Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Niederländisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Niederländisch
Text-Übersetzer Niederländisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Niederländisch
Niederländische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Impressum
Deutsch ↔ Niederländisch
Deutsch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU DGT-TM
4
Untertitel
4
EU
2
Übersetzungen
[VERB]
etw. auslegen
iets uitleggen
173
×
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
etw. auslegen
iets uitleggen
Die einzelnen Kriterien werden strikt
ausgelegt
und angewandt .
De individuele criteria worden strikt
uitgelegd
en toegepast .
Sachgebiete:
Finanz
Korpustyp:
EU
Diese Burschen
legen
Gesetze auf sehr eigene Art
aus
.
Deze jongens hebben een unieke manier van de wet
uitleggen
.
Korpustyp:
Untertitel
Diese Vorschrift darf nicht als Abweichung von den Vorschriften in Absatz 5.2.1.10
ausgelegt
werden.
Dit mag niet worden
uitgelegd
als een afwijking van de voorschriften van punt 5.2.1.10.
Korpustyp:
EU DGT-TM
Was Ihr da vorschlagt, könnte als Hochverrat
ausgelegt
werden.
Dat kan worden
uitgelegd
als verraad.
Korpustyp:
Untertitel
Diese Vorschrift darf nicht als Abweichung von den Vorschriften des Absatzes 5.2.10
ausgelegt
werden.
Dit mag niet worden
uitgelegd
als een afwijking van de voorschriften van punt 5.2.10;
Korpustyp:
EU DGT-TM
- Wenn Sie es so
auslegen
wollen.
Als u het zo wilt
uitleggen
...
Korpustyp:
Untertitel
Erstens werden die einzelnen Kriterien strikt
ausgelegt
und angewendet .
Ten eerste worden de individuele criteria strikt
uitgelegd
en toegepast .
Sachgebiete:
Finanz
Korpustyp:
EU
Die Tatsache ist, was wir hier tun, könnte
ausgelegt
werden, als verzeihen Sie, Sir, Zusammenarbeit mit dem Feind.
Wat we hier doen, kan
uitgelegd
worden als... Vergeef me, als collaboratie en zelfs hoogverraad.
Korpustyp:
Untertitel
Deutschland hat die Rechtsprechung, auf die es sich beruft, falsch
ausgelegt
.
Duitsland heeft de rechtspraak waarop het zich beroept, verkeerd
uitgelegd
.
Korpustyp:
EU DGT-TM
Der Stand der Technik ist gegebenenfalls aus der Sicht des technologischen Stands in Europa und auf dem Gemeinsamen Markt
auszulegen
.
Waar passend, dient het begrip state-of-the-art te worden
uitgelegd
uit oogpunt van de Europees technologie en de interne markt.
Korpustyp:
EU DGT-TM