Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Niederländisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Niederländisch
Text-Übersetzer Niederländisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Niederländisch
Niederländische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Impressum
Deutsch ↔ Niederländisch
Deutsch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
Untertitel
5
EU DGT-TM
3
EU
2
Übersetzungen
[VERB]
etw. beschließen
iets besluiten
6.222
×
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
etw. beschließen
iets besluiten
Daher haben wir gestern im Ausschuß für Haushaltskontrolle
beschlossen
, die Dringlichkeit abzulehnen.
Gisteren hebben wij dan ook in de commissie
besloten
de urgentverklaring te verwerpen.
Korpustyp:
EU
Lindsey und ich haben
beschlossen
, zusammen zu ziehen.
Lindsey en ik hebben
besloten
om te gaan samenenwonen.
Korpustyp:
Untertitel
Die Kommission hat heute
beschlossen
, ein Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten, und nicht, kein rechtliches Verfahren einzuleiten.
Vandaag heeft de Commissie
besloten
over te gaan tot gerechtelijke stappen in de vorm van een inbreukprocedure.
Korpustyp:
EU
Ruth
beschlossen
, dass sie wünschen, sich uns anzuschließen.
Ruth heeft
besloten
dat ze met ons mee wil gaan.
Korpustyp:
Untertitel
Der Ausschuss
beschließt
mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen.
De commissie
besluit
bij meerderheid van de uitgebrachte stemmen.
Korpustyp:
EU DGT-TM
Garret hat darüber lange und intensiv nachgedacht und
beschlossen
, dass wir dich weiterhin im Kongress brauchen.
Garrett heeft hier lang over nagedacht en heeft
besloten
dat je in 't congres moet blijven.
Korpustyp:
Untertitel
Die Kommission
beschloss
daher, die nicht angemeldete Beihilfe unter der Nummer NN 153/03 einzutragen.
Bijgevolg
besloot
de Commissie een dossier van niet-aangemelde steun te openen onder nummer NN 153/03.
Korpustyp:
EU DGT-TM
Kalman
beschloss
, einen sonderbaren Weg zu gehen.
Kalman
besloot
om een raar pad te kiezen.
Korpustyp:
Untertitel
Die französischen Behörden haben daher
beschlossen
, die Beihilferegelung auf Likörweine mit geschützter Ursprungsbezeichnung zu beschränken.
Bijgevolg hebben de Franse autoriteiten
besloten
de regeling te beperken tot likeurwijnen met een gecontroleerde oorsprongsbenaming.
Korpustyp:
EU DGT-TM
Chris hatte nie ein Telefon und so
beschlossen
sie, runter nach Atlanta zu fahren und ihn zu überraschen.
Chris had nooit een telefoon gehad... dus
besloten
ze om naar Atlanta te rijden en hem te verrassen.
Korpustyp:
Untertitel