iets opleveren.
   Korpustyp: Untertitel
Nur du kannst Baumkacke langweilig erscheinen.
Alleen jij kunt boompoep saai maken.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt nie wann Paparazzi erscheinen.
Je weet nooit wanneer de paparazzi op je afspringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, persönliches Erscheinen kommt nicht in Frage.
Nee, ik ben bang dat ik er niet persoonlijk bij kan zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Graham wichtig erscheinen lassen.
We moeten Graham gewoon relevant maken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mengenangaben werden Ihnen ungewöhnlich erscheinen.
lk heb misschien wat vreemde doseringen gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zu den Anhörungen erscheinen.
lk zal er zijn bij de rechtbank.
   Korpustyp: Untertitel
"mich als Betrügerin erscheinen zu lassen.
"me laten doorgaan voor een oplichtster.
   Korpustyp: Untertitel