Für eine längere Lagerung sollten die Proben auf Temperaturen unter –18 °C gefroren oder chemisch konserviert werden.
Voor langere opslag moeten de monsters worden bevroren onder –18 °C of chemisch worden geconserveerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Luft muss das Fleisch konserviert haben.
De lucht moet het vlees geconserveerd hebben.
Korpustyp: Untertitel
Jungtiere, die am Tag 0 tot aufgefunden werden und noch nicht mazeriert sind, sind möglichst auf Defekte und die Todesursache zu untersuchen und zu konservieren.
Jongen die op dag 0 dood worden aangetroffen worden, als ze niet verweekt zijn, bij voorkeur onderzocht op mogelijke gebreken en de doodsoorzaak en geconserveerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Vakuum im Raum ist das Beste, um eine hübsche Leiche zu konservieren.
Een mooi lijk wordt nergens zo goed geconserveerd als in de ruimte.
Korpustyp: Untertitel
Somit können Getränke wirksam konserviert werden, ohne dass sich ihr Aroma und ihr Geschmack verändern.
Op deze wijze kunnen dranken doeltreffend geconserveerd worden zonder dat dit ten koste gaat van de geur of smaak.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leichen, die man in Texas fand, waren gegen Verwesung konserviert.
De slachtoffers die ze in Texas vonden waren geconserveerd... om ontbinding tegen te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Fischereifahrzeuge; Fabrikschiffe und andere Schiffe für das Verarbeiten oder Konservieren von Fischereierzeugnissen
Vissersvaartuigen; fabrieksschepen en andere schepen voor het behandelen of het conserveren van visserijproducten
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir nehmen zwei Lebendige mit und konservieren zwei weitere.
We nemen er twee levend mee terug en conserveren er twee.
Korpustyp: Untertitel
Vagina, Uterus mit Zervix, Ovarien (konserviert in einem geeigneten Fixativ),
de vagina, de uterus met de cervix en de eierstokken (geconserveerd in een geschikt fixatief);
Korpustyp: EU DGT-TM
In einer Sektion des Schiffes wurden einige Körper im Vakuum konserviert.
ln één sectie zijn ze door het ruimtevacuüm geheel geconserveerd.