Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Niederländisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Niederländisch
Text-Übersetzer Niederländisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Niederländisch
Niederländische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Impressum
Deutsch ↔ Niederländisch
Deutsch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Los
20 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU
10
Untertitel
10
Übersetzungen
[VERB]
etw. verschieben
iets verschuiven
286
×
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
etw. verschieben
iets verschuiven
Änderungsantrag 2 schlägt vor, dass dieser Tagungszeitraum auf die folgende Woche
verschoben
wird.
In amendement 2 wordt geopperd de betreffende vergaderperiode te
verschuiven
naar de week erna.
Korpustyp:
EU
Grenzen
verschoben
sich und seither wird gestritten, wem das Gebiet gehört.
De grenzen
verschoven
en de wateren worden nu betwist.
Korpustyp:
Untertitel
Dann endet nämlich die Finanzielle Vorausschau, und dann kann man nicht mehr
verschieben
.
Dan lopen de financiële vooruitzichten namelijk af en kan er niets meer worden
verschoven
.
Korpustyp:
EU
Wir müssen den Umzug dann wohl auf Montag
verschieben
.
Dus we zullen de verhuizing naar maandag moeten
verschuiven
.
Korpustyp:
Untertitel
Der Umweltausschuss war sich da ohne Gegenstimme einig, nachdem die Abstimmung sogar wegen der etwas langwierigen Diskussion zweimal
verschoben
wurde.
De Milieucommissie was unaniem dezelfde mening toegedaan, nadat de stemming zelfs twee keer was
verschoven
vanwege de wat moeizame discussie.
Korpustyp:
EU
Cass meinte, es war begraben und die Strömung muss das Geröll
verschoben
haben.
Cass zei dat het was begraven. En de stroom van het water moet het puin er omheen
verschoven
hebben.
Korpustyp:
Untertitel
Heute nun werden institutionelle Fragen an das Ende der Verhandlungen
verschoben
.
Nu worden de institutionele kwesties echter naar het einde van de onderhandelingen
verschoven
.
Korpustyp:
EU
Der Mark
verschiebt
sich sowieso in Richtung Erdgas.
De markt
verschuift
toch in de richting van aardgas.
Korpustyp:
Untertitel
Man hätte diese Plenartagung einfach
verschieben
oder in eine Minitagung verwandeln sollen.
Men had deze vergaderperiode gewoon moeten
verschuiven
of veranderen in een minivergaderperiode.
Korpustyp:
EU
Wenn eine Krone die Köpfe verändern, Macht
verschiebt
.
Als een Kroon van hoofd wisselt,
verschuift
de macht.
Korpustyp:
Untertitel