linguatools-Logo
66 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
etiketteren Etikettierung 4

Verwendungsbeispiele

etiketteren etikettieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien zijn deze goederen vaak niet volgens de ADR verpakt, gekenmerkt of geëtiketteerd.
Ferner sind diese Güter häufig nicht entsprechend dem ADR verpackt, gekennzeichnet oder etikettiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn deze goederen vaak niet volgens de ADR verpakt, gemerkt of geëtiketteerd.
Ferner sind diese Güter häufig nicht entsprechend dem ADR verpackt, gekennzeichnet oder etikettiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn deze goederen vaak niet volgens het ADR verpakt, gemerkt of geëtiketteerd.
Ferner sind diese Güter häufig nicht entsprechend dem ADR verpackt, gekennzeichnet oder etikettiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welnu, ik ben van oordeel dat vlees en vleesproducten verplicht dienen te worden gecontroleerd en geëtiketteerd.
Daher meine ich, daß Rindfleisch und Rindfleischerzeugnisse obligatorisch kontrolliert und etikettiert werden müssen.
   Korpustyp: EU
Derhalve moeten bepalingen worden vastgesteld die garanderen dat producten die overeenkomstig de bestaande regels zijn geëtiketteerd, nog tijdens een overgangsperiode mogen worden verkocht.
Daher sind Bestimmungen zu erlassen, um die ununterbrochene Vermarktung der Erzeugnisse, die gemäß den geltenden Vorschriften etikettiert sind, während einer Übergangszeit zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als iemand het vlees wil etiketteren moet hij eerst uitdrukkelijke toestemming hebben van de bevoegde overheidsdiensten.
Wer Fleisch etikettieren will, muß dazu die ausdrückliche Genehmigung der zuständigen Behörden haben.
   Korpustyp: EU
Ik geef een voorbeeld: jaren geleden heeft Europa in een richtlijn voorgeschreven dat ook tabak moet worden geëtiketteerd.
Ich möchte nur ein Beispiel anführen: Vor Jahren hat Europa in einer Richtlinie festgelegt, dass auch Tabak etikettiert werden muss.
   Korpustyp: EU
reeds in het land van oorsprong is gebotteld en geëtiketteerd en er niets is aan gewijzigd, of
im Ursprungsland bereits abgefüllt und etikettiert wurde und unverändert geblieben ist oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gevaarlijke en/of oneetbare substanties, met inbegrip van diervoeders, moeten op een adequate wijze worden geëtiketteerd en opgeslagen in aparte en veilige containers.
Gesundheitsgefährdende und/oder ungenießbare Stoffe, einschließlich Futtermittel, sind entsprechend zu etikettieren und in separaten, verschlossenen Behältnissen zu lagern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De deelstukken moeten worden geëtiketteerd overeenkomstig artikel 13 van Verordening (EG) nr. 1760/2000.
Die Teilstücke werden gemäß Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 etikettiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "etiketteren"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet een algemene wijze van etiketteren worden ontwikkeld.
Das Kennzeichungsverfahren muß weiter entwickelt werden.
   Korpustyp: EU
Vorm eerst een rij, zodat ik jullie kan etiketteren en catalogiseren.
Aber zuerst muss ich euch alle schön der Reihe nach katalogisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Europa heeft veel te laat gereageerd en daarom aanzienlijke vertraging opgelopen met het etiketteren en traceren van rundvlees.
Europa hat viel zu zögerlich reagiert und ist, was Rindfleisch betrifft, erheblich in Rückstand geraten.
   Korpustyp: EU
Wie kan er tenslotte controle uitoefenen op het opnieuw etiketteren of verpakken van farmaceutische producten en wie kan verhinderen dat die opnieuw in de Europese Unie worden geïmporteerd?
Wer ist schließlich in der Lage, die Umetikettierung oder Umblisterung von Arzneimitteln zu kontrollieren und den Reimport zurück in die Europäische Union zu unterbinden?
   Korpustyp: EU
21 STICKER/SCHEURSECTIE VAN ETIKET VOOR HET OPNIEUW ETIKETTEREN VAN DE INJECTIEFLACON MET MYOCET DOXORUBICINE HCL DIE SAMENGEVOEGD EINDCONCENTRAAT VOOR DISPERSIE VOOR INFUSIE BEVAT
21 AUFKLEBER/ABREISSBARER TEIL DES ETIKETTS ZUM UMETIKETTIEREN DER - DURCHSTECHFLASCHE MIT MYOCET-DOXORUBICIN-HCl MIT REKONSTITUIERTEM FERTIGKONZENTRAT ZUR HERSTELLUNG EINER INFUSIONSDISPERSION
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Immers, het etiketteren van visserijproducten op grond van andere criteria dan die welke in de bestaande visserijwetgeving vervat zijn, kan leiden tot onderlinge discriminatie van producenten.
Jedwede Ökoetikettierung des gefangenen Fischs, die auf anderen Kriterien fußt und über die im Fangsektor bestehenden Rechtsvorschriften hinausgeht, könnte aber eine Diskriminierung zwischen den Erzeugern bewirken.
   Korpustyp: EU
Het is dan ook goed dat wij het hier over Energy-Star hebben en dat wij apparaten etiketteren die van deze nieuwe technische mogelijkheden gebruikmaken en zeer energie-efficiënt zijn.
Deswegen ist es gut, wenn wir hier über den Energy-Star diskutieren und Geräte, die diese neuen technischen Möglichkeiten nutzen und sehr effizient sind, auszeichnen.
   Korpustyp: EU
Aangezien de grootte van de te etiketteren producten varieert naargelang het stadium van de productie en de afzet, moet ervoor worden gezorgd dat de leeftijd en de verkoopbenaming op het etiket duidelijk leesbaar zijn.
Da die zu etikettierenden Erzeugnisse je nach Erzeugungs- und Vermarktungsstufe unterschiedlich groß sind, ist vorzuschreiben, dass die Angaben des Alters und der Verkehrsbezeichnung auf dem Etikett gut lesbar sein müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inmiddels heeft commissaris Bangemann in de Interne-Marktraad beloofd dat hij snel, zonder aan te geven hoe snel dat is, met een voorstel zal komen om de verplichting om alleen te etiketteren volgens het metrieke stelsel uit te stellen.
Inzwischen hat Kommissar Bangemann im Binnenmarkt-Rat zugesagt, daß er rasch - ohne anzugeben, wie rasch - einen Vorschlag für eine Verschiebung der Verpflichtung, wonach die Warenetikettierung nur nach dem metrischen System erfolgen soll, vorlegen wird.
   Korpustyp: EU
De oplossing moet bestaan in een verkoopverbod: niet alleen van zuivere CFK's, wat belangrijk is en waar de Europese Commissie en een aantal Europese landen in hoge mate achter staan, maar een totaalverbod, wegens het probleem van het opnieuw etiketteren en het gebrek aan controle.
Die Lösung muß das Verbot des Verkaufs sein: Nicht nur das Verbot von neu produzierten FCKW, das von großer Bedeutung ist und von der Europäischen Kommission und einer Anzahl von europäischen Ländern weitgehend anerkannt wird, sondern ein vollständiges Verbot, und zwar wegen des Problems der Neuetikettierung und der mangelnden Kontrolle.
   Korpustyp: EU
Wat betreft het verzoek na te gaan of er andere mogelijkheden bestaan voor het etiketteren van textiel- en kledingproducten, verbind ik mij ertoe een breed en open overleg te starten met de belanghebbenden over alle zaken die aan de orde zijn gesteld tijdens de debatten in het Europees Parlement en de Raad.
In Bezug auf den Antrag, andere Etikettierungsmöglichkeiten für Textil- und Bekleidungserzeugnisse zu untersuchen, setze ich mich dafür ein, eine breit angelegte und offene Diskussion mit den interessierten Parteien zu eröffnen, über all die anderen Fragen, die während der Diskussionen zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat angesprochen wurden.
   Korpustyp: EU