- (FI) Herr Präsident! Das Essen, das der Herr Abgeordnete anführt, wurde nicht von der EU-Ratspräsidentschaft gegeben.
Mijnheer de Voorzitter, het diner waar de geachte afgevaardigde naar verwijst, was in ieder geval niet door het EU-voorzitterschap georganiseerd.
Korpustyp: EU
Das hat noch ein ganzes Essen beinhaltet, aber... ist egal.
Er hoorde eigenlijk een heel diner bij, maar dat geeft niet.
Korpustyp: Untertitel
Das gilt für jegliche Art von Geschenken, also auch Reisen oder Einladungen zum Essen.
Dit geldt voor alle soorten giften, ook reizen en diners.
Korpustyp: EU
Howard, welche Taschenuhr wirst du während des Essens im Zug tragen?
Howard, welk zakhorloge draag jij tijdens het diner in de trein?
Korpustyp: Untertitel
Sowohl das Treffen der Staats- und Regierungschefs als auch das im Anschluss organisierte Essen waren ein großer Erfolg.
De top van staatshoofden en regeringsleiders en het diner erna waren een groot succes.
Korpustyp: EU
Dann können wir uns auf das wunderbare Essen konzentrieren.
Dan kunnen we ons concentreren op een heerlijk diner.
Korpustyp: Untertitel
Die Diskussion beim Essen mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin verlief sehr aufrichtig und offen.
Het debat dat wij tijdens het diner met de Russische president Vladimir Poetin hebben gevoerd, was zeer eerlijk en direct.
Korpustyp: EU
Gunnery Sergeant Basilone, das Essen war ausgezeichnet.
Gunnery sergeant Basilone, Het diner was verrukkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Es war gut zu sehen, dass die führenden Vertreter der EU einig handelten und sich während der Gespräche beim Essen solidarisch zeigten.
Het was goed om te zien dat de EU-leiders eensgezind zijn opgetreden en tijdens het diner met één stem hebben gesproken.
Korpustyp: EU
Können Sie am Freitag Abend ein Essen für 20 Personen kochen?
Zou je misschien voor 20 mensen vrijdag een diner kunnen verzorgen?
Korpustyp: Untertitel
essenat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hast du sie essen sehen?
Zag je hoe ze at?
Korpustyp: Untertitel
Sie ließ dich glauben, du würdest menschliches Gehirn essen, also wäre der einzig angemessene Streich, sie glauben zu lassen, dass sie etwas schlimmeres isst.
Ze liet je geloven dat je een menselijk brein at, dus de enige grap die dat goedmaakt, is dat zij iets ergers denkt op te eten.
Korpustyp: Untertitel
War das der, der dich gezwungen hat, deine Armbehaarung zu essen?
Zorgde hij ervoor dat jij je eigen armhaar op at?
Korpustyp: Untertitel
Außer essen, pennen und saufen, hat er nie was unternommen.
Hij at, sliep en zoop alleen maar.
Korpustyp: Untertitel
- Jemand hat mich so sehr genervt, das ich angefangen habe mir Haare auszureißen und es zu essen, als ein nervöses Zucken.
lk werd soms zo nerveus dat mijn haar uittrok, en op at.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das essen würde, was wäre es dann auf Englisch?
Wat zou ik in het Engels eten als ik dat at?
Korpustyp: Untertitel
Könnte mein Kaiser Blumen essen und die Mongolen in Schach halten... würde ich ihm gern einen Garten schenken.
Als mijn keizer bloemen at en de Mongolen in bedwang kon houden diende ik hem met liefde een tuin op.
Korpustyp: Untertitel
- Sie hat mir beim essen zugeschaut.
Ze keek naar me toen ik at.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hab dir nicht beim essen zugeschaut.
- lk keek niet toen je at.
Korpustyp: Untertitel
Aber Constable, ich dachte Sie essen nicht.
Maar sheriff, ik dacht dat u nooit at.
Korpustyp: Untertitel
esseniets eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Sie müssen essen.
- U moet ietseten.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade essen. Wollte noch aufräumen, bevor ich gehe.
lk wou even ietseten en opruimen voor ik vertrok.
Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht möchten Sie erst essen?
Misschien wil je eerst ietseten?
Korpustyp: Untertitel
Wollen wir essen gehen?
Zal ik iets te eten voor je halen?
Korpustyp: Untertitel
Du musst essen, verstanden?
Je moet ietseten. Snap je?
Korpustyp: Untertitel
- Du hättest essen sollen.
Je had iets moeten eten.
Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt nicht essen?
Wilt u niet ietseten?
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie essen gehen?
Zullen we iets gaan eten?
Korpustyp: Untertitel
Du musst essen, sonst wirst du sterben, hörst du?
Je moet ietseten, Saffy. Anders ga je dood.
Korpustyp: Untertitel
- Willst du essen?
Wil je ietseten?
Korpustyp: Untertitel
essenetentje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es ist komisch, mit Ihnen zu essen.
is dit etentje met u een beetje vreemd.
Korpustyp: Untertitel
- Eigentlich dachte ich, du kommst zu mir und wir essen mit Ed und Cat...
Eigenlijk... wilde ik vragen of je naar mij komt... voor een etentje met Ed en Cat.
Korpustyp: Untertitel
Weshalb wir hierhergekommen sind um miteinander zu Abend zu essen, aber wenn du auf mich eingespannt sein willst, solltest du das vielleicht alleine erledigen.
Daarom zijn we hier om haar uit te nodigen voor een etentje, maar als je steeds tegen me gaat snauwen, moet je het misschien maar alleen doen.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen doch nur nett essen.
We hebben een vriendelijk etentje.
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mit Deb essen.
lk heb een etentje met Deb.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen uns schick und gehen schön essen.
lk wil me mooi aankleden voor een lekker etentje.
Korpustyp: Untertitel
Wie war dein essen?
Hoe ging je etentje?
Korpustyp: Untertitel
- Lass uns zusammen essen, ja?
Zullen we dat etentje doen?
Korpustyp: Untertitel
Und dann, wenn du nach Hause kommst, kannst du das Mädchen sein das mit Charlie Goodson essen war.
Als je dan weer thuis bent kan je de vrouw zijn die een etentje had met Charlie Goodson.
Korpustyp: Untertitel
- Attilio, gehen wir nicht essen?
- Attilio, dat etentje?
Korpustyp: Untertitel
esseneten halen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich hole mir was zu essen.
lk ga wat te etenhalen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bleib auf und guck 'nen Film oder besorg was zu essen.
lk ga een filmpje kijken of wat te etenhalen.
Korpustyp: Untertitel
Wir starren das Chaos seit zwei Stunden an, komm, wir gehen was essen.
We kijken hier nu al 2 uren naar. Laten we wat etenhalen.
Korpustyp: Untertitel
Möchtest du etwas essen?
Zal ik iets te etenhalen?
Korpustyp: Untertitel
Ich besorge was zu essen.
lk ga iets te etenhalen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hole mir nur etwas zu essen.
lk ga alleen wat te etenhalen op de hoek.
Korpustyp: Untertitel
Willst du etwas essen?
Zal ik wat te etenhalen voor je?
Korpustyp: Untertitel
Können wir anhalten und was essen?
Kunnen we stoppen om wat eten te halen?
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir was essen.
Kom op, we gaan wat etenhalen.
Korpustyp: Untertitel
Willst du etwas essen?
Zal ik iets te etenhalen?
Korpustyp: Untertitel
essenkunnen eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lasst uns rein, wir wollen den Truthahn essen.
Mogen we er in zodat we die heerlijke kalkoen kunneneten?
Korpustyp: Untertitel
Von jetzt an essen wir gut.
Nu kunnen we eten. Een lekker, rijk maal.
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte jetzt fast alles essen.
lk zou alles wel kunneneten.
Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nichts mehr essen, seit Sie mir das Bild von Ihrem Hab und Gut gezeigt haben.
lk heb niet meer kunneneten sinds je die foto van je stukjes en beetjes liet zien.
Korpustyp: Untertitel
Nicht so wichtig. Wir essen später auf dem Zimmer.
We kunnen toch ook later in onze kamer eten?
Korpustyp: Untertitel
Danach könnte ich essen und schlafen.
Zo zou ik de rest van de tijd kunneneten en slapen.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem, was wir nicht essen, handeln wir.
We ruilen wat we niet kunneneten.
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte nie Insekten essen.
lk zou nooit een insect kunneneten.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten eine Kleinigkeit essen.
We zouden iets kunneneten.
Korpustyp: Untertitel
Man könnte es roh essen.
ze zei dat we het zelfs rauw kunneneten!
Korpustyp: Untertitel
essenopeet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nur, wenn Sie mich essen.
Alleen als je mij opeet.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nur Kannibalismus, wenn Sie mich essen.
Dit is enkel kannibalisme als je mij opeet.
Korpustyp: Untertitel
Ich behaupte dass ich nur essen.
Zinvol? lk doe alsof ik mezelf opeet.
Korpustyp: Untertitel
Was halten Sie von diesen Crevetten? Wenn Sie die essen, sind Sie schon jetzt ein Kriegsheld.
lk weet niet wat u van deze garnalen vindt... maar als u ze opeet, hoeft u uw moed nooit meer te bewijzen.
Korpustyp: Untertitel
Es bringt dich dazu, dass du deine Haare ausreisen willst... und in manchen Fällen sie zu essen.
Het maakt dat jij je haar uit trekt, en soms dat je het opeet.
Korpustyp: Untertitel
Dann schneide ich Ihrer Frau das Herz heraus und lasse Sie es essen.
Dan zorg ik dat je het hart van je vrouw opeet.
Korpustyp: Untertitel
- Würde ich Hundefutter essen?
- U eet alles wat ú niet opeet.
Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht glauben, dass Sie, wenn Sie ihn essen, immer zusammenbleiben werden.
Als je hem opeet, ben je nog niet weer samen.
Korpustyp: Untertitel
Nicht ich werde ihn essen. Sondern Albert.
lk ben niet diegene die 'm opeet, maar Albert.
Korpustyp: Untertitel
Uh, wartet, wartet, wartet! Bevor sie die essen, erinnern sie sich daran, dass ich sagte, ich könnte auch keine Jüdin sein?
Wacht, voor je al die opeet, weet je hoe ik zei dat ik misschien niet Joods ben?
Korpustyp: Untertitel
essenop eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jährlich an der Stätte, die der HERR erwählt, du und dein Haus.
Voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de HEERE zal verkiezen, gij en uw huis.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Lester und seine Familie Meadowlark Lemon essen würden.
Lester en zijn familie Meadowlark Lemon op zouden eten.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wirklich beschissen, dass ich ihn nicht essen kann.
Het is gewoon ontzettend balen dat ik hem niet op kan eten.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nicht den ganzen Eimer Popcorn essen sollen.
lk had niet die hele bak popcorn op moeten eten.
Korpustyp: Untertitel
Kinder, wir werden diesen Kuchen selbst essen müssen.
Jongens, we zullen deze taart zelf op moeten eten.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, du kannst davon essen.
lk bedoel, je kunt er opeten.
Korpustyp: Untertitel
Was ist an der Vorstellung so komisch, dass wir deine Läuse essen?
Wat is er zo grappig aan het concept je luizen op te eten?
Korpustyp: Untertitel
Du musst die nicht essen.
Je hoeft ze niet op te eten.
Korpustyp: Untertitel
Es erschien mir so traurig, dass es niemand essen würde.
Het leek zo jammer dat niemand hem meer op zou eten.
Korpustyp: Untertitel
- Sie sollten Ihre Krusten essen.
- Je hoort je korsten op te eten.
Korpustyp: Untertitel
essennemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Komm, lass uns diese wohl riechenden Hotdogs essen! "
Kom mee, laten we een van die heerlijke hotdogs nemen!"
Korpustyp: EU
Um die Möglichkeit für das Auftreten von Übelkeit und / oder Erbrechen in Verbindung mit der Anwendung von Probenecid zu verringern, sollten Patienten dazu angehalten werden, vor jeder Probenecid-Dosis etwas zu essen.
Om de kans op misselijkheid en/of braken, die samengaat met inname van probenecide te verminderen, dient aan patiënten te worden aangeraden voedsel in te nemen vóór iedere dosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Okay und ich bin mir sicher, dass man nur einen essen sollte.
En ik weet zeker dat je er maar één moet nemen.
Korpustyp: Untertitel
Die Hälfte der Torte würde ich lieber nicht essen.
lk zou dat stukje niet nemen.
Korpustyp: Untertitel
Wieso essen wir nicht ein paar Törtchen?
Waarom nemen we geen cakes?
Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie mir, ich überzeugte eine Menge dicker Leute, die keinen Käsekuchen essen sollten, mehr Käsekuchen zu essen.
lk heb veel grote klanten, die geen kwarktaart zouden moeten eten overtuigd... nog een stuk te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Wir essen zu Mittag. -Gut.
We nemen een late lunch.
Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen uns heute Abend was Schönes zu essen. Okay?
Laten we vanavond een afhaalmaaltijd nemen, goed?
Korpustyp: Untertitel
Zu meiner Verteidigung, Sir, ich denke nicht, dass jemand... einen von Mrs. Radcliffs Keksen essen könnte, ohne danach zehn weitere zu essen.
Ter mijn verdediging, ik denk niet dat iemand één van Mrs. Radcliffs koekjes kan eten er geen 10 nemen.
Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn die vier anderen Kerle die anderen vier Stücke essen und alle süßen Zuckerguss auf den Kuchen gießen?
Zelfs als 4 andere venten stukjes nemen en hun zweterige naakte lijven tegen de taart drukken.
Korpustyp: Untertitel
essenlunch
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und so ist es dazu gekommen, dass unsere Mitbürger ihren Tag mit einem schmackhaften Orangensaft ohne Orangen beginnen, zu Mittag Roséwein trinken, der durch Zusammenpanschen von Rot- und Weißwein erzeugt und durch Zugabe von Zucker zum Fermentieren gebracht wird, und Pizza mit Mozzarella aus Kasein essen.
Vandaar dat onze burgers tegenwoordig de dag beginnen met een goed glas sinaasappelsap zonder sinaasappels. Bij de lunch nemen ze een pizza met caseïne-mozzarella en drinken daarbij een rosé die gemaakt is door rode en witte wijn te mengen en suiker toe te voegen voor de fermentatie.
Korpustyp: EU
Professor, ich wollte mit Miss Sherman zu Mittag essen.
Heeft u bezwaar als ik met Miss Sherman in het Tivoli lunch?
Korpustyp: Untertitel
Hör mal, ich muss zurück ins Büro und mit El einen Happen essen.
lk ga terug naar kantoor, en een late lunch nuttigen samen met El.
Korpustyp: Untertitel
Mom muss essen, bitte.
Moeder wil graag haar lunch, alsjeblieft.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich überrasche dich und gehe mit dir essen.
lk wilde je verrassen met een lunch.
Korpustyp: Untertitel
Willst du nichts essen?
Neem je geen lunch?
Korpustyp: Untertitel
Trevor. Willst du nichts essen?
Trevor, wil je geen lunch?
Korpustyp: Untertitel
Für was, kostenloses essen?
Voor wat, gratis lunch?
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte umsonst essen und einen Scheck einlösen.
ls Mark er? lk zoek een lunch en contant geld.
Korpustyp: Untertitel
Also wollen Sie etwas essen?
- Heb je zin in een lunch?
Korpustyp: Untertitel
essengaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also bringt ihr zwei Judith ins Haus zurück und dann essen wir zu Mittag.
Dus jullie twee gaan met Judith terug naar het huis en dan gaan we lunchen.
Korpustyp: Untertitel
Ich war in der Gegend und dachte, vielleicht essen wir zusammen Mittag.
lk was in de buurt en dacht dat we samen konden gaan lunchen.
Korpustyp: Untertitel
Wir essen in Wickham. Dann finden wir heraus, wo sie ihre Riten abhalten.
We gaan naar Wickham en zoeken uit waar ze hun rituelen houden.
Korpustyp: Untertitel
Wir essen da oft, Herrgott nochmal!
We gaan naar die cafetaria, God-nog-aan-toe.
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir etwas essen.
Laten we samen gaan.
Korpustyp: Untertitel
POLIZEIREVIER Ich finde, dass sie Cailin nicht hätte zwingen dürfen, mit uns zu essen.
Ze had Cailin niet moeten dwingen om mee te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir was essen. Ich habe Hunger.
Laten we wat gaan eten.
Korpustyp: Untertitel
Und essen und dann trinken wir noch was.
En we gaan nog meer drinken.
Korpustyp: Untertitel
Wir essen nach wie vor zu Mittag?
Gaan we nog lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Wir essen schön Mittag.
We gaan lekker lunchen.
Korpustyp: Untertitel
essendineren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wieso gehen wir nicht nett essen und reden darüber?
Waarom gaan we niet ergens dineren en hierover praten?
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte "Er möchte heute zu Abend essen am gewöhnlichen Ort."
lk zei dat hij vanavond wilde dineren, in het gebruikelijke restaurant.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchten Sie bei ihm zu Hause essen?
Misschien wilt u in zijn huis dineren?
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie hier essen?
Kom je dineren?
Korpustyp: Untertitel
Ich versuche seit einiger Zeit, dort zu essen.
lk probeer al een tijdje om daar te dineren.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mal essen wollen, ich kenn "nen Laden, wo Sie nicht an der Theke sitzen müssen.
Ja, luister, als je ooit wilt dineren zal ik je meenemen... naar een plek waar je niet aan een counter zit, begrijp je wat ik bedoel?
Korpustyp: Untertitel
Vorher essen wir bei Ernie's. Du kannst sie dort sehen.
Eerst dineren we bij Ernie's. Daar kan je haar zien.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf dem Weg, um mit den Scroops zu essen, und ich bin zu früh.
lk ben op weg om te dineren met de Scroops en ik ben vroeg.
Korpustyp: Untertitel
Morgen habe ich die Ehre, mit ihr zu essen.
Morgen zal ik de eer hebben om met haar te dineren.
Korpustyp: Untertitel
Sie sehen uns vor leeren Tellern und gläsern essen und trinken.
Ze kijken toe hoe we dineren met lege borden en glazen.
Korpustyp: Untertitel
essente eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne.
Daarom prees ik de blijdschap, dewijl de mens niets beters heeft onder de zon, dan teeten, en te drinken, en blijde te zijn; want dat zal hem aankleven van zijn arbeid, de dagen zijns levens, die hem God geeft onder de zon.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!"
Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees teeten, en wijn te drinken, en te zeggen: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Es geht darum, täglich essen, arbeiten, existieren, seine Kinder zur Schule schicken zu können.
Het gaat erom iedere dag teeten, te werken, te leven, de kinderen naar school te kunnen sturen.
Korpustyp: EU
Wir müssen uns nicht ausruhen oder Luft holen oder essen.
We hoeven niet uit te rusten of op adem te komen of teeten.
Korpustyp: Untertitel
Willst du jetzt was essen?
Ben je klaar om teeten?
Korpustyp: Untertitel
Hier lässt sich's gut pennen und was essen.
Het is een goede plek om te slapen en wat teeten.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss nichts essen.
- lk hoef niet teeten.
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen nicht essen.
U hoeft niets teeten.
Korpustyp: Untertitel
Möchtest du was essen?
Wil je iets teeten?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht arbeiten kann kein Geld senden und meine Familie kann nicht essen!
Als ik niet kan werken, verdien ik geen geld, en heeft mijn gezin niks teeten.
Korpustyp: Untertitel
essenvoedsel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und wenn sie nicht fischen können, essen sie nicht.
Als zij niet vissen, hebben ze geen voedsel.
Korpustyp: EU
Sie hat dafür gesorgt, dass ein hungerndes Europa zu essen hatte, und sich im Verlaufe der letzten 50 Jahre - dem politischen und öffentlichen Druck nach Veränderung folgend - entwickelt und verändert.
Het zorgde voor voedsel voor het hongerige Europa en heeft zich de afgelopen vijftig jaar ontwikkeld en veranderd onder invloed van de politieke en publieke druk om verandering.
Korpustyp: EU
Kinder hatten nichts zu essen und keine Medikamente wegen des Handelsembargos der USA.
Door het Amerikaanse embargo krijgen Cubaanse kinderen geen voedsel of medicijnen.
Korpustyp: EU
Denn nach seinen Worten wären diese Länder gezwungen, GVO herzustellen, um ihre Produktivität zu erhöhen; ihnen würde nichts anderes übrig bleiben, und wir müssten sie dann abnehmen und essen, um so zur Entwicklung beizutragen!
Deze landen, zo stelde hij, móeten wel GGO's produceren, omdat ze anders hun productiviteit niet kunnen vergroten, en wij van onze kant zouden die producten moeten kopen en in ons voedsel moeten verwerken in het kader van de ontwikkelingshulp!
Korpustyp: EU
Erlauben Sie mir, den beiden letzten Rednern und den Gästen auf der Tribüne Folgendes zu sagen: Bitte essen Sie unsere Lebensmittel heute Mittag sicher, wenn Sie essen gehen, denn, wenn wir den beiden letzten Rednern glauben, gibt es soweit ich sehen kann nirgends etwas, das man sicher essen kann!
Tegen de laatste twee sprekers en de gasten op onze bezoekerstribune wil ik zeggen: kijk uit wat u vanmiddag bij de maaltijd eet. Immers, als we de beide laatste sprekers mogen geloven, is er nergens veilig voedsel te verkrijgen!
Korpustyp: EU
Sie wollen ganz einfach wieder das essen, was sie lange nicht gesehen haben und worauf sie ein Recht haben.
Zij willen gewoon weer echt voedsel. Dat hebben zij lang niet meer gezien en daar hebben zij recht op.
Korpustyp: EU
Selbst wenn das in einer Welt, in der Millionen von Menschen sterben, weil sie nichts zu essen haben, entsetzlich erscheint, ist es langfristig doch offenbar eine bessere und verhältnismäßigere Reaktion.
Hoe verschrikkelijk dit ook mag lijken in een wereld waarin vele miljoenen mensen sterven door gebrek aan voedsel, op de langere termijn lijkt het een betere en meer proportionele reactie.
Korpustyp: EU
Das wichtigste Recht, das Recht zu essen, wird in einem unglaublichen Ausmaß verletzt.
Het meest fundamentele recht, het recht op voedsel, wordt op grote schaal geschonden.
Korpustyp: EU
Wir erinnern uns alle an die Auswirkungen der Nahrungsmittelkrise im Jahr 2007, als aufgrund eines drastischen Preisanstiegs der Grundnahrungsmittel Millionen von Menschen auf der Erde nicht mehr genügend zu essen hatten.
We herinneren ons allemaal de gevolgen van de voedselcrisis van 2007 toen als gevolg van een plotselinge stijging van de prijzen van basislandbouwproducten miljoenen mensen over de hele wereld een tekort aan voedsel hadden.
Korpustyp: EU
Weshalb dürfen wir nicht mehr selbst darüber entscheiden, was wir jeden Tag essen?
Waarom mogen wij zelf niet meer beslissen over ons dagelijks voedsel?
Korpustyp: EU
essengegeten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wird aber jemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.
En zo het op den derden dag enigszins gegeten wordt, het is een afgrijselijk ding, het zal niet aangenaam zijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.
En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und welche Seele essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehört, und hat eine Unreinigkeit an sich, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des HEEREN is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.
En wanneer een os een man of een vrouw stoot, dat hij sterft, zal de os zekerlijk gestenigd worden, en zijn vlees zal niet gegeten worden; maar de heer van den os zal onschuldig zijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sind sehr schlecht, daß man sie nicht essen kann, so schlecht sind sie.
En de HEERE zeide tot mij: Wat ziet gij, Jeremia? En ik zeide: Vijgen; de goede vijgen zijn zeer goed, en de boze zeer boos, die vanwege de boosheid niet kunnen gegeten worden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
essenlunchen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir essen oft zusammen zu Mittag.
We lunchen vaak samen.
Korpustyp: Beispielsatz
Möchten Sie zu Mittag essen?
- Zin om te lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Gentlemen, hier ist eine Liste von Leute, mit denen Sie essen sollten.
Hier is een lijst namen met wie jullie moeten lunchen.
Korpustyp: Untertitel
Können wir jetzt zusammen essen?
- lullen we dan nu samen lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Wir essen am Montag gemeinsam zu Mittag.
We lunchen maandag samen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnten wir später zusammen essen.
Zullen we later samen lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Wo willst du essen?
Waar wil je lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen nächste Woche mit ihm essen.
We gaan met 'm lunchen volgende week.
Korpustyp: Untertitel
Hey, wie wäre es, wenn hier heute Mittag essen, nur wir drei bei mir zu Hause?
Wat zeg je ervan dat we maandag samen lunchen, wij gedrieën bij mij thuis?
Korpustyp: Untertitel
Dann müssen Sie wohl mit mir essen.
Nu moet u wel met me lunchen.
Korpustyp: Untertitel
essenuit eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lasst uns heute Abend essen gehen.
Laten we uiteten gaan vanavond.
Korpustyp: Beispielsatz
Ich habe keine Lust, heute Abend essen zu gehen.
Ik heb geen zin om uiteten te gaan vanavond.
Korpustyp: Beispielsatz
Aber wir könnten thailändisch essen gehen.
Als ik terugkom kunnen we misschien uiteten, zullen Thais doen?
Korpustyp: Untertitel
Sie gehen essen?
Gaan jullie uiteten?
Korpustyp: Untertitel
Er findet, Sie und ich sollten miteinander essen gehen.
Hij vindt dat jij en ik uiteten moeten gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ah, mit Alex, aber sie gehen essen.
- Hij is uiteten met Alex.
Korpustyp: Untertitel
Geh mit mir essen.
Ga met me uiteten.
Korpustyp: Untertitel
Es könnte ihrer Karriere nützen, wenn Sie mit ihm essen gehen und so weiter.
Het is goed voor je carrière als je met hem uiteten gaat.
Korpustyp: Untertitel
- Wollt ihr am Donnerstag mit uns essen?
Gaan jullie donderdag mee uiteten?
Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei solltet essen gehen.
Jullie moeten samen uiteten gaan.
Korpustyp: Untertitel
essengaan eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Heute Abend essen wir bei Marie.
Vanavond gaan we bij Mary eten.
Korpustyp: Beispielsatz
Heutzutage scheinen wir zu glauben, daß der Kreislauf in der Wiederverwertung besteht, darin, die Tiere, die wir selbst essen, mit ihren verendeten Artgenossen zu füttern.
Vandaag schijnen wij te denken dat kringlopen opnieuw kunnen worden gebruikt, dat wij de dieren die wij zelf gaaneten, moeten voederen met hun dode soortgenoten.
Korpustyp: EU
Wir müssen junge Leute ermuntern, dieses Fleisch zu essen, das, wie Sie gehört haben, ein gesundes Erzeugnis ist.
We moeten jongeren aanmoedigen lamsvlees te gaaneten, omdat het, zoals u gehoord zult hebben, gezond is.
Korpustyp: EU
Aus der am schlimmsten betroffenen Region, Bahr al Ghazal, wird berichtet, daß vom Norden unterstützte Truppen die Ernte sowie Getreidelager in Brand gesteckt haben, und hier wie andernorts werden Nahrungsmittellieferung behindert, während die Menschen ihr Saatgut und Blätter essen, und in Massen sterben.
In het zwaarst getroffen gebied, Bahr-al-Ghazal, hebben door het noorden gesteunde troepen volgens waarnemers de oogst en graanvoorraden verbrand en worden, net als in alle andere gebieden, noodvoedseltransporten tegengehouden. De mensen zijn nu bladeren en zaaigoed gaaneten en sterven in grote aantallen.
Korpustyp: EU
Hör mal, wollen wir zusammen zu Abend essen?
Zullen we vanavond iets gaaneten?
Korpustyp: Untertitel
Der ist bestimmt zum Pool, um was zu essen. Ich ruf ihn an.
Hij is waarschijnlijk naar het zwembad gegaan om wat te gaaneten, ik bel wel even.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht etwas essen, das deine Mom uns nicht zubereitet hat.
Misschien iets gaaneten wat je moeder niet heeft gekookt.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns essen.
- Zullen we gaaneten?
Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir jetzt 'ne Kleinigkeit essen?
Zullen we wat gaaneten?
Korpustyp: Untertitel
- Können wir essen?
Kunnen we nu gaaneten?
Korpustyp: Untertitel
essenopeten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
so will ich euch auch solches tun: ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Darre und Fieber, daß euch die Angesichter verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen säen, und eure Feinde sollen ihn essen;
Dit zal Ik u ook doen, dat Ik over u stellen zal verschrikking, tering en koorts, die de ogen verteren en de ziel pijnigen; gij zult ook uw zaad te vergeefs zaaien, en uw vijanden zullen dat opeten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ich als Engländer finde es absolut unglaublich, dass Menschen ihre Pferde essen.
Als Engelsman kan ik er niet bij dat mensen hun paarden opeten.
Korpustyp: EU
Ein Engländer würde ebenso wenig sein Pferd essen, wie er seinen Hund oder seine Kinder essen würde.
Een Engelsman eet zijn paard niet op, net zomin als dat hij zijn hond of zijn kinderen zou opeten.
Korpustyp: EU
Hochseesportangler fangen und entnehmen nur die Fische aus dem Meer, die sie zu essen beabsichtigen, und lassen junge Fische im Meer, damit sie sich entwickeln und fortpflanzen können, und sie werfen zurück, was sie nicht ganz sicher brauchen.
Recreatieve zeevissers halen alleen uit zee wat ze willen opeten, laten kleine, jonge vissen met rust zodat ze zich kunnen ontwikkelen en voortplanten en gooien terug wat ze niet echt nodig hebben.
Korpustyp: EU
Sie können ihn doch essen und müssen so nicht hungern!
Laten zij die zelf opeten, want dan hebben zij geen honger meer!
Korpustyp: EU
Sind Hunde und Katzen nicht schützenswert, nur weil wir sie nicht essen?
Hoeven honden en katten niet beschermd te worden omdat we die niet opeten?
Korpustyp: EU
Du hättest wenigstens die Hälfte essen können... oder ein paar nette Dinge sagen können.
Je had de helft kunnen opeten en enkele aardige dingen kunnen zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn man etwas liebt, lässt man es gehen... wenn es zurückkommt, darf man es essen.
-Als je van iets houdt, moet je het laten gaan. Als het terugkomt, kan je het opeten.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn ihr wüsstest, wie sie diese Tiere behandeln, die ihr esst. Dann würdet ihr sie schneller essen, nur um sie aus ihren Elend zu befreien.
Als je wist hoe ze de dieren die je nu eet behandelen, zou je ze nog sneller opeten om ze uit hun lijden te verlossen en daarna zou je overgeven.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde sogar die Erdnüsse aus ihrer Scheiße essen.
lk zou de pinda's uit haar stront opeten.
Korpustyp: Untertitel
esseneet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Opdat gij eet en drinkt aan Mijn tafel in Mijn Koninkrijk, en zit op tronen, oordelende de twaalf geslachten Israels.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms:
(9:19) Zo hij ter rechterhand snijdt, zal hij toch hongeren, en zo hij ter linkerhand eet, zal hij toch niet verzadigd worden; een iegelijk zal het vlees zijns arms eten;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Samuel antwortete Saul wieder und sprach: Ich bin der Seher. Gehe vor mir hinauf auf die Höhe, denn ihr sollt heute mit mir essen; morgen will ich dich lassen gehen, und alles, was in deinem Herzen ist, will ich dir sagen.
En Samuel antwoordde Saul en zeide: Ik ben de ziener; ga op voor mijn aangezicht op de hoogte, dat gijlieden heden met mij eet; zo zal ik u morgen vroeg laten gaan, en alles, wat in uw hart is, zal ik u te kennen geven.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch.
Jezus dan zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Tenzij dat gij het vlees des Zoons des mensen eet, en Zijn bloed drinkt, zo hebt gij geen leven in uzelven.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird er nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche Seele davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig.
Want zo enigszins van dat vlees zijns dankoffers op den derden dag gegeten wordt, die dat geofferd heeft, zal niet aangenaam zijn; het zal hem niet toegerekend worden, het zal een afgrijselijk ding zijn; en de ziel, die daarvan eet, zal haar ongerechtigheid dragen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gehorchet Hiskia nicht! Denn so spricht der König von Assyrien: Tut mir zu Dank und geht zu mir heraus, so sollt ihr ein jeglicher von seinem Feigenbaum essen und aus seinem Brunnen trinken,
Hoort naar Hizkia niet; want alzo zegt de koning van Assyrie: Handelt met mij door een geschenk, en komt tot mij uit, en eet, een ieder van zijn wijnstok, en een ieder van zijn vijgeboom, en drinkt een ieder het water zijns bornputs;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gehorchet Hiskia nicht! Denn so spricht der König von Assyrien: Nehmet an meine Gnade und kommt zu mir heraus, so soll jedermann von seinem Weinstock und seinem Feigenbaum essen und von seinem Brunnen trinken,
Hoort naar Hizkia niet; want zo zegt de koning van Assyrie: Handelt met mij door een geschenk, en komt tot mij uit, en eet, een ieder van zijn wijnstok, en een ieder van zijn vijgeboom; en drinkt een ieder het water zijns bornputs;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
Maar zal hij niet tot hem zeggen: Bereid, dat ik te avond zal eten, en omgord u, en dien mij, totdat ik zal gegeten en gedronken hebben; en eet en drink gij daarna?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Der englische Verbraucher wie der französische Verbraucher haben ebenso wie der spanische ein Recht darauf, zu erfahren, was sie essen, und unter diesem Gesichtspunkt scheinen mir die Etikettierung und die Rückverfolgbarkeit als absolut notwendig und unumgänglich.
De Engelse consument heeft net als de Franse en de Spaanse consument het recht te weten wat hij eet, en vanuit dat oogpunt lijken etikettering en traceerbaarheid mij inderdaad onvermijdelijke en onmisbare zaken.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar, die kulturellen Besonderheiten äußern sich weitgehend nicht nur in der Art, sich zu ernähren, sondern auch und vor allem darin, was wir essen und was wir trinken.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, een groot gedeelte van culturele eigenheid wordt niet zozeer bepaald door hoe men eet maar ook en vooral door wat men eet en drinkt.
Korpustyp: EU
Essenuit eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir sind Essen gegangen, anschließend habe ich das Auto vom Parkservice bekommen und dann....
We waren uiteten geweest, de auto werd voorgereden...
Korpustyp: Untertitel
Weist du schon, dass er mich heute zum Essen ausführt?
Weet je dat hij me vandaag mee uiteten neemt?
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen vielleicht nie wieder ein Mädchen zum Essen ausführen.
We hoeven nooit meer een meid mee uiteten te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ein Mädchen magst, führ sie zum Essen aus, kauf ihr eine Schachtel Pralinen, tragt eine Fliege.
Als je een meid leuk vind, neem je haar mee uiteten, geef haar een doos chocolade, en draag je een strik.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Dorian, warum laden Sie Ms Hanson nicht zum Essen ein?
Dr Dorian, waarom neemt u Miss Hanson niet mee uiteten?
Korpustyp: Untertitel
Also, gehst du mit ihm Essen?
Ga je met hem uiteten?
Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe immer noch nicht, wieso du nicht Essen gehst oder so etwas.
lk snap niet waarom je niet uiteten gaat of zo.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde Ihnen sehr gerne das Essen ausgeben.
lk wil heel graag met je uiteten.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst immernoch gehen wenn du willst Nancy, nimm mich nicht an einem Abend mit deinem Ehemann zum Essen und erzähl mir am nächsten das ich gehen kann
Nancy, neem me niet de ene avond samen met je man mee uiteten, om me de volgende te vertellen dat ik weg kan gaan.
Korpustyp: Untertitel
Sie zum Essen ausführen oder so, um gutzumachen, dass ich Ihnen Angst... Ich bin wirklich sehr beschäftigt.
lk zou je mee uiteten moeten nemen om 't goed te maken... 'k Heb 't druk.
Korpustyp: Untertitel
Essengegeten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hier ist mir der Rentner Roberto Roberti zu Hilfe gekommen, der, als wir in Straßburg gemeinsam aus dem Flugzeug stiegen, zu mir sagte: "Was für ein miserables Essen haben wir doch im Flugzeug bekommen!
Hier is mij, mevrouw de Voorzitter, de gepensioneerde Roberto Roberti te hulp geschoten. Toen wij hier samen in Straatsburg uit het vliegtuig stapten, zei hij mij: "Wat hebben wij toch slecht gegeten in het vliegtuig!
Korpustyp: EU
Das Essen war echt klasse.
lk heb heerlijk gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, nein, es riecht wie... eine benutzte Windel voller indischem Essen.
Het ruikt naar de luier van een baby die Indiaas heeft gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Junge, scheint eine Ewigkeit her zu sein, dass wir vier zusammen Essen waren.
Het lijkt of we in geen tijden samen gegeten hebben.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte kein hausgemachtes Essen, seit...
- lk heb niet fatsoenlijk gegeten...
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben Ihr Essen nicht angerührt.
- Je hebt niks gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Alles dreht sich nur um Essen.
Bij alles wordt gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Sie rührten Ihr Essen kaum an.
Je hebt niets gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Essen kaum angerührt.
Je hebt geen hap gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Das war ein wunderbares Essen, Monsieur Briggs.
lk heb heerlijk gegeten, Monsieur Briggs.
Korpustyp: Untertitel
Essenavondeten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wollte ihm als Dankeschön Essen machen.
lk maak hem avondeten als bedankje.
Korpustyp: Untertitel
Norman, das Essen ist fertig.
Norman, het avondeten is klaar.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen war köstlich!
Avondeten was heerlijk!
Korpustyp: Untertitel
- Hat er dich zum Essen eingeladen?
Heeft hij het avondeten betaald?
Korpustyp: Untertitel
Beim Essen im Haus... und ich möchte, dass du dabei bist.
Tijdens het avondeten in het huis, en ik wil jou erbij.
Korpustyp: Untertitel
Wer kommt zum Essen?
Wie is er voor het avondeten?
Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie morgen auch spielen wollen, warte ich nach dem Essen hier.
Als je me morgen weer nodig hebt zal ik hier wachten na het avondeten.
Korpustyp: Untertitel
Kerl lädt dich zum Essen ein, er erwartet einen Blowjob.
Een kerel trakteert op avondeten en hij verwacht een pijpbeurt.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist noch drin.
Het avondeten is binnengebleven.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie ohne Essen ins Bett geschickt.
Jij stuurde ze naar bed zonder avondeten.
Korpustyp: Untertitel
Essente eten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Kriegen hier nur Kriminelle Essen?
- Krijg je alleen als crimineel teeten?
Korpustyp: Untertitel
Geben Sie uns Essen, wenn wir ja sagen?
- Krijgen we nu teeten?
Korpustyp: Untertitel
Haben sie überhaupt kein Essen mitgebracht?
Hebben ze helemaal niets teeten meegebracht?
Korpustyp: Untertitel
Ihr kommt nur zum Essen heraus.
Je staat alleen op om teeten.
Korpustyp: Untertitel
Nehmt euch zwei Schüsseln und holt euch Essen.
Pak twee kommen en pak wat teeten.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen war knapp...
Er was te weinig eten.
Korpustyp: Untertitel
Eigentlich gibst du ihm Essen.
Eigenlijk, geef je hem teeten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie schlechte Arbeit leisten, sperren wir Sie mit den Kakerlaken ein, 2 Wochen lang, ohne Essen oder Wasser.
Als je niet goed werkt, sluiten we je hierin op bij de kakkerlakken... en dan krijg je twee weken lang niks teeten of te drinken.
Korpustyp: Untertitel
Er ist nur ein Freund der Familie und gibt mir Wohnung und Essen.
Zoals ik al zei, Hij is een vriend van de familie. Hij houdt me in de gaten en geeft me teeten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht gut genug zum Essen aussiehst.
Nou, zie jij er niet smakelijk genoeg uit om op teeten?
Korpustyp: Untertitel
Esseneet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir alle möchten dafür sorgen, daß die Jugend kein fettreiches Essen zu sich nimmt und nicht zuviel Zucker ißt, weil sich all diese Dinge negativ auf unsere Gesundheit auswirken können, aber es gibt Schweinefleisch- und Zuckererzeuger...
We willen ook allemaal dat de jeugd niet te veel vet eet of te veel zoetigheid tot zich neemt, want dat kan allemaal een slechte uitwerking op de gezondheid hebben. Niettemin zijn er varkensfokkers en suikerproducenten...
Korpustyp: EU
Essen Sie also mehr Edamer aus Nordholland!
eet meer Edammer kaas uit Noord-Holand!
Korpustyp: EU
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
• U bent vergeten uw insuline te gebruiken • U gebruikt herhaaldelijk minder insuline dan u nodig heeft • U heeft een infectie of koorts • U eet meer dan normaal • U spant zich minder lichamelijk in dan normaal.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie an dem von Ihnen gewählten Wochentag eine ADROVANCE Tablette nach dem Aufstehen sowie vor dem ersten Essen und Trinken und vor Einnahme jeglicher anderer Arzneimittel ein, indem Sie die Tablette mit einem vollen Glas Wasser (nicht mit Mineralwasser) schlucken (nicht kauen und nicht lutschen).
Als u op de gekozen dag uit bed komt, en voordat u eet, drinkt of andere geneesmiddelen inneemt, neemt u één tablet ADROVANCE (niet op kauwen of zuigen) met een vol glas water in (geen mineraalwater).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
99 • U heeft een infectie of koorts • U eet meer dan normaal • U spant zich minder lichamelijk in dan normaal.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Essen Sie dann etwas, das einen lang anhaltenden Einfluss auf die Erhöhung Ihres Blutzuckers bewirkt (z.
Eet daarna iets met een langwerkend bloedglucoseverhogend effect (bijv. brood).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Essen Sie nach der Glukagoninjektion Traubenzucker oder Zucker.
Eet druivesuiker of suikerklontjes na de glucagon injectie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Essen Sie nach der Glukagoninjektion
Eet druivesuiker of suikerklontjes na de glucagon injectie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
· Mehr Essen als üblich
· U eet meer dan normaal
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
Oorzaken van hyperglycemie • U bent vergeten uw insuline te gebruiken • U gebruikt herhaaldelijk minder insuline dan u nodig heeft • U heeft een infectie of koorts • U eet meer dan normaal • U spant zich minder lichamelijk in dan normaal.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Essenetentje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß Ihre Bemühungen zu schätzen, nicht nur persönlich, sondern auch im Namen meiner Fraktion, und ich weiß, dass man vieles manchmal auf dem Gang, bei einem Kaffee oder auch auf anderen informellen Wegen lösen kann, zum Beispiel bei einem exquisiten Essen.
Ik waardeer uw inspanningen, niet alleen persoonlijk maar ook namens mijn fractie. Ik weet ook dat er soms veel te regelen valt in de wandelgangen, bij een kopje koffie of langs andere informele wegen, bijvoorbeeld bij een exquis etentje.
Korpustyp: EU
Spielzeug tötet, und die Kinder von Darfur wissen gar nicht, welches Glück sie haben, dass sie nicht Essen spielen können.
Speelgoed doodt, en de kinderen van Darfour weten niet hoeveel geluk zij hebben dat ze geen etentje kunnen spelen.
Korpustyp: EU
Ja, ich habe mit einer ihrer Arbeitskolleginnen gesprochen, die Dana gestern Abend zum Essen eingeladen hatte, aber sie sagte, dass sie es nicht schaffen konnte, weil sie schon was mit ihrem Freund vorhatte.
Ja, ik praatte met een collega die haar gisterenavond voor een etentje uitnodigde. Maar ze kon niet omdat ze plannen had met haar vriendje.
Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einem Essen heute Abend?
Wat dacht je van een etentje, vanavond?
Korpustyp: Untertitel
Es war echt super, aber wieso gibst du so viel Geld für ein Essen aus?
Het was heerlijk, maar waarom zo'n duur etentje?
Korpustyp: Untertitel
Lad mich erst zum Essen ein.
Trakteer me eerst op een etentje.
Korpustyp: Untertitel
Und ich lade dich wieder zum Essen ein.
lk trakteer je op nog een etentje.
Korpustyp: Untertitel
Was meinst du? Legen wir los mit einem Essen im '21 '?
Wat dacht je van een etentje in de '21 '?
Korpustyp: Untertitel
Ich musste ein Essen... Absagen.
lk moest een etentje afslaan.
Korpustyp: Untertitel
Deswegen war ich auch nicht beim Essen.
Daarom was ik niet op tijd voor het etentje.
Korpustyp: Untertitel
Essenlunch
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Abschließend, und ich hoffe, Sie werden das nicht als ungebührlich, unanständig oder unhöflich ansehen, möchte ich Ihnen mitteilen, dass die Damen in Weiß mich gebeten haben, nicht an dem offiziellen Essen teilzunehmen, das Sie im Anschluss an diese Zeremonie organisiert haben.
Tot slot - en ik hoop dat u dit niet opvat als een belediging of als onbeleefd of ongemanierd - wil ik u laten weten dat de mij hebben verzocht om niet deel te nemen aan de ceremoniële lunch die u in aansluiting hierop aanbiedt.
Korpustyp: EU
Das war beim Frühstück, beim Essen, während der Sitzungen nicht nur im außenpolitischen Ausschuß die zentrale Frage, wo in Freund oder Feind, um es übertrieben zu sagen, eingeteilt wurde.
Dat was bij het ontbijt, tijdens de lunch en op vergaderingen - trouwens niet alleen in de Commissie buitenlandse zaken - de beslissende vraag om iemand, met enige overdrijving, als vriend of vijand te beschouwen. Zoals dat het Parlement en onszelf past, zijn wij uiteindelijk voorstander van beide.
Korpustyp: EU
Kollegen, leider können wir die Sitzung nicht beginnen, da der erste Redner Herr Santer, der Präsident der Kommission, sein wird und wir noch auf seine Rückkehr vom Essen mit dem König von Spanien warten.
Beste collega's, we kunnen deze vergadering helaas niet beginnen want de eerste spreker is de heer Santer, voorzitter van de Commissie en hij is nog niet terug van de lunch met de Spaanse koning.
Korpustyp: EU
Dies sind die wichtigsten Schlussfolgerungen, die aus dem Treffen gezogen werden können, das, wie in diesen Fällen üblich, in einem begrenzten Personenkreis im Vorfeld der Plenarsitzung stattfand, auf der man vor allem die politischen Themen diskutierte, während bei einem nachfolgenden Essen die kommerziellen Fragen erörtert wurden.
Mijnheer de Voorzitter, dit zijn de belangrijkste conclusies van de bijeenkomst. Zoals gebruikelijk bij dergelijke bijeenkomsten hebben wij een besloten vergadering gehouden vóór de plenaire vergadering, die aan meer politieke onderwerpen was gewijd, gevolgd door een lunch waarbij de handelsaangelegenheden aan bod kwamen.
Korpustyp: EU
Dieses Thema ist offensichtlich bei einem Mittagessen mit dem Präsidenten der FSA, der britischen Finanzbehörde, zur Sprache gekommen, und ich erinnere mich, dass wir selber bei einem Essen mit Herrn Duisenberg und seinen Kollegen einmal darüber diskutiert haben.
Dat is blijkbaar tijdens een lunch met de voorzitter van de FSA, de Britse financiële autoriteit, ter sprake gekomen, en ik herinner me dat wij zelf tijdens een lunch met de heer Duisenberg en zijn collega's het punt wel eens aan de orde gesteld hebben.
Korpustyp: EU
Eine Dioxinvergiftung wurde von den Ärzten nach mehreren Untersuchungen eindeutig festgestellt, und es hält sich das hartnäckige Gerücht, dass diese Dioxinvergiftung durch eine orale Einnahme von Dioxin herbeigeführt wurde und dass sich dies möglicherweise bei einem Essen mit dem Geheimdienst ereignet hat.
Na verscheidene onderzoeken hebben de artsen met zekerheid een dioxinevergiftiging bij hem kunnen vaststellen. Het hardnekkige gerucht blijft dat Joesjenko is vergiftigd door het inslikken van dioxine, mogelijk tijdens een lunch met de geheime dienst.
Korpustyp: EU
Die Vereinbarungen von Helsinki haben die Voraussetzungen dafür geschaffen, daß die Türkei zusammen mit den anderen Kandidatenländern an einem gemeinsamen Essen mit den Staats und Regierungschefs der Union im Zusammenhang mit der Tagung des Europäischen Rates in Helsinki teilnahm.
De besluiten van Helsinki konden worden beklonken met de deelneming van Turkije aan de gezamenlijke lunch die in het kader van de Europese Raad in Helsinki werd gehouden met de overige kandidaat-landen en de belangrijkste vertegenwoordigers van de landen en regeringen van de Unie.
Korpustyp: EU
Sie begriffen nicht, warum Millman so merkwürdig sein konnte und das Essen ins Esszimmer verlegte!
Je kon het niet begrijpen dat Millman zo vreemd was dat hij de lunch in de eetkamer zette.
Korpustyp: Untertitel
Ich esse mein Essen und trinke mein Bier nun offiziell unter Protest.
lk eet nu mijn lunch en drink mijn bier onder protest.
Korpustyp: Untertitel
Eines Tages zog sich ihr Mann die Schuhe an und trat gegen das Essen vom Vortag.
Op een dag deed haar echtgenoot zijn schoenen aan... en schoof zo in zijn haar lunch van de dag ervoor.
Korpustyp: Untertitel
Essenvoedsel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du wirst dich bald an das japanische Essen gewöhnen.
Je zal binnenkort gewend zijn aan Japans voedsel.
Korpustyp: Beispielsatz
[fakultativ] Während der Reise für Essen und Trinken in Cafés und Restaurants getätigte Ausgaben (pro Person)
[facultatief] Uitgaven per individuele toerist tijdens de reis in cafés en restaurants voor voedsel en drank
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist natürlich auch unangemessen, langfristig höhere Restbestände von Bekämpfungsmitteln im Essen zuzulassen als im Trinkwasser. Essen darf nicht giftiger sein als Wasser.
Het is natuurlijk ook absurd om hogere residuen bestrijdingsmiddelen toe te laten in het voedsel dan in het drinkwater; voedsel moet niet giftiger zijn dan water.
Korpustyp: EU
Kommunale Gebietskörperschaften sind dafür verantwortlich, Sozialhilfe zu organisieren und zu leisten; dazu zählt auch Essen für arme Menschen.
Lokale autoriteiten zijn verantwoordelijk voor het organiseren en verlenen van sociale bijstand, met inbegrip van het geven van voedsel aan armen.
Korpustyp: EU
Es zeigt sich, dass Verbraucher immer mehr darauf achten, woher das Essen auf ihrem Teller stammt und eine ehrliche Lebensmittelkennzeichnung wollen.
Het is duidelijk dat consumenten zich meer bewust worden van de oorsprong van het voedsel op hun bord en dat ze een eerlijke etikettering van levensmiddelen willen.
Korpustyp: EU
Zunächst einmal ist die Landwirtschaft primär eine Industrie, die das Essen auf den Tisch bringt - ohne das wir alle sterben würden - aber diese Regionen würden ohne Landwirtschaft ebenfalls sterben, sowohl wirtschaftlich als auch durch eine vermutliche Abwanderung der Bevölkerung.
De landbouw is in de eerste plaats een bedrijfstak die voedsel op tafel brengt - en zonder voedsel gaan we allemaal dood - maar deze gebieden zouden zonder landbouw ook doodgaan, zowel economisch als waarschijnlijk door een totale leegloop.
Korpustyp: EU
Zu einer Zeit, da die Frage der Ernährungssouveränität jeden Tag dringlicher wird und es so aussieht, als ob das Essen in Europa zum Luxus wird, wenn wir nichts unternehmen, hat der Rat beschlossen, die Landwirtschaftsausgaben zu kürzen.
In een tijd waarin het probleem van voedselonzekerheid met de dag urgenter wordt en voedsel in Europa een luxeartikel dreigt te worden, lijkt het alsof wij met de handen in de zakken zitten en besluit de Raad de landbouwuitgaven te verlagen.
Korpustyp: EU
Wir haben drei Gewahrsamseinrichtungen besucht, wo wir absolut unmenschliche und entwürdigende Bedingungen vorfanden, die eines zivilisierten Landes unwürdig sind: unhaltbare hygienische Bedingungen, Promiskuität, Schwangere, die bis zum vierten Monat in Gewahrsam gehalten werden, unzumutbares Essen, Kaltwasserduschen, Toiletten ohne Türen und überall Schmutz und Verfall.
Wij hebben drie opvangcentra bezocht waar de mensen in levensomstandigheden verkeren die absoluut mensonterend zijn en een beschaafd land onwaardig: onaanvaardbare hygiënische omstandigheden, promiscuïteit, zwangere vrouwen die tot in hun vierde maand in hechtenis worden gehouden, uiterst slecht voedsel, koudwaterdouches, toiletten zonder deuren, overal vuilnis en verloedering.
Korpustyp: EU
Wir wissen, dass nur gut ausgebildete und motivierte Bauern in Europa unseren Lebensstandard im Bereich gesundes Essen und gesunder Natur garantieren können.
We weten dat alleen goed opgeleide en zeer gemotiveerde boeren hier in Europa de hoge normen voor gezond voedsel en een gezonde natuurlijke omgeving kunnen waarborgen.
Korpustyp: EU
Sie fordern Essen, Wohnungen und Ausbildung, alles Dinge, die wir in der westlichen Welt für ganz normal halten.
Zij stellen hier en nu eisen betreffende voedsel, woning, opleiding, kortom ze willen alle dingen die voor ons in het Westen vanzelfsprekend zijn.
Tja, sieht so aus, als würden wir heute Abend auswärtsessen.
Het ziet eruit dat we uiteten gaan vanavond.
Korpustyp: Untertitel
Marcel sagte, du isstauswärts.
Marcel zegt me dat je uit gaat eten.
Korpustyp: Untertitel
Bei dem Tempo müssen wir auswärtsessen.
Misschien moeten we toch maar uit gaan eten.
Korpustyp: Untertitel
- Sehr aufmerksam. Nein, ich esse nur gern auswärts.
- Niet echt, ik hou ervan om uiteten te gaan.
Korpustyp: Untertitel
- Und jetzt isst du auswärts!
- En nu zie ik dat je uiteten gaat.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen auswärtsessen.
Laten wij uiteten gaan.
Korpustyp: Untertitel
- Ich esseauswärts.
- lk ga uiteten.
Korpustyp: Untertitel
Wir lieben unser Viertel, aber manchmal ist das Letzte was man will, nachdem man gegen den Verkehr ankämpfte, wieder ins Auto zu steigen um auswärts zu essen.
Wij houden van onze buurt, maar het laatste wat je wilt ls na de spits terug in de auto om uiteten te gaan.
Korpustyp: Untertitel
essen gehenuit eten gaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe keine Lust, heute Abend essen zu gehen.
Ik heb geen zin om uiteten te gaan vanavond.
Korpustyp: Beispielsatz
Wenn ich so drüber nachdenke, lass uns essengehen.
Laten we bij nader inzien toch maar uitetengaan.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns heute Abend essengehen.
Laten we uitetengaan vanavond.
Korpustyp: Beispielsatz
- Raten Sie, wer mit Mom essengeht?
Raad eens met wie mama vanavond uitetengaat?
Korpustyp: Untertitel
Die Situation ist folgende: es gibt eine Zusammenarbeit unter Konsulen, die darin besteht, gemeinsam essen zu gehen statt sich zu verpflichten, gemeinsam in Einhaltung einer Vorschrift des europäischen Rechts den Bürgern zu dienen.
De stand van zaken is als volgt: compliciteit tussen consuls die samen uitetengaan, veeleer dan een verplichting om samen de burgers ten dienste te staan krachtens een bepaling van het Europees recht.
Korpustyp: EU
Wir könnten ja irgendwann mal essengehen.
Misschien kunnen we eens gaanuiteten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir essengehen, kommen wir vielleicht nie mehr zurück.
Als we uitetengaan, komen we misschien nooit terug.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nur zwei Freunde, die zusammen essengingen.
Ze zijn gewoon twee vrienden die samen uitetengingen.
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir essen wie... ganz normale Leute.
We gaanuiteten als twee normale mensen.
Korpustyp: Untertitel
- Lois geht mit diesem Typen essen.
Lois gaat met die vent uiteten.
Korpustyp: Untertitel
Essen macheneten klaarmaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Los, raus! Ich muss das Essenmachen.
Komaan, ik moet het etenklaarmaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich zum Essen fertig machen.
lk moet me klaarmaken voor het eten.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Essengemacht.
lk heb etenklaargemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Meine Freundin hat uns zu Essengemacht.
Mijn vriendin heeft wat etenklaargemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas Essengemacht.
lk heb etenklaargemaakt.
Korpustyp: Untertitel
zu Mittag essenlunchen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Glücklicherweise habe ich das während meines gesamten ersten Mandats nicht getan, sonst hätte ich niemals in Straßburg zuMittaggegessen.
Gelukkig deed ik dat niet via mijn eerste mandaat, anders zou ik nooit hebben geluncht in Straatsburg.
Korpustyp: EU
Julian, Sie sagten, Sie wollten zuMittagessen.
Julian, je zei dat je met me wilde lunchen.
Korpustyp: Untertitel
Das Einzige, was ich richtig stellen muss, ist, dass Herr Giscard d'Estaing nicht mit den Fraktionsvorsitzenden zuMittagessen wird.
Ik moet slechts één klein misverstand rechtzetten. De heer Giscard d' Estaing zal niet lunchen met de fractievoorzitters.
Korpustyp: EU
Dr. Isles, ich würde sehr gern mal mit Ihnen zuMittagessen.
Dr. Isles, zullen we een keer gaan lunchen samen?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade zuMittaggegessen.
Ik heb zojuist geluncht.
Korpustyp: Beispielsatz
Der wichtigste Tagesordnungspunkt war, wo sie zuMittagessen werden.
Hun grootste zorg is: Waar zal ik vandaag eens lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Heute habe ich mit dem Schweizer Außenminister zuMittaggegessen, und man möchte sich ebenfalls an dieser Operation beteiligen, da man unsere Bedenken hinsichtlich der Piraterie teilt.
Ik heb vandaag geluncht met de Zwitserse minister van Buitenlandse Zaken en ook dat land wil meedoen aan deze operatie omdat het onze zorgen over piraterij deelt.
Korpustyp: EU
Komm schon Bones, wir sollten in der Lage zu sein, zusammen Mittagzuessen.
Bones, we moeten toch nog samen kunnen lunchen.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Staats- und Regierungschefs, die die Geduld und den politischen Mut aufgebracht haben, stundenlang zu Mittagzuessen und so doch noch das Ergebnis zu ermöglichen, dem wir heute beipflichten werden, die verdienen unsere Glückwünsche.
Maar de regeringsleiders die het geduld en de politieke moed hebben opgebracht om urenlang te lunchen en zo toch nog het resultaat mogelijk te maken dat wij vandaag zullen beamen, die verdienen wel onze felicitaties.
Korpustyp: EU
Mike Ross hat heute mit Monica Eton zuMittaggegessen.
Mike Ross lunchte met Monica Eton vandaag.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit essen
344 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Essen
Categorie:Essen (Noordrijn-Westfalen)
Korpustyp: Wikipedia
Essener
Essenen
Korpustyp: Wikipedia
Essen-Bredeney
Bredeney
Korpustyp: Wikipedia
Essen (Belgien)
Categorie:Essen (België)
Korpustyp: Wikipedia
Essen (Oldenburg)
Categorie:Essen (Nedersaksen)
Korpustyp: Wikipedia
Essen! Sie werden was essen wollen!
Snacks, ze willen snacks.
Korpustyp: Untertitel
- Das Essen ist angerichtet.
- Er is opgediend.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache gerade Essen.
lk ben aan het koken.
Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie nicht essen?
- Wil je geen toast?
Korpustyp: Untertitel
Jiji! Essen ist fertig!
Jiji, je ontbijt staat klaar!
Korpustyp: Untertitel
Ihr Essen ist fantastisch!
- Je meent het.
Korpustyp: Untertitel
Ich war essen, allein.
Alleen. Met mezelf.
Korpustyp: Untertitel
- Zum Essen, ja.
- lk begrijp het.
Korpustyp: Untertitel
Essen vom rohem Fleisch.
Het vreet je op.
Korpustyp: Untertitel
- Du warst Eis essen?
Je ging naar Pinkberry?
Korpustyp: Untertitel
Essen sie? Keine Sorge.
Maak je geen zorgen.
Korpustyp: Untertitel
- Essen wir ihn.
We aten hem op.
Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's zu essen?
Wat staat er op het menu?
Korpustyp: Untertitel
Gerade sitzen beim Essen!
We moesten recht zitten.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist köstlich.
Het is er geweldig, het is...
Korpustyp: Untertitel
- Essen für das Boot.
Voor 'n boot.
Korpustyp: Untertitel
Essen die gern Rippchen?
Houden ze van krabbetjes?
Korpustyp: Untertitel
- Wer darf das essen?
Hoe bepalen we wie dit krijgt?
Korpustyp: Untertitel
Wir essen zu Mittag.
Dat doen we nu toch?
Korpustyp: Untertitel
- Und das Essen?
- lk heb een afspraak.
Korpustyp: Untertitel
- Kaffee, Tee zum Essen?
Wilt u er koffie of thee bij?
Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist unmenschlich.
wildbraad in kabeljauw lever is onmenselijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihn essen.
lk zou hem opvreten.
Korpustyp: Untertitel
Essen für den Gefangenen.
Dat moet ik meenemen.
Korpustyp: Untertitel
Wollen wir zusammen essen?
Wil je me vergezellen?
Korpustyp: Untertitel
Ich bereite Essen vor.
lk ben aan het koken.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, beim Essen.
- ja, ik zie je aan tafel.
Korpustyp: Untertitel
Denny bleibt zum Essen.
kun je een extra bord pakken?
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie essen gehen?
lk weet een leuk eettentje.
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe was essen.
lk ga iets te bikken halen.
Korpustyp: Untertitel
Essen ist fertig, Mädels.
Iemand... Etenstijd, meiden.
Korpustyp: Untertitel
Wir lieben gutes Essen.
Geef me een kluif!
Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht essen.
lk zal niet drinken.
Korpustyp: Untertitel
Essen mit den Affenmenschen!
Kom maar op, holbewoner.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen wird serviert.
Er wordt opgediend, Ridder.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hasse chinesisches Essen.
lk vind Chinees niet te vreten.
Korpustyp: Untertitel
- Die essen es vorher.
- Ze zijn al eerder opgegeten.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen war köstlich.
Toch heeft ie 'n punt.
Korpustyp: Untertitel
Was Gutes zu essen.
En er is genoeg voor ons allemaal.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen kommt gleich.
lk zal je wijn inschenken.
Korpustyp: Untertitel
Ja. - Es gibt Essen.
Al onze vrienden zijn, als, gek ervan.
Korpustyp: Untertitel
- Könnte ein Pferd essen.
lk rammel.
Korpustyp: Untertitel
Essen für die Schule.
Broodtrommeltje mee naar school.
Korpustyp: Untertitel
- Machst du mir Essen?
Ga je voor me koken?
Korpustyp: Untertitel
Wollen wir hier essen?
Het is zo'n 45 minuten hier vandaan.
Korpustyp: Untertitel
Essen Sie weiter."
Gaat u verder met uw voorgerecht."
Korpustyp: Untertitel
Essen ist da.
De avondmaaltijd is er.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist fertig.
De soep is klaar.
Korpustyp: Untertitel
- Wer bezahlt das Essen?
- U. Wie heeft de hapjes gekocht?
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte was essen.
lk zou wel wat lusten.
Korpustyp: Untertitel
- Komm. Zeit zu essen.
- Het is etenstijd.
Korpustyp: Untertitel
Du musst was essen.
We zullen het afhalen.
Korpustyp: Untertitel
Hör auf zu essen.
Stop maar, hij moet worden opgewarmd.
Korpustyp: Untertitel
Ich war beim Essen.
lk was in de eetzaal.
Korpustyp: Untertitel
Möchtest du was essen?
Kan ik iets voor je halen?
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Essen.
Geef op die hap.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie zu essen?
Houdt u 't vol?
Korpustyp: Untertitel
Dann lasst uns essen.
Val maar aan, dan.
Korpustyp: Untertitel
Willst du was essen?
Hou je van blinde vinken?
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie was essen?
Heb je trek in een hapje?
Korpustyp: Untertitel
Wie schmeckt das Essen?
lk haal het wel.
Korpustyp: Untertitel
Kein Essen, kein Wasser.
Wiens idee was het?
Korpustyp: Untertitel
Egal, was Sie essen!
lk dronk nooit gin en ginger ale.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nichts essen.
- lk krijg geen hap naar binnen.
Korpustyp: Untertitel
Bringt mir mehr Essen!
Breng me alles wat je hebt!
Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist fertig.
Het middageten is klaar.
Korpustyp: Untertitel
2.000 Essen am Tag.
2, 000 maaltijden per dag.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt essen wir erstmal.
Bikken maar.
Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist fertig.
We kunnen aan tafel.
Korpustyp: Untertitel
Vor dem Essen waschen.
Je komt schoon aan tafel.
Korpustyp: Untertitel
Was kostet das Essen?
Wat kosten de dinerkaartjes?
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zusammen essen?
lk vraag je mee uit.
Korpustyp: Untertitel
Lieferjunge für chinesisches Essen.
lk ben de bezorger.
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas essen?
Wat wilt u bestellen?
Korpustyp: Untertitel
Jeder werde das essen?
Wat is iedereen netjes gekleed.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe thailändisches Essen.
- Lust je Thai?
Korpustyp: Untertitel
Sonst essen wir Sahnetorten.
Normaal hebben we taart met slagroom.
Korpustyp: Untertitel
- Kein Fernsehen beim Essen...
Geen tv aan tafel.
Korpustyp: Untertitel
Wir essen um sieben.
Dinner is om 7 uur. lk bedoel Eva.
Korpustyp: Untertitel
Will jemand was essen?
Iemand trek in een snack?
Korpustyp: Untertitel
Essen für das Volk.
Kalkoen voor 't volk.
Korpustyp: Untertitel
Wir gingen Chinesisch essen.
ln een Chinees restaurant kregen we gelukskoekjes.