Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Niederländisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Niederländisch
Text-Übersetzer Niederländisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Niederländisch
Niederländische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Impressum
Deutsch ↔ Niederländisch
Deutsch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU
5
Untertitel
5
Übersetzungen
[VERB]
etw. hervorheben
iets benadrukken
1.894
×
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
etw. hervorheben
iets benadrukken
Frau Martens
hob
die Notwendigkeit einer afrikanischen Lösung für ein afrikanisches Problem
hervor
.
Mevrouw Martens heeft
benadrukt
dat er Afrikaanse oplossingen moeten komen voor Afrikaanse problemen.
Korpustyp:
EU
Wir
heben
die wahre Interpretation des Koran
hervor
... Frieden.
Wij
benadrukken
de ware interpretatie van de Koran... vrede.
Korpustyp:
Untertitel
Darüber hinaus möchte ich auch das weitere Engagement der Kommission zugunsten der madagassischen Bevölkerung
hervorheben
.
Ook wil ik graag de voortdurende betrokkenheid van de Commissie bij het Malagassische volk
benadrukken
.
Korpustyp:
EU
Ihr konventionelles Spiel hat die Modernität des Ihren
hervorgehoben
.
Haar conventionele acteerwerk
benadrukte
het moderne van jouw prestatie.
Korpustyp:
Untertitel
Die Europäische Union muss die Bedeutung der sozialen Verantwortung
hervorheben
.
De Europese Unie moet het belang van maatschappelijke verantwoordelijkheid
benadrukken
.
Korpustyp:
EU
Ich dachte, Sie möchten Sie interviewen,... um die gute Arbeit
hervorzuheben
, die wir auf der Erde hoffentlich weiterführen werden.
Wellicht kan een interview
benadrukken
welk goed werk wij hier willen doen.
Korpustyp:
Untertitel
Darin wird
hervorgehoben
, dass das Problem aus einer Gesamtperspektive betrachtet werden muss.
Hierin wordt
benadrukt
dat we de kwestie in een breed perspectief moeten zien.
Korpustyp:
EU
Wenn sie den Unterschied zwischen Menschen und Maschinen
hervorheben
wollen.
Als je daarmee het verschil tussen mens en machine wilt
benadrukken
.
Korpustyp:
Untertitel
Die europäische Zukunft der Türkei wurde in Cardiff erneut
hervorgehoben
.
De Europese toekomst van Turkije is in Cardiff opnieuw
benadrukt
.
Korpustyp:
EU
Der Richterin muss das
hervorgehoben
werden.
De rechter moet dit
benadrukt
hebben.
Korpustyp:
Untertitel