linguatools-Logo
128 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
etage Etage 86 Stockwerk 47 Schicht 3 Geschoß
Stufe
[Weiteres]
etage Ebenen der Stirnverbindungen einer Etagenwicklung

Verwendungsbeispiele

etage Stock
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

. – Voorzitter, op de kaart van de voormalige Oostenrijks-Hongaarse dubbelmonarchie uit 1856 die hangt op de tweede etage van dit gebouw, kan eenieder zien hoe etnisch versplinterd de Vojvodina toen was tussen Hongaren, Kroaten, Duitsers, Slowaken, Roemenen en Serviërs.
Herr Präsident! Auf der Karte der ehemaligen österreichisch-ungarischen Doppelmonarchie aus dem Jahr 1856, die im zweiten Stock dieses Gebäudes hängt, lässt sich die einstige ethnische Aufteilung der Provinz Vojvodina zwischen Ungarn, Kroaten, Deutschen, Slowaken, Rumänen und Serben nachvollziehen.
   Korpustyp: EU
Ik ben zeer wel in staat om van de zesde of zevende etage naar beneden te lopen, alleen zijn alle trappen daar zwart.
Ich bin bewegungsfreudig genug, um aus dem sechsten oder siebten Stock runterzugehen. Nur alle die Treppen dort sind völlig schwarz.
   Korpustyp: EU
Op de kaart uit 1856 die hangt op de tweede etage van dit gebouw kan ieder zien hoe etnisch versplinterd de Vojvodina toen was tussen Hongaren, Kroaten, Duitsers, Slovaken, Roemenen en Serviërs.
Auf der Karte aus dem Jahre 1856, die im zweiten Stock dieses Gebäudes hängt, lässt sich die einstige ethnische Aufteilung der Provinz Vojvodina zwischen Ungarn, Kroaten, Deutschen, Slowaken, Rumänen und Serben nachvollziehen.
   Korpustyp: EU
Je hebt geen familie of vrienden. Je woont op de vierde etage in een gebouw zonder lift.
Du hast keine Familie und Freunde, und du lebst im vierten Stock in einem Gebäude ohne Aufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult op de zesde etage kakkerlakken vinden.
Ihr findet diesen widerlichen Abschaum im sechsten Stock.
   Korpustyp: Untertitel
We zien elkaar op de zevende etage.
Wir treffen uns im siebten Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Spencer? Je moet op de derde etage zijn.
Spencer, du wolltest in den dritten Stock.
   Korpustyp: Untertitel
We zaten vast op de 38e etage en de telefooncentrale lag ook plat gek genoeg.
Und wir sassen im 38. Stock fest. Und das Telefonnetz brach auch zusammen. Erstaunlicherweise.
   Korpustyp: Untertitel
Het opsporingssysteem op de 42e etage heeft iemand gedetecteerd.
Das Ortungs-System ist im 42. Stock. Lesen Sie jemanden.
   Korpustyp: Untertitel
De 28e etage was verboden toegang.
Der 28. Stock war tabu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


etages horizontale Streifung
stratigrafische etage stratigraphische Stufe
struik-etage Strauchschicht
etage-oven Etagenofen
Etagenbrat-und-backofen
dominerende etage Oberstand
Oberschicht
hoogste etage Oberstand
Oberschicht
helvetische etage Stufe des Helvetian
Helvetische Stufe
Helvet- Stufe
Helvet
tractor met etages Etagenwagen
situatiekaart per etage Sohlenriss
Situationsriss
eerste-etage groepenscheiding Untergruppentrennung
in etage heien Stufenweises Rammen
wolken van de onderste etage tiefe Wolke
wolken van de middelste etage mittelhohe Wolke
wolken van de bovenste etage hohe Wolke

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "etage"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eerste etage is leeg.
- Erste Tür ist sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Kom naar Andertons etage.
Treffen wir uns in Andertons Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Je mist onze etage.
Wir haben unsere Unterkunft verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Explosie op etage 81.
Sprechen Sie. explosion im 81.
   Korpustyp: Untertitel
Bel-etage (verdieping)
Beletage
   Korpustyp: Wikipedia
Zie je ze? - Vierde etage.
- Hast du ihn entdeckt?
   Korpustyp: Untertitel
15 etages, zoek een brandtrap.
Halt nach einer Feuertreppe Ausschau.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle medewerkers de etage verlaten.
Alle NEST-Angestellten die Halle verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand naar de derde etage.
Niemand kommt ins Dritte.
   Korpustyp: Untertitel
Dat stel op de eerste etage?
Vielleicht das Paar in der 1.
   Korpustyp: Untertitel
En Mr Mueller kan... Vijfde etage.
- Und Mr. Mueller kann sich ins Knie...
   Korpustyp: Untertitel
Welk gebouw, welke etage, welke hal?
Sie wissen nicht, wo sich dort Ihre Familie befindet.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoeveel directie-etages ik beheers?
Weißt du, wie viele Chefetagen ich in der Hand habe?
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we niet naar de 44ste etage?
- Wir ziehen nicht um in den 44sten?
   Korpustyp: Untertitel
Wacht maar tot jullie je etages zien.
Wartet, bis ihr eure Apartments seht.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij etages voor ze gehuurd?
Er hat ihnen Apartments gemietet?
   Korpustyp: Untertitel
Had liever op het aantal etages bezuinigd.
Wenn du einsparen musstest, warum dann nicht an Stockwerken?
   Korpustyp: Untertitel
Sterilisatie en castratie op de derde etage.
Willkommen im Hauptquartier.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt ons tien etages laten rennen.
- Du hast uns zehn Stöcke hochlaufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan zij niet op jouw etage, Ross?
Weil Phoebe mehr unsere Art von Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een extra etage laten bouwen.
- Aber ich hab doch extra noch angebaut.
   Korpustyp: Untertitel
De volgende etages moeten worden beschouwd:
Die Vegetationsschichten sind wie folgt festgelegt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een dief die zeven etages omhoogklimt...
Ein Dieb, der an einem 7-stöckigen Gebäude hochklettert, durch einen
   Korpustyp: Untertitel
Ze woont op de tweede etage.
Sie lebt in einige heiße Mädchen-Paralleluniversum oder so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zie jullie op de 40ste etage.
- Wir treffen uns im 40sten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben op de 81e etage.
Ich bin im 81.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is op de eerste etage.
Sie befindet sich im Erdgeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet teruggaan naar etage B.
Sie müssen zurück nach B.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn niet op de directie etage geweest?
- Und ihr seid nicht in die Chefetage gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
- Hoeveel Tom's zijn er op de bovenste etage?
Wie viele Toms gibt es dort?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben beneden op de 13e etage bij Garrett.
Ich bin mit Garrett unten im 13.
   Korpustyp: Untertitel
Achter me, de onontbeerlijke Hamptons etage... Je broek, graag.
Hinter mir ist die obligatorische Terrasse inklusive Meerblick und Swimming Pool.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen op de derde etage heeft de show gezien.
Die Werbeabteilung hat die Sendung gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Behalve Simon Reed dan op de vijfde etage.
Abgesehen von Simon Reade im Umkleideraum, fünfte Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Op de 15e etage is er een brandladder.
Tut es weh? Ja?
   Korpustyp: Untertitel
ln het volgende blok staan gebouwen van twee etages.
lm nächsten Straßenzug gibt es beidseitig zweistöckige Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Plotseling komt de lift stil te staan tussen de etages.
Und siehe da, der Fahrstuhl ist einfach stehen geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, het trapalarm is afgegaan op de 70e etage.
- Sam, auf 70 haben wir ein Alarmsignal.
   Korpustyp: Untertitel
Jongens, ik zit zo te zien een etage te laag.
Jungs, ich bin wohl falsch, muss wohl höher steigen.
   Korpustyp: Untertitel
De mensen van de 5e etage zijn pas verhuisd.
Zwei Schreiner aus Wohnung 501 sind weg, jetzt wohnen da Leute aus dem Süden.
   Korpustyp: Untertitel
- Als het van de 7e etage is wel.
-Wenn es vom Siebenten ist, doch.
   Korpustyp: Untertitel
Beveiliging heeft alles doorzocht, etage voor etage. - Weet je het zeker... Of zeg je alleen dat je het zeker weet?
- Heisst das, dass Sie sicher sind... oder sagen Sie nur, dass Sie sicher sind?
   Korpustyp: Untertitel
Het kantoor van Symmetric Security zit op de vijf bovenste etages... van een gebouw van 70 etages in het financiële district.
Die Büros von Symmetric Security sind in den obersten fünf Stockwerken eines 70 stöckigen Hauses im Finanzdistrikt.
   Korpustyp: Untertitel
En als deze knaap nog groter wordt, moeten we hem per etage verhuren.
Das ist er, was? Seht nur. Bald ist er so groß wie das Empire State Building.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar het atrium en dan naar de eerste ondergrondse etage.
Geht zum zentralen Atrium und dann zum zweiten Untergeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Chuck is op de 14e etage op weg naar de westkant van het gebouw.
Er ist auf dem Weg zur Westseite des Gebäudes.
   Korpustyp: Untertitel
U woont in 'n huis van twee etages aan het Plein?
Sie wohnen doch am Stadtplatz in dem zweigeschossigen Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik dichter bij etage 1 Alpha kwam, hoorde ik Graner schreeuwen.
Als ich mich Zellenblock 1A näherte, hörte ich Graner rumschreien.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik de etage verliet, werd me gezegd dat ik niets gezien had.
Als ich abends den Block verließ, sagte man mir, ich hätte absolut nichts gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens zegslieden was het een bom, maar ze weten nog niet op welke etage.
Man glaubt, dass eine Bombe gezündet wurde. Wo sie losging, wie groß, ist noch ungewiss.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht: "Een hele etage en hij is de enige die er woont.
Ich dachte, eine ganze Hoteletage, und er ist der Einzige, der dort wohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Canning heeft zojuist een herenhuis met vier etages aan de Goudkust gehuurd.
Canning hat ein vierstöckiges Sandsteinhaus an der Gold Coast gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
Haar DNA kwam overeen met een man die vijf etages lager woonde.
Ihre DNA führte zu einem Mann, der ganz in der Nähe wohnte.
   Korpustyp: Untertitel
Ging de dief daarmee zes etages af... voor de politie kwam?
Nehmen wir an, dass es der Dieb sechs Treppen hinuntergebracht hat, bevor die Polizei ankam?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hem gevonden op de eerste etage. - Wie is daar?
Plötzlich, ohne Verschulden von meinen eigenen, Ich wurde unwiderstehlich zu ihr!
   Korpustyp: Untertitel
De experts denken dat het komt door zware regen... en de bouw van enkele extra etages.
Ich habe mit den Baustatikern gesprochen. Sie halten es für eine Kombination aus Dauerregen und den zusätzlichen Stockwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Een enorme marshmallowpop gemaakt, drie etages weggeblazen... - en aangeklaagd door de overheid van New York.
Wir zauberten einen Riesen aus Marshmallow, sprengten ein Gebäude und wurden dafür von jeder Behörde verklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn typisch boombewonende dieren die, afhankelijk van de omgevingstemperatuur, verschillende etages van de kruinlaag bewonen.
Es sind typisch arboreale Tiere, die — je nach Umgebungstemperatur — in unterschiedlich hohen Baumkronen leben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij belde de brandweer, zodat Siderov geen tijd had de etage te doorzoeken.
Er hat die Feuerwehr gerufen, damit Siderov nicht die Zeit haben würde, das Loft zu durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Of we kloppen 's nachts aan bij de etage onder je.
Oder wir klopfen nach Mitternacht auf dem Boden rum.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil de plattegronden van etage 81 tot en met 85.
Ich will alle Grundrisse vom 81. bis 85. sehen.
   Korpustyp: Untertitel
De nood evacuatie vindt plaats vanaf de bovenste etage... van het Zuidoost universiteitsgebouw.
Eine zusätzliche Evakuierung findet vom Dach des Hauptgebäudes...
   Korpustyp: Untertitel
Je weet dat er genoeg manieren zijn om door ramen op hoge etages zonder brandtrappen te komen.
Du weißt, dass es viele Möglichkeiten gibt, ein hochliegendes Fenster zu erreichen, ohne Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Marshall, het is een 78- etages roze marmeren toren... met een ronde bovenkant... en twee spiraalvormige ingangen aan de voorkant.
Marshall, es ist ein 78-Stöckiger, pinker Marmor Turm mit einem runden Dach und 2 runden Eingängen vorne.
   Korpustyp: Untertitel
Die mensen zouden zich liever op dezelfde etage als de plenaire vergaderzaal bevinden. Misschien kunnen wij dat probleem nu bekijken.
Sie wären vielleicht auch lieber in der Plenarsaaletage untergebracht, so daß wir die Frage tatsächlich prüfen sollten.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk, maar het komt ook voort uit hoe je denkt dat het zal zijn. En misschien zelfs dure koetsen met mooie paarden, prachtige huizen van drie etages.
Natürlich, aber zum Teil muss es ja doch so sein, vielleicht sogar mit großen Kutschen, hübschen Pferden und schönen, dreistöckigen Häusern.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij de volledige formule gebruikt heeft, hebben we een bom die 2 etages in brand zet, en een schokgolf van 300 meter veroorzaakt.
Er benutzt die komplette Formel, es ist eine zweiseitige Feuerbombe mit einem Block Sprengradius.
   Korpustyp: Untertitel
En dat doen we niet op de vierde etage, want dit gaat over het voortbestaan van het ministerie en van de premier.
Denn es geht um das Überleben der Abteilung, und des Premierministers.
   Korpustyp: Untertitel
In het wild passen de dieren zich aan de omgevingstemperatuur aan door de meest geschikte etage van de kruinlaag op te zoeken (bij koeler weer bijvoorbeeld dichter bij de grond).
In der freien Wildbahn passen sich die Tiere den Umgebungstemperaturen dadurch an, dass sie sich die passende Höhe in der Baumkrone aussuchen (z. B. bei kühler Witterung mehr in Bodennähe).
   Korpustyp: EU DGT-TM